1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 4 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 AOMORI SHINKANSEN-TOGREMISE 5 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 Dette er en togvogn. Kig jer omkring. 6 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Velkommen til Aomori-remisen. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Her opbevarer vi midlertidigt Tohoku Shinkansen-togvogne. 8 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 Det første shinkansen-tog kørte afsted i 1964 fra Tokyo til Osaka. 9 00:01:33,625 --> 00:01:38,541 Dengang var det verdens hurtigste tog, kendt som "superdrømmeekspressen". 10 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 E5-serien kører med en tophastighed på 320 km/t. 11 00:01:44,375 --> 00:01:48,750 Dette er den nyeste model, der kører fra Hokkaido til Tokyo på fire timer. 12 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Dette er koblingskomponenten. 13 00:01:53,291 --> 00:01:54,791 Hvor vildt! 14 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Det er den samme model, I skal køre med. 15 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Pas på trinnet. 16 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Er der nogen spørgsmål til hr. Takaichi? 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Denne vej, tak. 18 00:02:07,541 --> 00:02:10,666 Undskyld mig. Hvorfor blev du togkonduktør? 19 00:02:10,750 --> 00:02:12,250 Hvorfor ikke togchauffør? 20 00:02:12,333 --> 00:02:13,291 -God pointe. -Ja. 21 00:02:13,375 --> 00:02:16,458 Alle mulige typer kører i shinkansen-tog. 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Der er elever som jer på skoleudflugt. 23 00:02:21,500 --> 00:02:28,333 Men om nogle få år kører I måske med for at deltage i en vens bryllup. 24 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Aois bryllup. -Ja! 25 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Måske rejser en familie sammen, eller man har været på forretningsrejse. 26 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Vi har alle vores egen grund til at stige om bord, 27 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 men vi rejser alle i samme retning. 28 00:02:41,958 --> 00:02:44,208 Men vi er fremmede igen ved ankomsten. 29 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 Er der ikke noget fint og vemodigt ved at møde og forlade folk sådan? 30 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 Jeg forstår ikke, men det lyder dybt. 31 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Lad os tage et gruppebillede! -Fedt. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Stil jer op! -Klar? 33 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Okay, smil. 34 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STATION AOMORI-PRÆFEKTURET 35 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Hr. Takaichi! Goddag. 36 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 Jeg kører med dig i dag. 37 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Jaså? Du er velkommen. 38 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 Hvordan gik rundvisningen? 39 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 En gammel fyr som mig keder de unge. 40 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Så lad en ung fyr som mig prøve. 41 00:03:30,625 --> 00:03:36,125 "Vi sikrer, at hver enkelt af vores passagerer kommer sikkert frem. 42 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 Det er min mission!" 43 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Hvad siger du? 44 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 Det er ikke til at spøge med. 45 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 Ikke mere småsnak. 46 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Undskyld. 47 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 Men måske har du ret. 48 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 Hvad? 49 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Jeg nævner dig for distriktschefen. 50 00:03:56,208 --> 00:03:57,791 Tusind tak! 51 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Men jeg bestemmer ikke. 52 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Toget stopper ved Ninohe, Iwate-Numakunai, Morioka, 53 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 54 00:04:10,083 --> 00:04:10,916 MOD TOKYO 55 00:04:11,000 --> 00:04:17,083 Hayabusa 60 mod Tokyo afgår klokken 15.17 fra spor 14. 56 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Toget stopper ved følgende stationer før ankomsten til Tokyo Station. 57 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya og Ueno. 58 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Den røde sikkerhedsbarriere åbner, når toget holder stille. 59 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Vent venligst, til toget er stoppet helt. 60 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Tak for jeres tålmodighed. 61 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Hayabusa 60 er ankommet i spor 14. Toget afgår klokken 15.17. 62 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Dørene åbner. 63 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Sidelys, tændt. 64 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 Om bord, alle sammen! 65 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Toget stopper i Morioka, Sendai… 66 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Jeg er sulten. 67 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 Er det her? 68 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Endestationen er Tokyo. 69 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Tak, fordi I har valgt at køre med JR East. 70 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 Dette er et tog på Tohoku Shinkansen-linjen 71 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 med retning mod Tokyo. 72 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Alle pladser på dette tog er reserveret. 73 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Næste stop er Hachinohe. 74 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Rygning er forbudt. 75 00:05:42,250 --> 00:05:46,583 Fru Kagami, vi kunne fjerne delen om energipolitikken? 76 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Udelukket. 77 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Folk tænker på det på grund af de stigende energipriser. 78 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 Det kan vinde os støtte. 79 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Ja, selvfølgelig. 80 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Velkommen om bord på Tohoku Shinkansen. 81 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 Det er Hayabusa Super Express med retning mod Tokyo… 82 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Undskyld mig. 83 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 Toget stopper i Morioka, Sendai, Omiya… 84 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hov! 85 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Du er Todoroki, ikke? NEET-millionæren. 86 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Undskyld mig. 87 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Seriøst? 88 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Undskyld, frue. 89 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 Farlige genstande er forbudt på tog og stationer. 90 00:06:33,500 --> 00:06:34,333 Goddag! 91 00:06:34,416 --> 00:06:35,791 Mor! 92 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 Det er sugarmama-politikeren! 93 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Stille! Den slags siger man ikke højt! 94 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN-KONTROLCENTER 95 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Ved Shin-Aomori station? 96 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Brug tidsplanen for tog ude af drift. 97 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Skal jeg skrive det? -Ja. 98 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, TRANSPORTLEDER FOR SENDAI 99 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Ja? 100 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 En syg passager? 101 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -En mand. -Syg passager på 3025B! 102 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 Ved bevidsthed, men med intens hovedpine? 103 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 Hovedpine? Skaf en ambulance. 104 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 -Hvor længe til Morioka? -25 minutter. 105 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -Stop 3025B ved Mizusawaesashi. -Javel. 106 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B forbliver ved Ichinoseki Station. 107 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Javel. 108 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Send en ambulance. 109 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, her er transportleder Itsuki. 110 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa 60 er klar til afgang. 111 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 Vi har brug for en ambulance. Tak. 112 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Repetersignal tændt. 113 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa 60 afgår nu til Tokyo fra perron 14. 114 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Vent! Vi skal med! 115 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 -Dørene lukker nu. -Undskyld mig! 116 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Afgang fra Shin-Aomori klokken 15.17. 117 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Tid bekræftet. 118 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding afsluttet. 119 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 -Hold afstand fra dørene. -Luk dørene! 120 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Dørene lukker. 121 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Sidelys, slukket. 122 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Klart signal, dørene er lukket. 123 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Tid er tjekket. 124 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Bremserne er sluppet. 125 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 En, to, tre… 126 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 Sikkerhedsbarrieren på perron 14 lukker. 127 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Vink farvel! 128 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Farvel! -Farvel! 129 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Til tiden. 130 00:09:05,916 --> 00:09:08,291 5060B er kørt til tiden fra Shin-Aomori. 131 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Tak, fordi I kører med JR East. 132 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Dette er Hayabusa 60 mod Tokyo. Alle pladser er reserveret. 133 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Toget stopper ved følgende stationer… 134 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 -Hachinohe, 15.41. -Må jeg få din autograf? 135 00:09:26,375 --> 00:09:29,625 -Ja. -Morioka, klokken 16.11. 136 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -Det vil jeg ikke! -Sendai, klokken 16.56. 137 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, klokken 18.07. 138 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, klokken 18.26. 139 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Sidste stop Tokyo, klokken 15.32. 140 00:09:43,000 --> 00:09:46,166 -Vi så ingen brune bjørne. -Det er ikke min skyld! 141 00:09:58,500 --> 00:10:01,666 TOKYO 142 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 JR EAST-HOVEDKVARTERET 143 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 Jeg beklager, at stationens højtaler var for lav. 144 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Vi evaluerer behovet for ændringer. 145 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Undskyld. 146 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Tak, fordi du har ringet til JR East Kundeservice. 147 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Mit navn er Miyashita. 148 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 Jeg har plantet en bombe på Hayabusa 60, 149 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 der rejser fra Shin-Aomori til Tokyo. 150 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Undskyld, vil du venligst gentage det? 151 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 Bomben sprænger, hvis toget kommer under 100 km/t. 152 00:10:36,666 --> 00:10:42,250 Som bevis har jeg plantet en identisk bombe på godstog 2074. 153 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -På Aoemori Railway Line. -Hvad så? 154 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 Bomben sprænger, hvis toget kommer under 5 km/t. 155 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 En bombe? 156 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 De lagde på. 157 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 JEG HAR PLANTET EN BOMBE. 158 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION 159 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Det er Aomori-Higashi Station. 160 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Hvad? 161 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -En bombe? -Hvad? 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Er det en spøg? 163 00:11:08,625 --> 00:11:11,416 Vi kan ikke bare sige, de ikke må køre under… 164 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 -Politiet og kabinettet? -De ved det. 165 00:11:26,875 --> 00:11:31,125 De samler en fælles taskforce, så vi sender en kontaktperson. 166 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST DIREKTION 167 00:11:39,666 --> 00:11:41,125 Som bombemanden sagde, 168 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 så snart toget kørte under fem km/t, detonerede bomben. 169 00:11:44,500 --> 00:11:46,166 Det er ligesom 109-sagen. 170 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Kald kontrolcentret. -Javel. 171 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Eksploderer den ved under 100 km/t? 172 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Hvis det er sandt, er Hayabusa 60 nødt til at køre videre. 173 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Hvad er lokation og hastighed nu? 174 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 De er uden for Shichinohe-Towada med 260 km/t. 175 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Hold dem over 100, og send dem videre. 176 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Jeg er på vej, men du bestemmer til en vis grad. 177 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Forstået. 178 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 I hørte direktøren. 179 00:12:16,166 --> 00:12:20,666 Deaktiver automatisk kontrol, ATC, hold dem over 120, og passer Hachinohe. 180 00:12:20,750 --> 00:12:24,708 De må ikke køre for hurtigt. De har brug for al den tid, de kan få. 181 00:12:24,791 --> 00:12:27,708 Stop alle tog på Hokkaido- og Tohoku-linjerne. 182 00:12:27,791 --> 00:12:30,333 Hokuriku- og Joetsu-tog vender om ved Omiya. 183 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evakuer alle tog. -Alle sammen? 184 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Vi må rydde sporene til 5060B. 185 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 -Jeg bestemmer til en vis grad. -"En vis grad…" 186 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Intet kommer før passagerernes sikkerhed. 187 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 -Kom i gang! -Javel! 188 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKYO 189 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE 633 KM FRA TOKYO 190 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, her er transportleder Nagano. 191 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Det er Matsumoto, føreren af 5060B. 192 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Hør godt efter. 193 00:13:12,250 --> 00:13:17,083 En anonym person har ringet ind og sagt, at de har plantet en bombe på 5060B. 194 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Hvad? 195 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Er det… Er det en øvelse? 196 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Det er ikke en øvelse. 197 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Forstået. 198 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 Ved Hachinohe stopper vi og ser… 199 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 Vedkommende sagde, at bomben detonerer, hvis I kører under 100 km/t. 200 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Så vi må ikke stoppe? 201 00:13:34,916 --> 00:13:38,333 Man fandt da intet under inspektionen. Er det en spøg? 202 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Vi må stoppe ved Tokyo… 203 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Generalkommandør Kasagi her. 204 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Fru Matsumoto, hør godt efter. 205 00:13:44,791 --> 00:13:49,125 Deaktiver ATC, hold hastigheden på 120, og kør forbi Hachinohe. 206 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Vi støtter jer, så godt vi kan. 207 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Forstået. 208 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC deaktiveret. 209 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 DEAKTIVERET 210 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Deaktiveret. 211 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Tjek. 212 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC deaktiveret! 213 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Tjek. 214 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Eftersom godsvognen eksploderede, 215 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 er der sandsynligvis også en bombe på 5060B. 216 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Hvad med passagererne? 217 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Sig, at I kører gennem Hachinohe på grund af driftsproblemer. 218 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Og… 219 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 Hvad med bomben? 220 00:14:53,375 --> 00:14:56,916 Sig intet om den. Undgå panik for enhver pris. 221 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 OIRASE 612 KM FRA TOKYO 222 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 En iskold is, tak! 223 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Så gerne. En is. 224 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Og… Må jeg få din Instagram? 225 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Denne enhed har desværre ikke Instagram. 226 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Er du skør? 227 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Seriøst, Takei! 228 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Det gjorde han for Aoi. 229 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Det tror jeg også -Hvor klamt. 230 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Ikke, Yuzuki? 231 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Hvad? Hvad taler vi om? 232 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Har du ikke hørt, at Takei inviterede Aoi ud? 233 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -Virkelig? -Det var et helt show. 234 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"Du afviste mig…" -"Men jeg er videre!" 