1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,708 --> 00:01:03,708 EKSPLOZIJA SUPERBRZOG VLAKA 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,333 ISTOČNOJAPANSKA (IJ) ŽELJEZNICA 5 00:01:12,416 --> 00:01:14,791 PRUGA MORIOKA - VOZNI PARK U AOMORI 6 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 Ovo je vagon u vlaku. Slobodno uđite. 7 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Dobro došli u vozni park u Aomoriju. 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Ovdje privremeno čuvamo vagone Željeznice Tohoku. 9 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 Prvi superbrzi vlak krenuo je 1964. i putovao je od Tokija do Osake. 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 Tad je bio najbrži vlak na svijetu. 11 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 Zvali su ga „superekspres iz snova”. 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,833 Serija E5 postiže brzinu od 320 km/h. 13 00:01:44,333 --> 00:01:48,333 To je najnoviji model koji iz Tokija u Hokkaido stiže za četiri sata. 14 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Ovdje je mehanizam za spajanje i odvajanje vagona. 15 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Ludo! -Nevjerojatno! 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Vozit ćete se istim takvim modelom vlaka. 17 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Oprezno po stubama! 18 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Ima li netko pitanje za g. Takaichija? 19 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Ovamo, molim. 20 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Oprostite, zašto ste postali kondukter? 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Zašto ne strojovođa? 22 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 -Baš. -Da. 23 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Različiti se ljudi voze superbrzim vlakom. 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,416 Naravno, neki od njih učenici su na izletu poput vas. 25 00:02:21,500 --> 00:02:23,125 Međutim, za nekoliko godina 26 00:02:23,208 --> 00:02:25,166 možda će neki od vas 27 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 ići superbrzim vlakom na prijateljevo vjenčanje. 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,666 -Da, Aoi. -Sigurno! 29 00:02:29,750 --> 00:02:34,083 Nekad zajedno putuju cijele obitelji i ljudi na povratku s poslovnog puta. 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Iako svi imamo svoje razloge zašto se ukrcavamo u vlak, 31 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 svi putujemo u istom smjeru. 32 00:02:41,958 --> 00:02:44,208 Svejedno, na dolasku ostajemo stranci. 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Nije li predivno ispraćati sve te ljude? 34 00:02:49,750 --> 00:02:51,625 Ne shvaćam, ali zvuči duboko. 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Slikajmo se zajedno! -Super. 36 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Stanite u red! -Spremni? 37 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Dobro. Smiješak, molim! 38 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 ŽELJEZNIČKI KOLODVOR SHIN-AOMORI GRAD I PREFEKTURA AOMORI 39 00:03:17,125 --> 00:03:19,583 -G. Takaichi! Dobar dan. -O, bok. 40 00:03:19,666 --> 00:03:21,416 Danas ću se voziti s vama. 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Je li? Dobro došao. 42 00:03:23,208 --> 00:03:24,791 Kako je bilo u obilasku? 43 00:03:25,291 --> 00:03:27,916 Starac poput mene samo dosađuje djeci. 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,541 Zašto ne date mladiću poput mene da pokuša? 45 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 „Pobrinut ću se da svi naši putnici 46 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 sigurno stignu na odredište. 47 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 To je moj osnovni zadatak!” 48 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Kako zvuči? 49 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 S time se ne treba šaliti. 50 00:03:42,208 --> 00:03:43,458 Dosta je čavrljanja. 51 00:03:45,083 --> 00:03:46,083 Oprostite. 52 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Ipak, možda imaš pravo. 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 Što? 54 00:03:52,041 --> 00:03:54,250 Spomenut ću te okružnom upravitelju. 55 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Hvala, gospodine! 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Ipak, ne donosim ja odluke. 57 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Vlak staje u Ninoheu, Iwate-Numakunaiju, Morioki, 58 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakamiju, Ichinosekiju, Furukawi, Sendaiju, Omiyi… 59 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa br. 60 za Tokio kreće u 15.17 s 14. perona. 60 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Na putu do Tokijskog kolodvora stat će na sljedećim postajama: 61 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya i Ueno. 62 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Crvena sigurnosna pregrada otvorit će se kad vlak stigne. 63 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Molimo vas da pričekate da se vlak potpuno zaustavi. 64 00:04:50,958 --> 00:04:52,791 Zahvaljujemo vam na strpljenju. 65 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 Hayabusa br. 60 stigla je na 14. peron. 66 00:04:55,291 --> 00:04:57,166 Vlak polazi u 15.17. 67 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Vrata se otvaraju. 68 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 Bočno svjetlo radi. 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,416 Ukrcajte se! 70 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Vlak staje u Morioki, Sendaiju… 71 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Jest ćemo kad dođemo. 72 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 To je ovdje? 73 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Posljednja postaja bit će Tokio. 74 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Hvala vam što se vozite Istočnojapanskom željeznicom. 75 00:05:26,916 --> 00:05:29,916 Ovo je vlak Hayabusa na pruzi Željeznice Tohoku. 76 00:05:30,000 --> 00:05:32,041 Putuje za Tokio. 77 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Sva su mjesta u vlaku rezervirana. 78 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Sljedeća je postaja Hachinohe. 79 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Pušenje je zabranjeno. 80 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 Gđo Kagami, 81 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 što mislite o tome da maknemo dio o energetskoj politici? 82 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Nipošto. 