235 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Det hørte jeg godt! 236 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Fis nu bare af! Du giver mig kvalme! 237 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 Så fik du den! 238 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Det var pinligt. 239 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Hør efter. 240 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Vi nærmer os Hachinohe Station, 241 00:15:53,750 --> 00:15:58,666 men på grund af driftsproblemer fortsætter toget uden at stoppe. 242 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 For dem, der skulle af i Hachinohe, 243 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 beklager vi meget ulejligheden. 244 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Jeg gentager. 245 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 Grundet driftsproblemer stopper toget ikke ved Hachinohe Station. 246 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Er der noget galt? 247 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Hvem ved? 248 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Så længe vi stopper i Morioka. 249 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Her er de. -En ad gangen! 250 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Okay! -2030B er ved Kitakami på spor et. 251 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passagererne stiger af 2030B nu. 252 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B er nået til remisen. -Modtaget! 253 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Så er det 66B mod Sendai. -Bed føreren om at køre! 254 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -Jeg gør det. -Okay! 255 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Så er det 5152B ved Ichinoseki på spor et. 256 00:16:46,250 --> 00:16:51,208 -5152B er blevet deboarded. -Deboarding færdig! Modtaget! 257 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Den sidste er 9166B. 258 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 Vi har en rute til Sendai. 259 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Godt. Hvor er nr. 60 nu? 260 00:16:57,041 --> 00:16:59,250 Politiets kontaktperson er her! 261 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Nu er det nordgående tog. 262 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 -Jeg er specialefterforsker Kawagoe. -Yoshimura fra JR East. 263 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Det er generalkommandør Kasagi. 264 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Jeg er briefet. Har I kontakt med bombemanden? 265 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Ja. Opkaldene viderestilles hertil. 266 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B er nær Hachinohe! 267 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Modtaget! Bekræft, at ATC er frakoblet. 268 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Javel! 269 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ATC? 270 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 Det automatiske togkontrolsystem. 271 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Shinkansen-tog har automatiske bremser, 272 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 som decelererer, når fartgrænsen overskrides. 273 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Hastighedsgrænsen ved stationer er normalt 75 km/t. 274 00:17:39,000 --> 00:17:43,541 -Så den er frakoblet? -Ja. Medmindre den aktiveres ved en fejl. 275 00:17:46,083 --> 00:17:48,583 5060B har forladt Takadate-tunnelen. 276 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 De er tre kilometer væk! 277 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC deaktiveret. Tjek. 278 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE 595 KM FRA TOKYO 279 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 -Hør efter… -Fortsæt venligst. 280 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Fortsæt til billetindgangen. 281 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Alle passagerer, gå til billetindgangen. 282 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Hør efter. 283 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Hayabusa 60 mod Tokyo stopper ikke ved Hachinohe i dag. 284 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 De stopper ikke! 285 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Sæt dig ned. 286 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -Vi sænker ikke farten. -Af vejen! 287 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hov! Er du okay, skat? 288 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B er forbi Hachinohe. 289 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 ATC aktiverede ikke. 290 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Linje et! 291 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Vi er forbundet. Værsgo. 292 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Det er Yoshimura fra JR East. 293 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Begynd at skaffe penge til en løsesum. 294 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Jeg fortæller, hvordan I stopper bomben. 295 00:19:23,166 --> 00:19:25,750 -Jeg kræver 100 milliarder yen. -Hvad? 296 00:19:26,500 --> 00:19:27,875 Et hundrede milliarder? 297 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 Vi kan ikke skaffe så mange penge, før toget når Tokyo. 298 00:19:32,291 --> 00:19:36,500 Jeg kræver det ikke af JR. Jeg kræver det af alle Japans borgere. 299 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Alle borgere? 300 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 I forhold til indbyggertal er det kun 1.000 yen per person. 301 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Indsamlingsmetoden er op til jer. 302 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 Men det skal være 100 milliarder fra folket. 303 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Det var alt. 304 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Det overskrider vores myndighed. 305 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Regeringen må involveres. 306 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japan forhandler ikke med terrorister! 307 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 Jeg er Sasaki, rådgiver for premierministeren. 308 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -Jeg er Yoshi. -Drop introduktionerne. 309 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Direktør Yoshimura. 310 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Denne sag tester vores evne til at handle under pres. 311 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Goddag, kriminalbetjent Kawagoe. 312 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Nå, hr. Yoshimura. 313 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Informer venligst passagererne om bomben. 314 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -Men… -Det vil udløse kaos. 315 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Det ved jeg godt, generalkommandør Kasagi. 316 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 De når frem til Tokyo om fem og en halv time. 317 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Vores bedste mulighed er at afsløre det og lære om gerningsmanden. 318 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Desuden… 319 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 …er det regeringens beslutning. 320 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE 573 KM FRA TOKYO 321 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Forstået. 322 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Tak. 323 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Skal vi fortælle dem om bomben? 324 00:21:08,250 --> 00:21:12,583 Det kan vi ikke! De går i panik! Det er nemt at give ordrer langvejs fra… 325 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fujii, stop. 326 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Jeg er også bange. 327 00:21:20,583 --> 00:21:22,500 Men det værste, vi kan gøre… 328 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 …er at gå i panik. 329 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Hør venligst efter. 330 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Vi har lige fået besked om, 331 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 at der er en bombe 332 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 placeret på dette tog. 333 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Ifølge oplysningerne vi har lige modtaget om dette tog… 334 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Ti stille! 335 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …er der plantet en bombe. 336 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Hvad? Hvad gør vi? 337 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 -Under en hastighed… -En bombe. 338 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Det er løgn! 339 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Vi kørte forbi Hachinohe af sikkerhedsmæssige årsager. 340 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Hvad sker der? 341 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Politiet efterforsker i øjeblikket. 342 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 -Gør noget! -Tog siger: "Bum!" 343 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Hørte du det? "Bum!" 344 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Vi må bevare roen. 345 00:22:13,000 --> 00:22:16,750 Panik på togets begrænsede plads er meget farligt. 346 00:22:16,833 --> 00:22:23,333 Vi beder jer følge personalets anvisninger og bevare roen. 347 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Jeg gentager. 348 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 Der er anbragt en bombe om bord på dette tog. 349 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Har I ikke foretaget en inspektion? 350 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Før afgang! 351 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Vi… 352 00:22:37,125 --> 00:22:40,125 Vi inspicerer ved hvert stop. 353 00:22:40,208 --> 00:22:44,541 Men plantes noget efter en inspektion, er det svært at opdage. 354 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -"Svært?" -Helt ærligt! 355 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Er det ikke jeres job? 356 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Jeg beklager meget. 357 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 I er ligeglade med os, ikke? 358 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Ja, jeg har en aftale, jeg skal nå! 359 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Fru Kagami, dette kunne flytte fokus fra din skandale. 360 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Vi beklager meget! 361 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Vi undskylder. 362 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Alle sammen! 363 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Alle sammen! 364 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Lad os tage det roligt. 365 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Skurken her er gerningsmanden, ikke? 366 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 At angribe konduktøren vil ikke… 367 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hallo! -Undskyld mig! 368 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Ingen angriber nogen. 369 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Jeg står og klager! 370 00:23:26,000 --> 00:23:31,333 En berettiget reaktion på fejl. Har I aldrig hørt om det? 371 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Så drop det, sugarmama! 372 00:23:35,041 --> 00:23:38,333 -Ja! Hvem tror du, at du er? -Ægteskabsbryder! 373 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 Når idioter som dig står og klynker som en hund, 374 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 hvad tror du så, vi andre føler? 375 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -Stop! -"Klynker?" 376 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Væk fra mig! 377 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Din lille… 378 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, stop så! 379 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 I behøver ikke at beskytte en som hende. 380 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Jeg er ansvarlig for alle passagerer. 381 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 Det er mit job at sørge for jeres sikkerhed! 382 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Gå venligst tilbage til jeres pladser. 383 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Kom så! 384 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Vi opdaterer jer, når vi ved mere. Tak! 385 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Undskyld mig. 386 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Kom så. 387 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Jeg undskylder. Tak. 388 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Godt klaret, hr. Takaichi. 389 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Mangler du hjælp, er jeg i vogn ni. Tøv ikke med at spørge. 390 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 391 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 PARLAMENTSMEDLEM 392 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Tak. 393 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Vi afbryder udsendelsen 394 00:24:56,208 --> 00:24:59,333 for at give jer briefingen fra regeringssekretær Suwa. 395 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Tak. 396 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Klokken 15.25 fik vi besked om, 397 00:25:07,458 --> 00:25:11,833 at en bombe er blevet plantet på Hayabusa 60 398 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 på vej fra Shin-Aomori til Tokyo. 399 00:25:17,125 --> 00:25:21,750 Det er Japans politik, at vi ikke forhandler med terrorister. 400 00:25:21,833 --> 00:25:26,416 Derfor prioriterer vi passagerernes sikkerhed 401 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 ved at fokusere på pågribelsen af gerningsmanden. 402 00:25:30,333 --> 00:25:36,041 Premierministeren er i USA lige nu, men er blevet informeret. 403 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Vi har fået instruktioner om at reagere… 404 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Indgående opkald på linje et. -Tag den. 405 00:25:45,208 --> 00:25:46,583 Det er Yoshimura. 406 00:25:46,666 --> 00:25:49,291 Hvorfor bad I ikke om de 100 milliarder yen? 407 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Jo længere I venter, jo mere tid spilder I. 408 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa… -Jeg repræsenterer premierministeren. 409 00:25:56,875 --> 00:26:00,791 Som du ved, er dette aldrig sket før. 410 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Vi har ingen rammer for at indsamle penge eller et juridisk grundlag for det. 411 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Kabinettet… 412 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Sporede I det? 413 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Premierministeren… 414 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Hvad? 415 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …har bedt om en rapport… 416 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 Flot klaret, jakkesæt. 417 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 En efterforskning er i gang, 418 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 og vi samarbejder med myndigheder ved Tohoku Shinkansen-linjen. 419 00:26:27,791 --> 00:26:34,500 Bomben ombord på Hayabusa 60 sprænger, hvis toget kører under 100 km/t. 420 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Løsesummen er på 100 milliarder yen. 421 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Bomben sprænger, hvis toget kører under 100 km/t. 422 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Løsesummen er på 100 milliarder yen. 423 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 Hold da op! 424 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 Hvad fanden er det? 425 00:26:46,625 --> 00:26:48,375 Løsesummen er 100 milliarder. 426 00:26:48,458 --> 00:26:51,166 Den sprænger, hvis toget kører under 100 km/t. 427 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Løsesummen er på 100 milliarder yen. 428 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Bomben sprænger, hvis… 429 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -Hvad i… -Hvad? 430 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 Løsesummen er på 100 milliarder. 431 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Bomben sprænger, hvis toget kører under 100 km/t. 432 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 Løsesummen er på 100 milliarder yen. 433 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 Bomben sprænger, hvis toget kører under 100 km/t. 434 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Løsesummen er på 100 milliarder yen. 435 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Er det ved remisen? 436 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Ja, videoen er derfra. 437 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Spor serveren og kontoen. Analyser videoen! 438 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 En ting til. 439 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 Hvornår får vi 109-sagsmappen fra 1975? 440 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Jeg følger op. 441 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Hvis hastigheden falder under 100 km/t… 442 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -Det er en bombe! -Hvad? 443 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Hvad fanden foregår der? 444 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -Der er en bombe! -Stille! 445 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 milliarder yen er udelukket. 446 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Hvem spurgte dig? -Hvad sagde du? 447 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Vent, alle sammen! 448 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Vi ender med at dø! 449 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 Vi skal dø! 450 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Det vælter om ørerne på os! 451 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 Gå ikke derud. 452 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 Jeg må gøre noget! 453 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Slip mig! 454 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 Jeg kan ikke klare det. 455 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Jeg vil hjem! 456 00:28:05,875 --> 00:28:10,291 …hvis toget kører under 100 km/t. Løsesummen er på 100 milliarder yen. 457 00:28:10,375 --> 00:28:13,208 Bomben sprænger, hvis toget kører under 100 km/t. 458 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE 531 KM FRA TOKYO 459 00:28:19,958 --> 00:28:25,458 Jeg viste videoen til personalet, og de tror, at bomben er i vogn fire. 460 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Der kan være mere end én. 461 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Ja. -Kommandør! 462 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Hvad så? 463 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Der er et problem på 5060B's rute ved punkt 51 ved Morioka. 464 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Tog 3032B fungerer ikke og kan ikke flytte sig. 465 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 Hvorfor ikke? Kan vi flytte det? 466 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 En fugl ramte og lavede en kortslutning. 467 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Det vil tage mindst en time at fikse. 468 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Skift 5060B til nordgående. -Det går ikke. 469 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B kører på det nordgående spor. 470 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 De støder sammen! 471 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA 32) STANDSET PÅ SYDGÅENDE SPOR 472 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA OG KOMACHI 27) KØRER NORDPÅ 473 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA 60) PÅ SYDGÅENDE SPOR 474 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B er 11 kilometer fra Morioka. 475 00:29:09,291 --> 00:29:12,791 -Fem og et halvt minut. -Hvornår passerer 3027B Morioka? 476 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Om seks minutter. 477 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Vi har intet valg. 478 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 De skal skifte spor før Morioka ved punkt 63. 479 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 De kører sydpå ad nordlinjen. 480 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Bed 3027B accelerere. 481 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 Javel. 482 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -Jeg kontakter Morioka. -Ja. 483 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Forbind den korte her. 484 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 Syd på nordlinjen? 485 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Ja. 486 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Her er 3032B, der holder stille. 487 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Dette er 5060B, Hayabusa 60. 488 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, Hayabusa og Komachi 27, er på vej denne vej. 489 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B skifter spor ved dette punkt. 490 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 På næsten samme tid som 3027B. 491 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, det er kontrolcentret. 492 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -Hvad? -Du hørte mig. 493 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Sæt farten ned til 105 km/t. 494 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Vi skal bruge ethvert sekund før det punkt. 495 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 Men at skifte spor ved 105 km/t… 496 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 -Det er farligt! -Der er ingen anden vej! 497 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Decelerer straks til 105 km/t! 498 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Forstået. 499 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 Et hundrede og tyve, nitten, atten… 500 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Femten, tolv… 501 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Ti, ni, otte, syv, seks… 502 00:30:51,041 --> 00:30:52,166 Et hundrede og fem! 503 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Det vil ryste meget. 504 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Få alle til at sætte sig ned. 505 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 Lad ikke passagererne se dig sådan. 506 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Okay? 507 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Javel. 508 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Vi forventer svær turbulens nær et sporskifte. 509 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Sæt jer ned og duk jer, for jeres egen sikkerheds skyld. 510 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Vend sæderne om. 511 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -Vi forventer rystelser! -Yuzuki! 512 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Sæt jer ned. -Bliv hos mig, okay? 513 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Bliv siddende. 514 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 Hold hovederne nede! 515 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Hold hovederne nede! 516 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Hvorfor kommer der rystelser? 517 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Er det bomben? 518 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Det er for at stoppe bomben. 519 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Bare rolig. Bare følg instruktionerne. 520 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Bliv siddende, for jeres egen skyld! 521 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B har accelereret og nærmer sig Morioka. 522 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 De kører nu 320 km/t. 523 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Godt. Hold den fart. 524 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Det er 5060B. 525 00:32:15,083 --> 00:32:18,375 Decelerer til 102! Hvert sekund tæller. 526 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA 527 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 PLATFORM 12 MORIOKA STATION 528 00:33:03,083 --> 00:33:05,708 Vi forklarer senere. Hold afstand! 529 00:33:05,791 --> 00:33:07,875 -Det er latterligt. -Træd tilbage! 530 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Pas på! 531 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 VICECHEF FOR MORIOKA RAILWAY 532 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B har passeret Morioka. 533 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B nærmer sig sporskiftet! 534 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B passerer gennem! 535 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Skift signal ved punkt 63… Nu! 536 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Accelererer… hastighed! 537 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Det er føreren af 3027B. Vi har gjort et nødstop nær Morioka. 538 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Konduktøren vurderer skaderne. 539 00:34:48,666 --> 00:34:52,625 Her er føreren af 5060B. Vores førervogn havde kontakt. 540 00:34:52,708 --> 00:34:57,000 Vi ramte, men kører fortsat uden problemer. 541 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Modtaget. Det er bekræftet hos os. 542 00:35:02,041 --> 00:35:06,791 Accelerer til 120 km/t og kør sydpå gennem punkt 53 ved Kitakami. 543 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Modtaget. 544 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Hr. Takaichi, hvad var det, vi ramte? 545 00:35:27,416 --> 00:35:33,166 Vi havde kontakt med et modkørende tog, men vi skiftede spor uden problemer. 546 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Bare rolig. 547 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Godt klaret. 548 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Jeg gør bare mit arbejde. Undskyld mig. 549 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 -Godt, hun er her. -Det går nok. 550 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 Med en lovgiver ombord skal de nok redde os. 551 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 Men hun sad bare der. 552 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Er alt fint hos dig? 553 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Jeg troede, vi skulle dø. 554 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Du bringer uheld. 555 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Jeg tjekker det. 556 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Ja. 557 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Undskyld mig. 558 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Jeg har en idé. 559 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Undskyld forstyrrelsen i denne svære situation. 560 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Her er hr. "To do rock it!" Mitsuru Todoroki! 561 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 562 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 I kender mig måske fra min bestseller, NEET-millionæren. 563 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Måske har I endda læst den. 564 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Har alle set videoen med bomben? 565 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -Det har vi! -Ja. 566 00:36:55,166 --> 00:37:00,083 De har beordret hele nationen til at betale 100 milliarder yen. 567 00:37:01,000 --> 00:37:06,458 Men så vidt jeg kan se, har ingen derude gjort noget konkret. 568 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 Sikke han kan! 569 00:37:07,625 --> 00:37:12,958 I tider som disse forventer vi hurtige beslutninger fra vores regering. 570 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 Men et stort skib kræver masser af tid og indsats 571 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 til selv den mindste kursændring. 572 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Derfor har jeg lavet en platform til indsamling af løsepengene. 573 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Følg mig på de sociale medier for at finde detaljerne. 574 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Lad os alle arbejde sammen om at sprede budskabet! 575 00:37:30,791 --> 00:37:36,291 Som passagerer på dette tog må vi bede landet om at donere! 576 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Vi bør alle… 577 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Venner! 578 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Lad os også gøre det! 579 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Skriv det på alle jeres konti. 580 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Ja! -God idé! 581 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 I disse tider kan vi ikke stole på regeringen eller beredskabet. 582 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Vi må passe på os selv. 583 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Lad os vende håbløshed til håb. 584 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Sammen kan vi udrette mirakler! 585 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Hr. "To do rock it"… 586 00:38:02,333 --> 00:38:03,958 Mitsuru Todoroki siger tak. 587 00:38:12,000 --> 00:38:15,375 Undskyld mig! Undskyld! Lad mig komme igennem! 588 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Dig… 589 00:38:34,583 --> 00:38:37,500 Jeg er Aoi Watanuki, high school-elev på andet år. 590 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Vi er ombord på Hayabusa 60. 591 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Giv ikke op på os. -Ja! 592 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Vi regner med jer! 593 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Hvor er den? 594 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Klik her. 595 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Her! 596 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Vi er ombord på Hayabusa 60. 597 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -Der er en bombe på toget. -Ja. 598 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Må jeg få vand? 599 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Her. -Tak! 600 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Ham her. 601 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Fortæl alle det! 602 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #JEG_HAR_BETALT 603 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Jeg er Fukuda fra Daily Nitto. 604 00:39:31,208 --> 00:39:35,916 En privat hjemmeside indsamler donationer, men regeringen har ingen planer. 605 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 En kommentar? 606 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Vi kender til hjemmesiden fra mediernes dækning. 607 00:39:43,958 --> 00:39:50,166 Men den harmonerer ikke med vores politik om ikke at forhandle med terrorister. 608 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Vi overvejer at få fjernet siden. 609 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Opgiver I passagererne? 610 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Har I ingen konkrete løsninger? 611 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Hr. sekretær, herovre! 612 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -Du skylder os svar! -Ja! 613 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Sig noget! 614 00:40:05,541 --> 00:40:11,291 Den 30. august omkring klokken 12.45 skete en pludselig eksplosion. 615 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Krudtrøgen var forfærdelig. 616 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 En taskforce blev dannet, og efterforskningen begyndte. 617 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Baseret på den nuværende situation og de oplysninger, vi har modtaget, 618 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 er vi sikre på, de brugte materiale tiltænkt produktion af dynamit. 619 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Hvem plantede bomberne og til hvilket formål? 620 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Den slags terrorisme kan ikke tolereres. 621 00:40:36,375 --> 00:40:40,125 Bombens udformning, brugen af et fragttog til intimidering 622 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 og kravet om løsepenge. 623 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Det hele er identisk med "109-sagen" fra 1975. 624 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Der er uden tvivl en forbindelse. 625 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Den eneste forskel er løsesummens størrelse. 626 00:40:52,375 --> 00:40:57,458 Justerer man for inflation er den 70 gange større end beløbet dengang. 627 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Men de overlader indsamlingen til os. 628 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 De håner os. 629 00:41:09,125 --> 00:41:12,083 Hr. Todoroki, kan du høre mig? 630 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Ja! -Skift til kamera 3. 631 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Regeringen virkede kritisk over for dine handlinger. 632 00:41:18,250 --> 00:41:24,166 Det er jo let at kritisere! De opfører sig, som om jeg er terroristen. 633 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 De burde takke mig. 634 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 Jeg har intet kritisabelt gjort. 635 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Nogle har sagt, det uklart, hvad du gør med pengene. 636 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Jeg bruger et eksisterende indsamlingsværktøj til at vise beløbet. 637 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Men det er sandt, at jeg står bag indsamlingen. 638 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -Det kunne ses som et problem. -Kamera fire! 639 00:41:43,666 --> 00:41:47,041 Husk, jeg er gidsel. Jeg har ingen steder at flygte hen. 640 00:41:47,625 --> 00:41:51,416 Se det som et abonnement på et spændende show, og send os penge! 641 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Hr. "To do rock it", Mitsuru Todoroki siger farvel! 642 00:41:59,416 --> 00:42:05,708 Hr. Todoroki, bør du ikke gennemtænke det lidt? 643 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Du samler penge ind til terrorister! 644 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 Det er absurd! 645 00:42:09,833 --> 00:42:15,291 Den resterende levetid for alle passagerer er omkring 45 år i et vægtet gennemsnit. 646 00:42:16,000 --> 00:42:18,625 Bruger hver person 300 millioner yen i livet, 647 00:42:18,708 --> 00:42:21,625 er tabet 160 millioner yen per død. 648 00:42:21,708 --> 00:42:25,875 Gang det med 350 passagerer, så får man 56 milliarder. 649 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 Tænker man på tabt profit og kompensation, 650 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 er 100 milliarder yen måske billigt sluppet. 651 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 Regeringen nægter at forhandle for at forhindre yderligere terrorisme! 652 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Forstår du, hvor egoistisk du er? 653 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Principper er ubrugelige i kampens hede. 654 00:42:43,041 --> 00:42:49,041 Fru Kagami, som parlamentsmedlem kunne du hjælpe indsamlingen. 655 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Lad os øge vores synergi. 656 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Synergi? 657 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Må jeg være fri! 658 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Tiden er knap. 659 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 Jo før vi får indsamlet pengene, desto bedre. 660 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Hvis man gennemtænker det. 661 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI 453 KM FRA TOKYO 662 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI HELD OG LYKKE 663 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 IDENTIFICERER MÅL 664 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 Du er Goto fra det helikopterselskab. 665 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Hør, gamle. 666 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Dit billede bliver vist overalt på sociale medier. 667 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Vidste du det? -Ja. 668 00:43:31,375 --> 00:43:35,958 Flere og flere nægter at betale, fordi du er om bord! 669 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Se! -Det er Goto! 670 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Undskylder du nu, betaler flere måske. 671 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -God pointe. -Kom så, sig undskyld! 672 00:43:42,000 --> 00:43:47,541 "Jeg er ansvarlig for turisthelikopteren, der styrtede ned i en folkeskole. 673 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Undskyld!" 674 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Sig det nu! Sig undskyld! 675 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Kakerlakker som jer skal ikke belære mig om ansvar! 676 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Se! -Stop med at optage! 677 00:43:56,125 --> 00:43:58,666 Vil du være ansvarlig for flere dødsfald? 678 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 -Sig undskyld! -Væk! 679 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Ned på knæ! -Knæl! 680 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Ned! 681 00:44:03,375 --> 00:44:06,375 Tryk så på abonner-knappen. Og betal løsesummen! 682 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Farvel fra Kinteki. 683 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Slip mig! 684 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Stop! -Væk! 685 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Stop dem dog, fru parlamentsmedlem. 686 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Du gør det. Du er en mand, ikke? 687 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Angrib! 688 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Lad mig komme forbi. Undskyld mig. 689 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Stop så! 690 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Tag det roligt! 