83 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Svi razmišljaju o tome zbog poskupljenja energenata. 84 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 Možemo to iskoristiti. 85 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Da, naravno. 86 00:05:57,416 --> 00:06:00,041 Dobro došli u vlak Željeznice Tohoku. 87 00:06:00,125 --> 00:06:03,458 Superekspres Hayabusa na putu za Tokio… 88 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Oprostite. 89 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 Stat će u Morioki, Sendaiju, Omiyi… 90 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hej! 91 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Vi ste Todoroki, zar ne? Milijunaš izvan sustava. 92 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 Ja… 93 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Oprostite. 94 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Ozbiljno? 95 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Ispričavam se. 96 00:06:27,250 --> 00:06:29,208 Opasni predmeti zabranjeni su 97 00:06:29,291 --> 00:06:31,750 u vlakovima i na postajama. 98 00:06:33,500 --> 00:06:34,333 Bok! 99 00:06:34,416 --> 00:06:35,791 Mama! 100 00:06:36,291 --> 00:06:38,375 To je ona političarka, slatka mama! 101 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Tiho! Ne smiješ to naglas govoriti! 102 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 ISTOČNOJAPANSKA ŽELJEZNICA GLAVNI OPERATIVNI CENTAR 103 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Na postaji Shin-Aomori? 104 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Trebaš raspored vlakova izvan prometa. 105 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Hoću li ti zapisati? -Molim vas. 106 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, DISPEČER U SENDAIJU 107 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Da? 108 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Bolesni putnik? 109 00:07:04,750 --> 00:07:06,875 -Muškarac. -Bolestan putnik na 3025B! 110 00:07:06,958 --> 00:07:09,250 Pri svijesti je i ima jaku glavobolju? 111 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 Glavobolja? 112 00:07:10,250 --> 00:07:12,041 Pozovite hitnu pomoć. 113 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 -Koliko do Morioke? -Dvadeset pet minuta. 114 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -Neka 3025B stane u Mizusawaesashiju. -U redu. 115 00:07:17,958 --> 00:07:20,958 Vlak 61B ostat će na kolodvoru Ichinoseki. 116 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Javit ću im. 117 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Pošaljite hitnu pomoć. 118 00:07:24,500 --> 00:07:26,708 3025B, ovdje dispečer Itsuki. 119 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 5060B, Hayabusa br. 60 120 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 ima odobrenje za polazak. 121 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 Trebamo hitnu pomoć. Hvala. 122 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Signal repetitora uključen. 123 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa br. 60 kreće za Tokio s 14. perona. 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Čekajte! Dolazimo! 125 00:07:44,333 --> 00:07:46,875 -Vrata se zatvaraju. -Oprostite! 126 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Polazak s postaje Shin-Aomori u 15.17. 127 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Vrijeme potvrđeno. 128 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Ukrcaj je završen. 129 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 -Odmaknete se od vrata. -Zatvori vrata! 130 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Vrata se zatvaraju. 131 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Ugasi bočna svjetla. 132 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal primljen, vrata zatvorena. 133 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Vrijeme u redu. 134 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Kočnice otpuštene. 135 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Jedan, dva, tri… 136 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 Zatvara se sigurnosna prepreka na 14. peronu. 137 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Mahni! 138 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Bok! -Bok! 139 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Na vrijeme. 140 00:09:05,916 --> 00:09:08,458 5060B je na vrijeme krenuo iz Shin-Aomorija. 141 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Hvala vam što se vozite Istočnojapanskom željeznicom. 142 00:09:15,166 --> 00:09:18,791 Ovo je Hayabusa br. 60 za Tokio. Sva su sjedala rezervirana. 143 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Vlak staje na sljedećim postajama: 144 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 -Hachinohe, 15.41. -To ste vi! Može potpis? 145 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 -Naravno. -Morioka… 146 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 …16.11. 147 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -Ne želim! -Sendai, 16.56. 148 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 18.07. 149 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 18.26. 150 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Dolazimo u Tokio u 18.32. 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Nije bilo smeđih medvjeda. 152 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 Nisam ja kriv! 153 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKIO 154 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 SJEDIŠTE ISTOČNOJAPANSKE ŽELJEZNICE 155 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 Žao mi je što je objave bilo teško čuti. 156 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Razmotrit ćemo vaš zahtjev. 157 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Ispričavamo se. 158 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Hvala vam što ste nazvali Istočnojapansku željeznicu. 159 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Ja sam Miyashita. 160 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 Podmetnuo sam bombu u Hayabusu br. 60 161 00:10:23,500 --> 00:10:26,458 koja putuje iz Shin-Aomorija u Tokio. 162 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Oprostite. Možete li ponoviti? 163 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 Bomba će eksplodirati ako vlak uspori ispod 100 km/h. 164 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Da dokažem da se ne šalim, 165 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 podmetnuo sam identičnu bombu na teretni vlak 2074. 166 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -Na pruzi Aoemori. -Što je? 167 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 Bomba će eksplodirati ako vlak uspori na manje od 5 km/h. 168 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 Bomba? 