691 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Er du okay? 692 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Slip mig. 693 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Jeg vil af toget! 694 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Hr. Takaichi! 695 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Er du okay? 696 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 SOS-KNAP 697 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Pas på. 698 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Seriøst! -Kom tilbage! 699 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Giv slip! 700 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Jeg vil af her! 701 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Kom nu! 702 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Tryk på den! Tryk på knappen! 703 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Nej! Gør det ikke! 704 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Kom nu! Hurtigt! 705 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Tryk nu på den! 706 00:45:22,416 --> 00:45:27,000 Knappen informerer bare personalet. Vi stopper ikke automatisk. 707 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Fru Matsumoto, det er Takaichi. 708 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 Der blev trykket på grund af tumult. 709 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 Stop ikke toget. 710 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Lad mig komme forbi. 711 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Af vejen. 712 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Er der tilfældigvis en læge om bord? 713 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Hvis der er, så kom til vogn fem. 714 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B passerer 440 km-punktet! 715 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Det er ikke livstruende, men han har brug for hvile. 716 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Tusind tak. 717 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Hvorfor… 718 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 …redde en som ham? 719 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 Hvad mener du? 720 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Jeg hørte nogen sige, vi skal dø på grund af ham. 721 00:46:30,833 --> 00:46:32,958 Og derfor skal vi ikke hjælpe ham? 722 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Tænk over det! 723 00:46:34,666 --> 00:46:38,458 Du reddede ham, så nu får vi ingen penge. Hvorfor skal vi dø? 724 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Vi må sikre, at alle kommer sikkert frem. 725 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 Det er vores opgave. 726 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 Jeg går til førerhuset. 727 00:47:17,583 --> 00:47:21,291 Da der blev trykket på SOS, stoppede jeg næsten per refleks. 728 00:47:21,375 --> 00:47:22,791 Det er ikke sjovt. 729 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 Her er lidt vand. 730 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Ellers tak. 731 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 Hvad hvis jeg skal på toilettet? 732 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Sandt. Er der noget, du har brug for? 733 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 En cheeseburger og en æbletærte ville ikke skade. 734 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Så længe vi når til Tokyo. 735 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 Toget stopper kun over mit lig. 736 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 Jeg klarer mig. 737 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Det er heller ikke sjovt. 738 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Hr. Takaichi! 739 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Du tabte det her. 740 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN-PERSONALE FØRSTEKONDUKTØR TAKAICHI 741 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Tak. 742 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Er du okay? 743 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Undskyld. 744 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Du kom til skade, fordi jeg tilkaldte dig. 745 00:48:26,916 --> 00:48:28,458 Du skal ikke undskylde. 746 00:48:28,541 --> 00:48:32,583 Ved at trykke på knappen kom alle til fornuft igen. 747 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Tak for hjælpen. 748 00:48:37,166 --> 00:48:41,166 Hvordan føles det at redde en som ham? 749 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 "En som ham?" 750 00:48:44,291 --> 00:48:48,458 En, som alle hader, og som ikke har ret til at eksistere. 751 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Det har en anden lige spurgt om. 752 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 Og hvad svarede du? 753 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 -Det er intet særligt. -Fordi det er dit job? 754 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Det er måske en af grundene. 755 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Det er vores job at passe på alle. 756 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Og jeg ville gerne redde ham. Det er ikke løgn. 757 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Undskyld det underlige spørgsmål. 758 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Vil du koble den sidste vogn fra? 759 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 Mens de kører? 760 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Kan man det? 761 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 SHINKANSEN REMISE-BESTYRER 762 00:49:45,375 --> 00:49:50,208 Når vogne kobles fra, mens de kører, slår den automatiske bremse til. 763 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Men hvis vi deaktiverer den, kan det lade sig gøre. 764 00:49:54,333 --> 00:50:00,416 Vi må først køre et tog side om side med det nødvendige værktøj. 765 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Vi hænger remskiver mellem besætningsdørene. 766 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 De kan åbnes under kørsel. 767 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Værktøjerne passerer som på en svævebane, og vi giver ordrer over telefonen. 768 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Vi kobler vognene fra fysisk og elektrisk. 769 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Derefter kan et redningstog med en forbindervogn 770 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 køre frem og forbinde sig med nummer 60. 771 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Med andre ord… 772 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 …flytter vi alle passagerer herhen, 773 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 så de kan undslippe? 774 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Blive reddet. 775 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 Kan I gøre alt det i en hastighed af 120 km/t 776 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 og uden at bruge nødbremserne? 777 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Er det virkelig den bedste plan? 778 00:50:42,000 --> 00:50:46,875 Jeg ved ikke, om det er den bedste. Men enten gør vi noget eller gør intet. 779 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 Det er vores ansvar at gøre det. 780 00:50:52,541 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI 410 KM FRA TOKYO 781 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 Jeg så, at hr. Goto var vågnet, så jeg gav ham vand. 782 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Jaså? 783 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Tak. 784 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Hvad skal jeg gøre nu? 785 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Vi bør hvile på skift… 786 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Her er konduktøren for 5060B. 787 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 Det er Kasagi. Åbn din tablet. 788 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Okay. 789 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Vi indleder en redningsaktion. 790 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Tjek dokumentet, jeg lige har delt. 791 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Modtaget. Jeg ser på det. 792 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Nu kommer redningen. 793 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 HØJTALER 794 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Hør venligst efter. 795 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Vi er i gang med en redningsaktion. 796 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Bliv på jeres pladser og afvent instruktioner. 797 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -Sådan! -Vi er reddet! 798 00:52:06,666 --> 00:52:11,083 Skulle der være en certificeret elektriker om bord, 799 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 så kom venligst til vogn ni. 800 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Hvad? 801 00:52:15,791 --> 00:52:19,666 -Nu kan du endelig gøre noget nytte. -Hvad? 802 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 De mangler en elektriker! 803 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 En elektriker? 804 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Afkoblingsprocessen skal afsluttes, før 5060B passerer remisen. 805 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Skift til gruppeopkald. -Javel! 806 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Hvad nyt? 807 00:52:34,541 --> 00:52:35,833 FORSYNINGSTOG 9012B 808 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Forsyningstog 9012B nærmer sig 5060B. 809 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B skifter til det nordgående spor ved punkt 53. 810 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B er 44 kilometer fra remisen. 811 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 Den faktiske rejsetid er 22 minutter. 812 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Hør venligst efter! 813 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Denne vogn kobles fra som en del af redningsplanen. 814 00:53:07,041 --> 00:53:11,208 Efterlad jeres bagage og gå straks til de andre vogne! 815 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 -Gå til de forreste vogne! -Hvad? 816 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Her kommer det! -Se! 817 00:53:51,875 --> 00:53:56,000 Jeg ser dig, 9012B. Vores hastighed er fastsat til 120 km/t. 818 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Dette er 9012B. 819 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Jeg laver justeringer, så hold jeres hastighed på 120. 820 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Lidt langsommere! 821 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Lidt mere! Der! 822 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Åbn besætningsdørene! 823 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Fru Ninomiya! -Åbner! 824 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Træd tilbage! 825 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Jeg affyrer rebet. 826 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Træd væk! 827 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Retning og tryk bekræftet! -Fyr! 828 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Grib den! 829 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Okay! -Okay! 830 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Trækker rebet! 831 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Bind det fast. 832 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Reb fastgjort! 833 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Klar! Send lasten! 834 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Javel. -Javel. 835 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Løft lasten. Okay, i den højde. 836 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Hiv! 837 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Den første sending er i gang. Lasten bliver overført. 838 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Tag den! -Sådan. 839 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 Vi er 18 minutter fra remisen. 840 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 Det er godt. 841 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Bliv ved med at trække! Lidt mere! Sådan! 842 00:54:51,083 --> 00:54:52,000 Tag det roligt! 843 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Er alt i orden? 844 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Ja! 845 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Første last modtaget! 846 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Anden last er rørene. 847 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 -Kom så! -Ja! 848 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Hiv! 849 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 -Hiv! -30 kilometer til remisen. 850 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 -Sådan! -Tredje og sidste last på vej. 851 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Afkoblingsanordningen er tung! 852 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B passerer snart Furukawa Station. De er 14 minutter fra remisen. 853 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Er alt okay? 854 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Vi har al lasten! 855 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Tusind tak! 856 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Det er 9012B. Vi kører væk nu. 857 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Vi beder for jeres sikkerhed, 5060B. 858 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Modtaget. 859 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 Vi har ingeniørerne her. 860 00:55:38,083 --> 00:55:40,666 De har kun 12 minutter til at koble fra. 861 00:55:41,916 --> 00:55:45,083 SHINKANSEN-REMISEN RIFU, MYYAGI 862 00:55:45,166 --> 00:55:50,500 Overvågning af afkoblingsprocessen finder sted ved plads seks på fabrikken. 863 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Vi er forbundet. Værsgo. 864 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 Vi er klar! 865 00:55:56,250 --> 00:55:57,083 Okay. 866 00:55:58,208 --> 00:56:01,291 Åbn vægpanelet ved døren i venstre side af vogn otte. 867 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Modtaget! 868 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Kan I se linjen markeret som BRK? 869 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 Jeg ser den! 870 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 Det er nødbremsen. 871 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 En skruetrækker. 872 00:56:12,500 --> 00:56:15,833 -Skift kabler for at deaktivere den. -Hr. Shinohara. 873 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Okay. 874 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Sådan… 875 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRAL FORDELINGSTAVLE 876 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Vi begynder snart overførsel til redningstoget. 877 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 For at undgå uheld 878 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 beder vi jer efterlade al bagage. 879 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passagerer på 65 år eller derover 880 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 og små børn bliver prioriteret. 881 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Fortsæt til vogn otte. 882 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Efterlad bagagen… Tag ikke det der med! 883 00:56:49,291 --> 00:56:50,833 -Kun vigtige ting! -Som is? 884 00:56:50,916 --> 00:56:52,250 Nej! 885 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Medbring kun vigtige ting! 886 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Vi beder jer gå… 887 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Tilslut kablet til terminalerne B0 og 17. 888 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Okay! 889 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 890 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Sådan! 891 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 Vi har strøm! 892 00:57:10,708 --> 00:57:14,166 Sidste skridt. Frakobl kabel 16. 893 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Forsigtig, hr. Shinohara. 894 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Enhver fejl vil aktivere nødbremsen. 895 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 Det må ikke ske. 896 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 897 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 Alt okay med hastighed og vognen. 898 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Nødbremser… 899 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 …er ikke aktiverede. 900 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -Vi gjorde det! -Ja. 901 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -Okay! -Godt gået! 902 00:57:48,833 --> 00:57:52,750 De har kun slukket nødbremsen. Vi er ikke færdige endnu. 903 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Nu til afkoblingen. 904 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Hr. Shinohara, fjern startkablerne. 905 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Hr. Takaichi, fjern dæmperen i konduktørens kupé. 906 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Okay. 907 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Denne her! 908 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Okay. 909 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -Der. -Jeg giver slip! 910 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Okay! Her kommer den! 911 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Okay! 912 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Klar, nu! 913 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Klar, nu! 914 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -Den er af! -Lad mig. 915 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Den næste! 916 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Hiv! 917 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Her. -Tak. 918 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Forsigtig, skat! 919 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 Sænk ham langsomt. 920 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Ti kilometer. Fem minutter tilbage. 921 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Den er af. 922 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Også den her. 923 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Den er fjernet! 924 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Vi er klar til at frakoble! 925 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Sæt denne på. 926 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Okay! 927 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Færdig. 928 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Put spidserne i her. 929 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -Okay. -Der. 930 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Fire minutter tilbage. 931 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 -Klar, nu! -Klar, nu! 932 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 -Klar, nu! -Klar, nu! 933 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 -Klar, nu! -Klar, nu! 934 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -Klar, nu! -Klar, nu! 935 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 -Klar, nu! -Klar, nu! 936 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Vi gjorde det! 937 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Hr. Takaichi! -Pas på! 938 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Forsigtig! Denne vej! 939 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Hr. konduktør! -Hurtigt! 940 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Afkobling bekræftet. 941 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Vogn ni aftager i fart. 942 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Hop! -Hr. Takaichi, skynd dig! 943 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Jeg har ham! -Gudskelov. 944 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -Og strøm? -Transmission normal! 945 01:00:27,666 --> 01:00:30,875 -Jeg vidste, der var en bombe mere. -Kald remisen. 946 01:00:30,958 --> 01:00:32,833 Send redningstoget afsted! 947 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Det er transportlederen. Send 9014B. 948 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC deaktiveret. Tjek. 949 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Sætter i bak. 950 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B, redningstoget, afgår nu. 951 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 BESTYRER (TIDLIGERE FØRER) REMISEN 952 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Redningstoget kører nu! 953 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 På vej mod Tokyo. Forvogn øger farten. 954 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Vindmodstand er okay. 955 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Fortsæt sådan. -Modtaget. 956 01:01:00,083 --> 01:01:03,541 Kalder redningspersonale. Bevar roen, gør intet dumt. 957 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Forstået. 958 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Mukai overtager transmissionen. 959 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Forstået. 960 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Redningstoget kommer snart ind på hovedlinjen. 961 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B kører på hovedlinjen. 962 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B er synlig. 963 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Vi indhenter dem. 964 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Nærm jer 5060B efter at have passeret Sendai Station. 965 01:01:29,125 --> 01:01:33,125 Jeg sender live fra taget af en bygning nær Sendai Station. 966 01:01:33,208 --> 01:01:35,000 Tohoku Shinkansen-linjerne er… 967 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Der er den. 968 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 -Se! -Vi kan se Hayabusa 60. 969 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 Det er Hayabusa 60! 970 01:01:41,500 --> 01:01:44,791 Den kører over 100 km/t med en bombe om bord. 971 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 Og det er… 972 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Endnu et tog nærmer sig på samme spor! 973 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Det har ingen førervogn. 974 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Det kører vist hurtigere. 975 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Det nærmer sig Hayabusa 60! 976 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B er gennem Shiga-tunnelen. 977 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Dette er 5060B. 978 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Hastighed låst på 120 km/t. 979 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Redningstoget kører med 130 km/t. 980 01:02:04,791 --> 01:02:05,916 Sætter farten ned. 981 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 Afstanden er 60 meter. 982 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Halvtreds. 983 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Fyrre. 984 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Tredive. 985 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Femogtyve. 986 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Redningstoget har nu bremset til 121 km/t. 987 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Gør klar til sammenkobling. 988 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Rørene er klar! 989 01:02:37,500 --> 01:02:40,500 Gangbroen er låst op! Gør jer klar! 990 01:02:40,583 --> 01:02:43,083 Start detaljerede målinger. Pas på vinden! 991 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Skjold væk! 992 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Jeg går derud! 993 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Hold den nede! 994 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Jeg hjælper! 995 01:02:53,791 --> 01:02:54,666 Hjælp ham! 996 01:02:54,750 --> 01:02:56,375 TOTSUKA VICECHEF FOR REMISEN 997 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Ti meter mere! 998 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Otte! 999 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Syv! 1000 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Seks! 1001 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Fem! -Løft gangbroen! 1002 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Fire! -Kom så! 1003 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Tre! -Rolig! 1004 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Forsigtigt! 1005 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Decelerer! -Hold godt fast! 1006 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 -Slip ikke! -To! 1007 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Sænk farten! 1008 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 En! 1009 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Okay! -Vi har den! 1010 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Nul! 1011 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Okay! 1012 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Forbindelsen bekræftet! -Okay! 1013 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Gør gelænderet klar! 1014 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Begynd redningen! 1015 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 Modtaget! 1016 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 OGAWARA 304 KM FRA TOKYO 1017 01:03:41,541 --> 01:03:44,916 Redningstog 9014B har stabiliseret sin afstand fra 5060B 1018 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 ved nul. 1019 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Fantastisk arbejde! 1020 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Vi er kun lige begyndt! Kom så! 1021 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Ja! 1022 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Krogene først! 1023 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Forsigtig! -Her er en krog. 1024 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Tag den! -Her er en krog. 1025 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Her! -Okay! 1026 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Giv den videre. -Modtaget. 1027 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Fortsæt! -Tak! 1028 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Giv den videre. -Bind den der! 1029 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Nu er det rørene! 1030 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Sæt dem fast! 1031 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Jeg gør det. 1032 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Den her er klar! 1033 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Lad os gøre det! -Javel! 1034 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Lad mig komme forbi. 1035 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Undskyld mig! 1036 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Vi er klar! 1037 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Bevar roen, og bevæg jer denne vej! 1038 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Gå langsomt, alle sammen! 1039 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Hold fast i rebene! 1040 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Pas på. 1041 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Hold fast i rebet! -Tag det roligt. 1042 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Kom her, søde. Sådan. 1043 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Vi fører jer derhen en ad gangen! 1044 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Ikke skubbe. -Flyt jer! 1045 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Tag fat i rebet! -Rolig! 1046 01:04:45,000 --> 01:04:46,125 -Det er okay! -Vent! 1047 01:04:46,208 --> 01:04:47,416 -Hvad… -Jeg er bange! 1048 01:04:47,500 --> 01:04:49,083 -Gå ikke fra mig! -Slip! 1049 01:04:49,166 --> 01:04:50,375 -Vent! -Det gør ondt! 1050 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Rolig! 1051 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Tag det roligt! 1052 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Se ikke ned. 1053 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 Jeg vil ikke dø! 1054 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 Pas på, Aoi! 1055 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, ikke nu! -Fortsæt! 1056 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 -Se ikke ned! -Fortsæt! 1057 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 -Godt! Denne vej! -Rolig! 1058 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Okay! Tag det roligt! 1059 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Tag godt fat i rebet! -Sådan! 1060 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 Mere end 200 passagerer har skiftet tog! 1061 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Bare der ikke sker andet. 1062 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Dette er et specialtog på Tohoku Shinkansen-linjen. 1063 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Siden er vel ubrugelig nu. 1064 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Efter afkoblingen vil dette tog… 1065 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Men den udrettede mere end politik, ikke? 1066 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Gå så langt frem som muligt. 1067 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Frue. 1068 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 Regeringssekretær Suwa sender ros. 1069 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 Du har vist også fået den. 1070 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Lad mig se. -Ja. 1071 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 "Godt, du er okay. 1072 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 Din tur med toget har dæmpet den politiske kritik." 1073 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 Det er godt nyt, frue. 1074 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Den gamle væsel. 1075 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Undskyld mig! 1076 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Gør plads! 1077 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Er han okay? 1078 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 Hvad skete der? 1079 01:06:09,750 --> 01:06:14,000 Det var helikoptermanden. Vi ville hjælpe ham, og han flippede ud. 1080 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -Han slog ham med en golfkølle! -Lad være. 1081 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Hov! -Slap nu af! 1082 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Stop så! 1083 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Slap af! 1084 01:06:26,291 --> 01:06:28,833 Jeg vil bare dø! Nu har jeg chancen! 1085 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Bare lad mig dø! 1086 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Fru lærer! 1087 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -Hvad? -Yuzuki er væk. 1088 01:06:33,000 --> 01:06:34,916 Væk? Siden hvornår? 1089 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 Jeg ved det ikke. 1090 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Jeg finder hende. I bliver her. 1091 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Okay. -Bliv siddende! 1092 01:06:42,250 --> 01:06:43,750 Yuzuki! 1093 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Bare hendes hjerte ikke… 1094 01:06:48,583 --> 01:06:49,833 Frue! 1095 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Frue! 1096 01:06:50,833 --> 01:06:53,583 -Sukkermamaen gik også! -Sikke en overraskelse. 1097 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 Hun er modig. 1098 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 Jeg fejlbedømte hende. 1099 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Også jeg. 1100 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Også dig, hr. Todoroki? 1101 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 Hvad? 1102 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Alle passagerer vil snart… 1103 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -Du skuffer ikke. -Hvad? 1104 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 Du er modig! 1105 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Hvad? 1106 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Vent lidt. 1107 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Når vi har den endelige bekræftelse… 1108 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -Jeg følger din konto. -Afsted! 1109 01:07:14,625 --> 01:07:16,708 -En handlingens mand. -Sikke en fyr. 1110 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Held og lykke! 1111 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Undskyld mig! 1112 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -Jeg skal… -Hov! Ind igen! 1113 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -Vi… -Min elev er derinde! 1114 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Det er for farligt! 1115 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hører I? Det er for farligt! 1116 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Lad mig nu bare dø! 1117 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Giv slip! 1118 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Ofrenes familier bad mig også dø! 1119 01:07:37,125 --> 01:07:40,500 -Rolig! -"Dø nu bare, så du ikke er en byrde!" 1120 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Slip mig! 1121 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Stop så! 1122 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Stop! 1123 01:07:48,250 --> 01:07:50,583 Man skal vide, hvornår man er slået. 1124 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Hold kæft, din krage! 1125 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Havde I politikere ikke dereguleret turistindustrien, 1126 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 var den ulykke aldrig sket! 1127 01:07:59,750 --> 01:08:03,000 Man kan ikke give politik skylden for alt! 1128 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 I stedet for at vræle over at ville dø, 1129 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 så spræt maven op på dig selv som en mand! 1130 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Desuden… 1131 01:08:18,916 --> 01:08:20,625 …kan man altid starte forfra. 1132 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 Verden er omskiftelig. 1133 01:08:26,000 --> 01:08:27,541 Det ved jeg alt for godt. 1134 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Uanset hvor slem skandalen er, glemmer folk det snart. 1135 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 I sidste ende… 1136 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 …stemte de jo på mig igen. 1137 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Seksten! 1138 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 Vi taber fart! 1139 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 -Er det ATC? -Den er deaktiveret! 1140 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 Det er 9014B. 1141 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Deres nødbremse er aktiveret. 1142 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Undskyld mig. 1143 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Frue! 1144 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 En af mine elever er væk! 1145 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 -Få alle til redningstoget. -Javel! 1146 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Jeg rejser dig op nu. 1147 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Hjælp til. 1148 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Tak! -Ja. 1149 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Forsigtig. -Denne vej! 1150 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Kom, frue. -Ja. 1151 01:09:38,458 --> 01:09:41,250 Hvad? Hvad laver du her? 1152 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Følger strømmen? 1153 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -Hvad? -Kom så, frue. 1154 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Ja. -Jeg følger strømmen. 1155 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Kan du ikke deaktivere bremserne? 1156 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Nej! 1157 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Seriøst? 1158 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Åh nej! -Afkobl vognen nu! 1159 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 -Kan du… -Kan du få den af? 1160 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 Er du okay? 1161 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Forsigtig! 1162 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Ledningerne hænger fast! Vi kan ikke afkoble! 1163 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Vi er der næsten! 1164 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Hvad fanden? 1165 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Hvad er der sket? 1166 01:10:28,125 --> 01:10:30,416 Det er for farligt! Gå tilbage! 1167 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Broen kan ikke bruges! Ind igen! 1168 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Lad være! I dør bare! 1169 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Tilbage! 1170 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Hr. Totsuka, du er i fare! Kom væk! 1171 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Begge tog ender i eksplosionen! 1172 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 Hvad med de evakuerede? 1173 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 Tilbage! I bliver ramt! 1174 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -Denne vej! Før ham herhen! -Hurtigt! 1175 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Er du okay? 1176 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 Undskyld. 1177 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Var det bomben? 1178 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 Nej. Så var vi blevet afsporet. 1179 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 TSUTOMU ONODERA 1180 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1181 01:11:32,625 --> 01:11:36,041 Hvor har du været? Alle er allerede evakueret! 1182 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 -Lad os gå til den bagerste vogn. -Okay. 1183 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 Her. 1184 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1185 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 Åh nej! 1186 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1187 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1188 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B har igen en fart på 120 km/t. 1189 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Redningstoget kører uden problemer. 1190 01:12:57,250 --> 01:13:02,208 Vi hører fra 9014B, at i alt 340 personer er blevet reddet. 1191 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 Det er 339 passagerer og et besætningsmedlem. 1192 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Der var ni tilbage. Seks passagerer og tre besætningsmedlemmer. 1193 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 Sådan! 1194 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 Vi gjorde det! 1195 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Med endnu en redningsaktion… 1196 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Desværre er toget bygget på en måde, der forhindrer flere forsøg. 1197 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Det er ikke muligt at gentage den aktion. 1198 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Kan I ikke gøre noget? 1199 01:13:31,333 --> 01:13:36,250 Vi har slet ikke tid til en ny aktion. 1200 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Hvad sker der, hvis bomben sprænger i byområde? 1201 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Antager vi, at eksplosionen sker i hver vogn, 1202 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 er værste tilfælde, 1203 01:13:48,416 --> 01:13:51,250 at togvognene afspores og bryder støjbarriererne. 1204 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Skaderne ville være enorme. 1205 01:13:56,791 --> 01:14:00,625 Sker det på Tokyo Station, vil landets hjerte blive ødelagt. 1206 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 SHIROISHI-ZAO STATION 1207 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KM FRA TOKYO 1208 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Hvad gør vi nu? 1209 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Er der ikke en anden plan? 1210 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Vi har ikke en. 1211 01:14:44,625 --> 01:14:48,625 -Har gerningsmanden ringet? -Sidste opkald var for to timer siden. 1212 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Det går også skidt med din fond. 1213 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 HAYABUSA 60-BOMBEFOND 1214 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 Det er ikke min skyld! 1215 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Vi er kun ni tilbage. 1216 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Løsesummen har ikke længere værdi. 1217 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Hvad sker der, hvis intet andet kan gøres? 1218 01:15:13,791 --> 01:15:18,250 Hvad regeringen angår, hvis der ikke findes en løsning, 1219 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 lader de os ikke nå frem til Tokyo. 1220 01:15:21,250 --> 01:15:22,708 Det er jeg sikker på. 1221 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 Hvad? 1222 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Hvis nummer 60 eksploderer i Tokyo, ville skaden være enorm. 1223 01:15:30,000 --> 01:15:35,916 Siger du, at de vil tvinge os til at stoppe før Tokyo Station? 1224 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Jeg er sikker på, der er noget, vi kan gøre. 1225 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Hvis vi alle øger vores synergi… 1226 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Ikke? 1227 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Synergi? Må jeg være fri. 1228 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 Hvad? 1229 01:15:49,125 --> 01:15:50,333 -Undskyld mig… -Frue! 1230 01:15:50,416 --> 01:15:52,375 Kan de virkelig gøre det? 1231 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Tvinge os til at stoppe. 1232 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Er det… 1233 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Hr. Takaichi. 1234 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Teknisk set er det muligt. 1235 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Men bare rolig. Det lader vi ikke… 1236 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Undskyld mig, jeg skal ringe til min far. 1237 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Vi kan ikke lade et barn dø, vel? 1238 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 De kunne da lade os køre igennem Tokyo. 1239 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 Hvad taler du om? 1240 01:16:33,875 --> 01:16:37,125 Det er endestationen. Det ligger i ordet. 1241 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Ja. 1242 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKYO STATION 1243 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 FORBINDER BY OG FOLK 1244 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Vi kan forbinde dem. 1245 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 KUNIMI FUKUSHIMA-PRÆFEKTURET 1246 01:16:59,416 --> 01:17:01,166 269 KM FRA TOKYO 1247 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Vi har to og en halv time. 1248 01:17:03,291 --> 01:17:09,291 Hvis det ser skidt ud, tyr du så til alternativet, før de når Tokyo? 1249 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Alternativet? 1250 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Du vil vel ikke stoppe 5060B? 1251 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Der er stadig passagerer og kollegaer om bord! 1252 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 Jeg forstår dig godt. 1253 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 Men millioner af borgeres liv afhænger af de tog. 1254 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Man må handle. Det er indbegrebet af at regere! 1255 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Betyder deres liv intet? 1256 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Hvad nytter regeringen, hvis den opgiver folk? 1257 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Stop! -Tror du, jeg kan lide det? 1258 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Stop så! 1259 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Rolig! 1260 01:17:43,333 --> 01:17:45,000 Her er transportleder… 1261 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Generalkommandør. 1262 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Det er konduktøren på 5060B. 1263 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 Det er Kasagi. 1264 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 Hvad? 1265 01:18:04,500 --> 01:18:05,333 TOKYO STATION 1266 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 Forbinde Hayabusa 60 med Tokaido Shinkansen-linjen? 1267 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Er sporene ikke allerede forbundet? 1268 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 På stationen er sporene til Tohoku- og Tokaido-linjerne 1269 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 kun fem meter fra hinanden. 1270 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Forbinder vi dem hurtigt, 1271 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 kan 5060B køre helt til Kagoshima-Chuo-stationen. 1272 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 Starter vi nu, kan vi nå det. 1273 01:18:29,958 --> 01:18:31,666 Regeringen skal godkende det! 1274 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 To og en halv time? 1275 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Hr. Sasaki! 1276 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Lad os nu gøre det! 1277 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Sørg for at nå det. 1278 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 Jeg skaffer tilladelsen. 1279 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Tak! 1280 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Find ud af, om vi kan sende E7-redningstog. 1281 01:19:00,333 --> 01:19:04,791 -Send vedligeholdelseskøretøjer. -Kald remisen og teknisk afdeling. 1282 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 Vi må koordinere! 1283 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Vi har fået en opdatering. 1284 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Vognene ni og ti, der eksploderede nær Miyagi, 1285 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 havde ingen passagerer eller besætning om bord. 1286 01:19:18,208 --> 01:19:23,041 Ingen er kommet til skade, hverken passagerer eller besætning. 1287 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 POLITIETS UDMÆRKELSESPRIS 1288 01:19:25,916 --> 01:19:31,375 Vogn ni og ti, der blev afkoblet, havde ingen om bord. 1289 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -Yuzuki? -Ingen er kommet til skade… 1290 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Hvor mange gange skal jeg ringe? 1291 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Tilgiv mig, fader. 1292 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Er du om bord på toget? 1293 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Ja. 1294 01:19:48,416 --> 01:19:50,583 -Det er jeg. -Jeg vidste det. 1295 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Er du kommet noget til? 1296 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Jeg er okay. 1297 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 Hvad? 1298 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Tal ordentligt. 1299 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Ja, fader. Jeg er uskadt." 1300 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Okay? 1301 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Ja, fader. Jeg er uskadt. 1302 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1303 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Jeg ved, hvad det er. 1304 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Det er hævn. 1305 01:20:26,583 --> 01:20:30,208 De skyldige, der undslap mig i 109-sagen, har omgrupperet, 1306 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 og jeg er målet for deres hævn. 1307 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 For pokker. 1308 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 De svin. 1309 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Jeg finder dem og myrder dem med mine bare næver! 1310 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Drop det pis. 1311 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 Hvad? 1312 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 Hvad sagde du? 1313 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Du hørte mig. 1314 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Drop det pis. 1315 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Du hverken finder eller dræber nogen. 1316 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Det sker aldrig. 1317 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Hørte jeg rigtigt? 1318 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Hvad bilder du dig ind? Jeg er din far! 1319 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Du kan ikke røre gerningsmanden. 1320 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 For gerningsmanden… 1321 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 …er mig. 1322 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Hvad? 1323 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 Den, der plantede bomberne på toget… 1324 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 …var mig. 1325 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Jeg har lyttet til dig lukke lort ud om at fange skurkene i årevis. 1326 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Jeg var på randen af selvmord! 1327 01:21:43,333 --> 01:21:46,000 Men i stedet plantede jeg en bombe. 1328 01:21:46,083 --> 01:21:49,750 Desuden ved jeg alt. Gerningsmanden sprængte sig selv i luften. 1329 01:21:49,833 --> 01:21:51,291 Du dræbte ikke nogen. 1330 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 I stedet for at overgive sig til politiet, havde han modet til at dø. 1331 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Det kan man ikke sige om dig. 1332 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Sig det igen. 1333 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Det tør du ikke! 1334 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Nu er det nok. 1335 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 Sætter du Koga over mig? 1336 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 Du laver sjov med mig. 1337 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Men det er ikke sjovt! 1338 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Jeg vil ikke tillade det. 1339 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Skulle en lille pige som dig kunne lave en bombe? 1340 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Drop spøgen. 1341 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Det er ikke en spøg. 1342 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 Hvis du ikke tror mig, 1343 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 så kig bag dig. 1344 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Hvad skal det forestille? 1345 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1346 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Linje et! 1347 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Linje et, tak. 1348 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Her er Yoshimura. 1349 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Her er, hvordan bomberne desarmeres. 1350 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 Hvem er du? 1351 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1352 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Jeg plantede bomberne på toget. 1353 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Seriøst? 1354 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1355 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 Er du ombord på Hayabusa 60? 1356 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Ja. 1357 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 Var det virkelig dig? 1358 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Hvorfor plante bomber på et tog, du selv kører med? 1359 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 Jeg har lige dræbt min far. 1360 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Med samme type bombe. 1361 01:25:25,708 --> 01:25:28,666 Hvad er du ude efter? Det kan ikke være penge. 1362 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Jeg har fået det, jeg kom efter. 1363 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Min far er død, og jeg har set, hvad jeg ville se. 1364 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 Nu fortæller jeg om bomberne. 1365 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Fint. 1366 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 Hvad gør vi? 1367 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 For at desarmere bomberne… 1368 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 …skal I dræbe mig. 1369 01:26:01,625 --> 01:26:07,708 Inde i min krop er der en enhed, der måler mit hjerte grundet min sygdom. 1370 01:26:08,583 --> 01:26:12,000 Dør jeg, kan enheden ikke måle mit hjerteslag, 1371 01:26:12,083 --> 01:26:14,541 og så vil en app på min smartphone 1372 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 sende et signal, der desarmerer bomben. 1373 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Kan du bevise det? 1374 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Hallo? 1375 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 For pokker! 1376 01:26:31,541 --> 01:26:36,666 Brandvæsenet i Kanagawa siger, at en bombe er eksploderet i Hadano. 1377 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Det er på Onodera-familiens adresse. 1378 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 Var det dig? 1379 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Er det sandt? 1380 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 Desarmeres bomben, når du dør? 1381 01:26:57,041 --> 01:27:00,958 Der er kun en måde at finde ud af det, ikke? 1382 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 Der kommer mange hold ind og ud! 1383 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Hold øje med sporene, mens I arbejder! 1384 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Lad os begynde! 1385 01:27:50,958 --> 01:27:52,125 -Tjek højre! -Okay! 1386 01:27:52,208 --> 01:27:53,416 -Tjek venstre! -Okay! 1387 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Tjek foran! -Okay! 1388 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 Sikkerhed først! 1389 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Det er arbejdsholdet. 1390 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Jaså. 1391 01:28:03,458 --> 01:28:04,875 VICECHEF FOR SPORARBEJDE 1392 01:28:04,958 --> 01:28:07,583 Er du sikker på, vi får tilladelse? 1393 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Okay. 1394 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Forstået. Jeg bevarer troen. 1395 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Ja. 1396 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Kom i gang! 1397 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Javel! 1398 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Okay, gå til jeres anviste pladser. 1399 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 Javel! 1400 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Lad os lave forbindelse til JR Tokai! 1401 01:28:28,500 --> 01:28:30,041 Hvordan ser det ud? 1402 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Halvtreds centimeter mod Shinagawa! 1403 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -Okay! -Lad os gøre det! 1404 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B anslås at ankomme klokken 21.04. 1405 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Lad os sætte kursen! 1406 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Lidt den vej, tak! 1407 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Dræsine på vej. Pas på! 1408 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Tag den til Shinagawa-siden. 1409 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Pas på! 1410 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Alle uden opgaver går derover. 1411 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Vi sender også Tokai-personalet. 1412 01:28:59,333 --> 01:29:01,916 Send al information fra hovedkvarteret. 1413 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -En-to! -Tre! 1414 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 -En-to! -Tre! 1415 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 -En-to! -Tre! 1416 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 -En-to! -Tre! 1417 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 -En-to! -Tre! 1418 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 -En-to! -Tre! 1419 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 -En-to! -Tre! 1420 01:29:14,958 --> 01:29:15,875 -En-to! -Tre! 1421 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 -En-to! -Tre! 1422 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 -En-to! -Tre! 1423 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 -En-to! -Tre! 1424 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 De arbejder på at forlænge sporet ved Tokyo Station. 1425 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Kan de virkelig gøre det på så kort tid? 1426 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 Jeg ved det ikke. 1427 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Vi må bare stole på arbejdsholdet. 1428 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Hvis planen slår fejl, hvad sker der så med os? 1429 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Skal… jeg gøre det? 1430 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Det gør ingen forskel for mig. 1431 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Jeg mener… 1432 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Ja… Det er sandt! 1433 01:30:24,541 --> 01:30:26,416 Du har en pointe. 1434 01:30:26,500 --> 01:30:28,333 Du gør det! 1435 01:30:28,416 --> 01:30:30,666 Hvis det redder os otte, 1436 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 gør det op for dødsfaldene fra helikopterstyrtet. 1437 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Gør det op? 1438 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Hvad mener du? 1439 01:30:37,541 --> 01:30:41,083 Hans missilhelikopter dræbte jo otte. 1440 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 Det udligner det. 1441 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Ja. 1442 01:30:47,041 --> 01:30:48,541 Du giver mig kvalme. 1443 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 Hvad? 1444 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Jeg sagde, du giver mig kvalme. Hvem tror du, at du er? 1445 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Rolig nu. 1446 01:30:57,958 --> 01:31:03,458 Er forhastede konklusioner i pressede situationer ikke jer politikeres job? 1447 01:31:03,541 --> 01:31:06,458 Jeg har hørt nok om politik fra dig! 1448 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Nu skal du høre her! 1449 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -Jobbet som politiker… -Slip! 1450 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 Det handler om at gøre det rette og kæmpe for verden! 1451 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Hayashi, stop! -Slip! 1452 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Stop! -Hayashi! 1453 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -Din usling! -Slap af! 1454 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Hvad fanden ved du? 1455 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Skam dig! 1456 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Stop nu! -Slap af! 1457 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Alle sammen! -Stop! 1458 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Din gamle lort. 1459 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Stop! -Pivskid! 1460 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Tag det roligt! 1461 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Kom an! -Hayashi, stop! 1462 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Skam dig! 1463 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Hold nu kæft! -Stop! 1464 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzukis mor døde af sygdom for ni år siden. 1465 01:31:39,958 --> 01:31:45,333 Ifølge naboer hørte de ofte skænderier fra huset på det tidspunkt. 1466 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Angående Tsutomu Onodera… 1467 01:31:47,250 --> 01:31:53,666 Under 109-sagen var han en del af styrken, der skulle anholde bombemændene. 1468 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Bombemanden sprængte sig selv i luften, 1469 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 og cheferne søgte en måde at undgå ansvaret. 1470 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 De gjorde Onodera til helt og sagde, at han skød bombemanden i selvforsvar. 1471 01:32:07,583 --> 01:32:12,750 Men snart begyndte Onodera at prale, som om historien var sand. 1472 01:32:13,291 --> 01:32:14,416 DØD ELLER FLYGTET? 1473 01:32:14,500 --> 01:32:17,875 Han sagde, at toget klarede den 1474 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 på grund af ham. 1475 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 Jeg talte med Yuzuki Onoderas læge. 1476 01:32:25,625 --> 01:32:29,375 Hendes historie om monitorimplantatet viser sig at være sand. 1477 01:32:29,458 --> 01:32:34,541 Kriminalteknisk bekræfter, at en app kunne sende til en detonator. 1478 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Fremstillingen af sprængstoffer og anbringelse af detonatoren 1479 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 kan hun ikke have klaret alene. 1480 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Hun må have en medskyldig et sted. 1481 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, kan vi tale sammen? 1482 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 Hvad er der? 1483 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Er der noget… 1484 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 …jeg kan gøre for dig? 1485 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Dræb mig. 1486 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Bortset fra det. 1487 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Hvis noget har gået dig på… 1488 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 Måske kunne det hjælpe at snakke… 1489 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Fru lærer. 1490 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Du vidste det godt, ikke? 1491 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 Om mit liv derhjemme. 1492 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Derfor holdt du øje med mig. 1493 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Altid ud af øjenkrogen. 1494 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Passede jeg ind? 1495 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Ville jeg mon lave ballade? 1496 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Du tjekkede, og var alt okay, følte du sådan en lettelse. 1497 01:34:19,875 --> 01:34:21,416 Så det er på grund af mig? 1498 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Det handler ikke om dig. 1499 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Jeg blev bare træt af den falske hverdag fuld af åbenlyse løgne. 1500 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Fordi jeg har holdt ud… 1501 01:34:38,083 --> 01:34:40,208 …har I alle kunnet leve normale liv. 1502 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 I kunne gøre, som I ville. 1503 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 Og derfor… 1504 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 …ville jeg ødelægge det. 1505 01:34:51,458 --> 01:34:52,791 Den falske normalitet. 1506 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Hvor meget kunne jeg forurene jer med min gift? 1507 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 At se jer græde og trygle for jeres liv… 1508 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Jeres vrede og had… 1509 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Det var den virkelighed fri for løgne, jeg ville opleve. 1510 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Og nu er jeg tilfreds. 1511 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Jeg fik set det ansigt. 1512 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Jeg har fundet Yuzuki Onoderas konto. 1513 01:35:48,125 --> 01:35:53,208 "Tegn overalt. Et under, vi ikke alle er skøre." 1514 01:35:54,875 --> 01:36:00,291 "Det øredøvende brøl, der er stilhed. Afgrunden, der stirrer tilbage." 1515 01:36:00,791 --> 01:36:05,083 "Løgne og asfalt. Jeg vil skrælle det væk." 1516 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 31 POSTS 1517 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 Dette var hendes sidste opslag. 1518 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 ØDELÆG FALSK NORMALITET 1519 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Ødelæg falsk normalitet?" 1520 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Se også her. 1521 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 1 LIKE 8. FEBRUAR 1522 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 KEISODO75 SYNES GODT OM 1523 01:36:23,125 --> 01:36:27,000 Hun havde en løbende samtale med en konto på denne beskedtjeneste. 1524 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 De taler om sprængstoffer. 1525 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 KAN DU LAVE BOMBER SELV? 1526 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 GID JEG HAVDE EN BOMBE 1527 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 JEG FORSTÅR DIG. 1528 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "Det er en grim verden fuld af løgne og hykleri." 1529 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Så manden kontaktede hende. 1530 01:36:46,916 --> 01:36:49,125 -Hvad med kontoen? -Vi sporede den. 1531 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 Den tilhører en 50-årig mand i Saitama-præfekturet. 1532 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Han er sprængningsekspert hos Daiei Industry Co. 1533 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 MISTÆNKT "MASARU KOGA" SKUDDRÆBT 1534 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1535 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa 60 holder en hastighed på 120 km/t. 1536 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitamas politi! 1537 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Er Masatoshi Koga her? 1538 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -Med hensyn til at plante bomberne… -Ja? 1539 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 Mekanismen… 1540 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Men det er teknisk muligt. 1541 01:37:39,958 --> 01:37:42,125 NIHONMATSU, FUKUSHIMA-PRÆFEKTURET 1542 01:37:42,208 --> 01:37:44,291 231 KM FRA TOKYO 1543 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Værsgo. 1544 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Jeg tror, han er ved at dø. 1545 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1546 01:38:09,791 --> 01:38:11,375 Fujii, vågn op! 1547 01:38:11,458 --> 01:38:13,000 Kom nu, Fujii! 1548 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Vågn op! Fujii! 1549 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 Han skal snart på et hospital, ellers er det for sent. 1550 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Han er en god fyr. 1551 01:38:40,541 --> 01:38:42,333 Han er stadig umoden, 1552 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 men lidenskabelig og dedikeret til at gøre det godt. 1553 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Jeg beder dig. 1554 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Jeg vil redde ham. 1555 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Så dræb mig. 1556 01:39:05,750 --> 01:39:07,416 Hvorfor skal det være sådan? 1557 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 Kan du ikke gøre det, hvis det er dit job? 1558 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Hvis du så gerne vil redde folk, der ikke fortjener at leve, 1559 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 bør du dræbe mig nu. 1560 01:39:25,583 --> 01:39:30,916 Alle her, inklusive mig, venter på, at nogen gør det. 1561 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 Det vil jeg aldrig tillade. 1562 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Vent nu lidt! 1563 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Hvordan kan du sige det? 1564 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Jeg lovede dem! 1565 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Det er rigtigt. Et løfte! 1566 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Tror du ikke, jeg ved det? 1567 01:40:09,875 --> 01:40:10,875 Det er Yoshimura. 1568 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 Du ved det, ikke? 1569 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Hvad? Hvordan kan det være? 1570 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 Vi har ikke tid til jura… 1571 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 Folks liv er på spil, for pokker! 1572 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Og hvordan kunne I træffe sådan en beslutning uden min… 1573 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 Vi svigter dem! Vi svigter hele Japan! 1574 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Hvad? 1575 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 Hele nationen ser på! 1576 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 -Kom nu! -Stop arbejdet på Tokyo Station. 1577 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -Hvad? -Hvad? 1578 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Hvorfor? 1579 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Hvorfor? 1580 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hallo? Er du der? 1581 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 Vi må løse tingene i vores jurisdiktion. 1582 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 Der må ikke arbejdes på sporet! 1583 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1584 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 -En-to! -Tre! 1585 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 -En-to! -Tre! 1586 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 -En-to! -Tre! 1587 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 -En-to! -Tre! 1588 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Igen! -Javel! 1589 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 -En-to! -Tre! 1590 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 -En-to! -Tre! 1591 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 -En-to! -Tre! 1592 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 -En-to! -Tre! 1593 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 -En-to! -Tre! 1594 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 -En-to! -Tre! 1595 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 En-to! 1596 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 Tilgiv mig. Jeg har svigtet jer. 1597 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Jeg siger til, så snart jeg hører noget. 1598 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Vi har kun dig nu. 1599 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Lad ikke tingene eskalere, 1600 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 og pas på passagererne. 1601 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 I lige måde. 1602 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 Hvad? 1603 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 De har stoppet arbejdet på Tokyo Station. 1604 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Hr. Takaichi… Gør det ikke. 1605 01:43:47,583 --> 01:43:49,416 Det var ansigtet, jeg ville se. 1606 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Stop! Det er klamt! Lad være! 1607 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Det må du ikke! 1608 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Jeg… 1609 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Jeg fortjener ikke at leve. 1610 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 Jeg har virkelig… 1611 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 …ondt af hende. 1612 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Hendes far behandlede hende forfærdeligt. 1613 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Efter hendes mor døde, var der konstant vold. 1614 01:45:37,583 --> 01:45:40,708 Han sagde altid til hende… 1615 01:45:41,708 --> 01:45:43,583 "Havde du blot været en dreng." 1616 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 At blive nægtet betydningen af ens fødsel… 1617 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 For et menneske… 1618 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 Findes noget værre? 1619 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Så du gav hende bomber? 1620 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Bomberen fra Tog 109, som hendes far siges at have dræbt… 1621 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1622 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 Han er din far, ikke? 1623 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Jo. 1624 01:46:42,000 --> 01:46:46,791 Tsutomu Onodera besudlede din fars ærefulde død. 1625 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Er det ikke din opfattelse? 1626 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 I ved alle… 1627 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 …hvad slags person han var. 1628 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Han pralede af… 1629 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 …at have skudt bombemanden… 1630 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 …og at have reddet toget. 1631 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 En gennemført vulgær mand. 1632 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Derfor gik Yuzuki efter shinkansen-toget. 1633 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 Shinkansen-toget er et symbol… 1634 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 …på den far, hun hadede. 1635 01:47:58,958 --> 01:48:03,958 Regeringen har beordret os til at standse toget. 1636 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Hr. Takaichi traf en ærefuld beslutning. 1637 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Vi kan være stolte af ham. 1638 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -Jeg sender signalet… -Nej. 1639 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Jeg gør det. 1640 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 Jeg er ansvarlig til det sidste. 1641 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Forstået. 1642 01:48:30,875 --> 01:48:34,583 -Vi ved, hvilke vogne har bomber. -Koga sagde, der var tre mere. 1643 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Vogne et, fire og seks. 1644 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 Eksploderer de, kan vi ikke begrænse skaden. 1645 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Hr. Yoshimura, hvor er grænsen? 1646 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 Det er 11 kilometer fra Omiya Station. 1647 01:49:02,166 --> 01:49:03,375 Hvad er der, Kasagi? 1648 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1649 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Det afhænger af, om de kan klare det. 1650 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 Det og… 1651 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 …retfærdig politisk handling. 1652 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Kan du forbinde den korte? 1653 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Den er forbundet. 1654 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 Vi bruger to sporskift 1655 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 til at afkoble vognene fra Hayabusa 60 uden at stoppe. 1656 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 For at begrænse skaden vil det ske i et tyndt befolket område. 1657 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Vi bruger sporet tæt på Washinomiya-remisen. 1658 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Vogn et til seks tager det nordgående spor, 1659 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 og når forreste del af vogn syv passerer, aktiverer vi kontakt A. 1660 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Vogn 7 vil glide diagonalt over begge spor, 1661 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 efterfulgt af vogn otte. 1662 01:50:18,250 --> 01:50:21,875 Når toget når Washinomiya-afgreningslinjen, 1663 01:50:21,958 --> 01:50:23,166 aktiveres kontakt B. 1664 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Ved at bruge den, når vognene passerer, 1665 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 afkobler vi vogn et til seks, så de eksploderer på sidelinjen. 1666 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 I mellemtiden stopper vogn syv og otte på hovedlinjen. 1667 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Det er tanken. 1668 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 En enkelt vogn er 25 meter lang. 1669 01:50:46,250 --> 01:50:50,250 Kører de med 100 km/t, har vi under et sekund til at tænde kontakt A. 1670 01:50:50,333 --> 01:50:54,375 Kontakt B bruges til sporvedligeholdelse og kan kun betjenes manuelt. 1671 01:51:00,625 --> 01:51:05,125 Det er som at tråde en nål i blinde. 1672 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Selv hvis afkoblingen lykkes, 1673 01:51:09,083 --> 01:51:14,708 vil en fart på 100 km/t nok have en enorm effekt på Hayabusa 60. 1674 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Der er ingen måde at desarmere bomberne? 1675 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Er alle på Hayabusa 60 enige? 1676 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Ja. Fortsæt venligst. 1677 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Nuvel. 1678 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Fortæl, hvad I mangler. 1679 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Tusind tak! 1680 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Gudskelov. -Lad os gøre det! 1681 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 Javel! 1682 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 AFKOBLINGSPUNKT 1683 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA TOCHIGI-PRÆFEKTURET 1684 01:52:40,625 --> 01:52:43,833 160 KM FRA TOKYO 1685 01:52:49,500 --> 01:52:51,541 Jeg går i førerhuset. 1686 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Saml alle bløde og polstrede ting. 1687 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Okay. -Okay. 1688 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Bliv hos ham, frue. 1689 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Det her kan være polstring. 1690 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Også de her. Okay. 1691 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa 60… 1692 01:53:38,500 --> 01:53:41,625 Toget har kørt uafbrudt, siden det forlod Shin-Aomori. 1693 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, kom så. 1694 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Javel! 1695 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Hr. Takaichi. 1696 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Gør mig en tjeneste. 1697 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Vil du… 1698 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 …pille min hånd af styrehåndtaget? 1699 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Selvfølgelig. 1700 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 En hastighed på 120 km/t… Tjek! 1701 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Undgå højspændingsudstyr, og gør stigerne klar! 1702 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Stigen drejer! -Sorter de delte data fra systemet. 1703 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 At redde liv er topprioritet. Togskader er lige meget. 1704 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Kommandostationen er i midten. 1705 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Der kommer kollisionsdæmpere. -Kør rundt om! 1706 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Rundt om! 1707 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Fortsæt! 1708 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 TROMLEFORMEDE KOLLISIONSDÆMPERE 1709 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 De ledninger er højspænding. 1710 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Begynd at pumpe! -Pumper! 1711 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Værsgo! 1712 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Gør klar til tryk! 1713 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Op! -Tilbage! 1714 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Okay, hejs dem op! 1715 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Hold afstand! 1716 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Vi hejser dem. 1717 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Vedligeholdelsesvogn ankommer. -Tre, to, en… 1718 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Stop. -Tag dem af! 1719 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Vi laver tre blokke i retning af Tokyo. 1720 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Løft! 1721 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Det er fint! 1722 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Klar, nu! 1723 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Okay! -Fortsæt sådan! 1724 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -Vil du? -Ja. 1725 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Her. 1726 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Hold ud. 1727 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 Det er farligt her. 1728 01:56:16,875 --> 01:56:20,458 I har ikke mødt hinanden, vel? Matsumoto, vores togfører. 1729 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Alle sammen… 1730 01:56:23,375 --> 01:56:26,500 Jeg er ked af det! Fordi jeg bremsede… 1731 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Sig ikke undskyld. 1732 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Hjælp os med at finde polstring. 1733 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Ja. 1734 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1735 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Bare rolig. 1736 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 Vi klarer den. 1737 01:56:57,750 --> 01:56:59,833 Efter kapringen af Japans ikoniske… 1738 01:56:59,916 --> 01:57:04,958 Der er gået seks timer siden kapringen af Japans shinkansen-tog. 1739 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 Den japanske regering beordrede redningen 1740 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 af de resterende ni passagerer og besætning. 1741 01:57:12,250 --> 01:57:14,208 Detaljerne er uklare, 1742 01:57:14,291 --> 01:57:16,958 men pludselig standsning af et tog i høj fart… 1743 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1744 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 Det bliver uden tvivl meget farligt… 1745 01:57:21,708 --> 01:57:23,625 Ved det sidste stop 1746 01:57:23,708 --> 01:57:30,166 arbejder JR East, politiet, brandvæsenet og lokale bygningsarbejdere hårdt. 1747 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Sammen forbereder de sig på togets ankomst. 1748 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Kan de ni mænd og kvinder reddes? 1749 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Vi følger med og håber. 1750 01:57:40,833 --> 01:57:43,166 KOGA 62 KM FRA TOKYO 1751 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA-REMISEN PUNKT 51 1752 01:57:55,458 --> 01:57:57,125 -Ingen fremmedlegemer. -Okay. 1753 01:57:57,208 --> 01:57:58,500 Vi er snart klar. 1754 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 -Vi inspicerer kontakten! -Forstået. 1755 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 -Seks minutter tilbage! Hurtigt! -Okay! 1756 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 -Strøm klar. -Okay. 1757 01:58:05,333 --> 01:58:07,041 -Det er op til jer nu! -Javel! 1758 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Den er tændt. 1759 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Tænder kontakten! 1760 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Det må være nok. 1761 01:58:27,541 --> 01:58:28,791 -Hold det stramt. -Ja. 1762 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Gør det ondt? -Nej. 1763 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 Der. 1764 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 1765 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Ja. Vi er klar. 1766 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Bind den igen. 1767 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Okay. 1768 01:58:53,333 --> 01:58:55,041 Hvor kom det fra? 1769 01:58:55,125 --> 01:58:58,500 -Kan du ikke drikke, så giv mig den. -Men jeg vil gerne! 1770 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Okay. -Ja. 1771 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1772 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Hold ud. 1773 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 De er snart ved frakoblingspunktet. 1774 01:59:47,958 --> 01:59:51,541 5060B nærmer sig med 121 km/t. 1775 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Der er de! 1776 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B er ved sporskiftet! 1777 02:00:22,333 --> 02:00:23,916 Tæller ned til vogn syv. 1778 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Ti… 1779 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 …ni… 1780 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 …otte… 1781 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 …syv… 1782 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 …seks… 1783 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 …fem… 1784 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 …fire… 1785 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 …tre… 1786 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Punkt 52, nu! 1787 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Punkt 51, nu! 1788 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Tænder kontakten! 1789 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1790 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Hr. Fujii! -Fujii! 1791 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B er stoppet. 1792 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 Vogn otte er standset. 1793 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Vogn et til seks er kørt ud på Washinomiya-linjen. 1794 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Vogn et, fire og seks brænder. 1795 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Redningstjenesterne er på vej. 1796 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Modtaget. 1797 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Det er politihelikopteren. Vi sender video. 1798 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Redningstjenesten er på vej. 1799 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 AFKOBLINGSPUNKT 1800 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 Vi er her. 1801 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 Vi går ind i forenden. 1802 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Klar? 1803 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Klar, nu! -Klar, nu! 1804 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Okay, den er åben. 1805 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Vi er inde og leder efter overlevende. 1806 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Pas på kablerne! 1807 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Hallo! Kan nogen høre mig? 1808 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 Giv lyd! 1809 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 Modtaget. 1810 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Det er redningsholdet! Kan nogen høre mig? 1811 02:03:34,375 --> 02:03:35,666 Kan I høre mig? 1812 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 Hvad med der? 1813 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Jeg kan ikke se nogen! 1814 02:03:40,916 --> 02:03:42,416 -Går længere tilbage. -Ja. 1815 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 For pokker! 1816 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 For pokker! 1817 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 Giv lyd, hvis I er der! 1818 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Det er redningstjenesten. 1819 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Er der nogen… 1820 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Vi… 1821 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Hvad? -Modtaget! 1822 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Gentag det! -Overlev… 1823 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Overlevende… 1824 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …fundet. 1825 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 De er… 1826 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -De er alle i live! -Ja! 1827 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 Sådan! 1828 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Godt gået. 1829 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Tak. 1830 02:04:42,833 --> 02:04:45,333 Vi har travlt. Få togene i gang igen. 1831 02:04:45,416 --> 02:04:48,750 Aflys tog mellem Omiya og Oyama, og Sendai til Furukawa. 1832 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Alle andre dele genoptager kørslen! 1833 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 Javel! 1834 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 Få det bekræftet! 1835 02:04:54,791 --> 02:04:58,125 3032B, sydgående i Morioka! Hvad med den kortslutning? 1836 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 Den er aktiv. 1837 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 3027B, også afsporet i Morioka, nordgående spor! 1838 02:05:02,166 --> 02:05:03,958 -De kører. -Jeg kontakter dem. 1839 02:05:04,041 --> 02:05:06,250 Dobbelttjek sporene og strømmen. 1840 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Her er punkt 51. Alle tre ansatte er i sikkerhed. 1841 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Modtaget. Godt klaret. 1842 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Patienten er sikret. Lad os køre! 1843 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Bare rolig! 1844 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -Fujii! -Ambulancen er her! 1845 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 -Hurtigt, hans blodtryk falder. -Ja. 1846 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1847 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 Bare lad os om det. 1848 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 -Op. En, to, tre! -Tre! 1849 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 -Okay! -Lukker døren. 1850 02:05:31,208 --> 02:05:32,583 -Tjek evakueringen. -Ja. 1851 02:05:32,666 --> 02:05:33,916 Start med Honden-cho. 1852 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Ambulancen drejer til venstre. 1853 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 Politiet tager den mistænkte. 1854 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Saitama Politi bør blive på stedet. -Omgrupper! 1855 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Det er Saitama Politi. Forstået. 1856 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Et offer blev kørt på hospitalet. Otte andre har lettere skader. 1857 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 Ingen bekymringer. 1858 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Modtaget. 1859 02:05:59,375 --> 02:06:01,166 Jeg er Kawagoe, Tokyos politi. 1860 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 Jeg står for din sag. 1861 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Fortryder du noget? 1862 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 Nej. 1863 02:06:16,000 --> 02:06:17,958 Jeg gjorde det af egen fri vilje. 1864 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Din medskyldige udnyttede dit had 1865 02:06:24,208 --> 02:06:27,750 til at få hævn på Tsutomu Onodera uden at få beskidte hænder. 1866 02:06:28,875 --> 02:06:32,541 Din vilje blev manipuleret af Koga. 1867 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Er det nemmere at tænke sådan? 1868 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Jeg er en lille pige, der blev udnyttet af onde gamle voksne. 1869 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 Det er den falske normalitet. 1870 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Du ser ud, som om du hader hele verden. 1871 02:06:57,708 --> 02:06:58,666 Men ved du hvad? 1872 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 HAYABUSA 60-BOMBEFOND FINANSIERINGSMÅL OPNÅET 1873 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Verden er ikke helt håbløs, vel? 1874 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Lad os køre. -Ja. 1875 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 Medierne står i vejen. Udvid det afspærrede område. 1876 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Modtaget. 1877 02:07:41,291 --> 02:07:42,916 Vi koordinerer med Saitama. 1878 02:07:43,000 --> 02:07:45,541 -Kommandostationen her. Modtaget. -Modtaget. 1879 02:07:45,625 --> 02:07:48,875 Vi hjælper med branden i vogn et til seks. 1880 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Okay. Gør det. 1881 02:07:51,125 --> 02:07:55,166 Her er Kawagoe. Jeg har den mistænkte i en ambulance. 1882 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Modtaget. 1883 02:08:04,333 --> 02:08:05,958 En dag vil vi grine af det. 1884 02:08:14,541 --> 02:08:15,666 Minibussen er her! 1885 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Okay. 1886 02:08:19,166 --> 02:08:22,041 Jeg kan nu melde, at evakueringen er færdig. 1887 02:08:22,125 --> 02:08:25,125 -JTSB er her! Gør plads! -Hold dem opdateret. 1888 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Modtaget! Det gør vi. 1889 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Vi er klar, så følg mig. 1890 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Tusind tak. 1891 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Ind i minibussen herovre. 1892 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Hav det godt! -Mange tak. 1893 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Jeg har lige hørt fra politiet. 1894 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Okay! 1895 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Har du brug for en forfriskning? 1896 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Hvad? Der er endda en æbletærte! 1897 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Er du også sulten? 1898 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Minibussen kører nu! 1899 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Matsumoto! 1900 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Jeg er tilbage! 1901 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Hr. Takaichi! -Godt gået! 1902 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Tak. 1903 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Godt arbejde. -Mange tak. 1904 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Tak til alle. 1905 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Godt arbejde. 1906 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Tak! 1907 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Godt arbejde! 1908 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Godt arbejde! 1909 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 Tekster af: Jesper Sodemann