169 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Prekinuo je. 170 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 PODMETNUO SAM BOMBU 171 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 POSTAJA AOMORI-HIGASHI 172 00:11:00,458 --> 00:11:02,250 Ovdje postaja Aomori-Higashi. 173 00:11:03,000 --> 00:11:03,916 Što? 174 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -Bomba? -Što? 175 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Je li to šala? 176 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 Ne možemo im tek tako reći da uspore… 177 00:11:24,458 --> 00:11:26,625 -A policija i Kabinet? -Znaju. 178 00:11:26,708 --> 00:11:29,250 Formiraju zajedničku radnu skupinu. 179 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Poslat ćemo osobu za vezu. 180 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 UPRAVA ISTOČNOJAPANSKE ŽELJEZNICE 181 00:11:39,666 --> 00:11:41,208 Kao što je bombaš rekao, 182 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 čim je usporio ispod 5 km/h, bomba je eksplodirala. 183 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Kao u slučaju vlaka 109. 184 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Nazovite kontrolni centar. -U redu. 185 00:11:50,750 --> 00:11:53,166 Eksplodirat će ako uspori ispod 100 km/h? 186 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 Ako je to stvarno, 187 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 Hayabusa br. 60 mora nastaviti put. 188 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Koja je vaša lokacija i brzina? 189 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Blizu Shichinohe-Towade pri brzini od 260 km/h. 190 00:12:05,125 --> 00:12:07,625 Neka vozi 100 km/h i prođe kroz Hachinohe. 191 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Na putu sam. Procijenite što učiniti na licu mjesta. 192 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Razumijem. 193 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Čuli ste glavnog direktora. 194 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 Isključit će automatsko upravljanje, 195 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 voziti 120 km/h i zaobići Hachinohe. 196 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Ne smiju ni voziti prebrzo. 197 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 Trebat će im što više vremena. 198 00:12:24,791 --> 00:12:27,916 Obustavite sve superbrze vlakove u Hokkaidu i Tohokuu. 199 00:12:28,000 --> 00:12:30,333 Vratite vlakove iz Hokurikua i Joetsua. 200 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evakuirajte sve vlakove. -Sve vlakove? 201 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Moramo raščistiti put za 5060B. 202 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Procijenio sam što učiniti. 203 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 „Na licu mjesta.” 204 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Ništa nije važnije od sigurnosti putnika. 205 00:12:41,750 --> 00:12:43,125 -Pokret! -Da, gospodine! 206 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKIO 207 00:12:54,083 --> 00:12:57,041 SHICHINOHE, PREFEKTURA AOMORI 633 KM DO TOKIJA 208 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, ovdje dispečer Nagano. 209 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Ovdje Matsumoto, strojovođa vlaka 5060B. 210 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Pažljivo slušajte. 211 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Anonimni pozivatelj upravo je javio 212 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 da je postavio bombu na 5060B. 213 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Što? 214 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Čekajte. Je li ovo neka vježba? 215 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Ovo nije vježba. 216 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Razumijem. 217 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 Kad stanemo u Hachinoheu… 218 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Pozivatelj tvrdi 219 00:13:29,208 --> 00:13:32,541 da će bomba eksplodirati ako brzina padne ispod 100 km/h. 220 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Ne možemo stati? 221 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Ništa nije pronađeno pregledom. 222 00:13:37,083 --> 00:13:40,416 Možda je to šala? Na ovoj ruti moramo stati u Tokiju… 223 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Ovdje zapovjednik Kasagi. 224 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Gđice Matsumoto, slušajte me. 225 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Isključite automatiku, vozite 120 km/h 226 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 i samo prođite kroz Hachinohe. 227 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Pomoći ćemo vas kako god možemo. 228 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Razumijem. 229 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 Automatika isključena. 230 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 AUTOMATIKA 231 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Isključena. 232 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 U redu. 233 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 Automatika isključena! 234 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 U redu. 235 00:14:37,208 --> 00:14:38,875 Teretni vlak je eksplodirao, 236 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 pa je lako moguće da je bomba i na 5060B. 237 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Što ću reći putnicima? 238 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Recite im da nećete stati u Hachinoheu zbog operativnih problema. 239 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Međutim, 240 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 što ćemo s bombom? 241 00:14:53,375 --> 00:14:54,666 Zadržite to za sebe. 242 00:14:55,291 --> 00:14:56,958 Svakako izbjegavajte paniku. 243 00:15:00,208 --> 00:15:02,791 OIRASE, PREFEKTURA AOMORI 612 KM DO TOKIJA 244 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Sladoled, molim. Hladan. 245 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Naravno. Jedan sladoled. 246 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Usput, imaš li Instagram? 247 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Nažalost, ovaj uređaj ne podržava Instagram. 248 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Jesi li lud? 249 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Uozbilji se, Takei! 250 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Učinio je to zbog Aoi. 251 00:15:20,375 --> 00:15:22,833 -Slažem se. -Prestanite. To je odvratno. 252 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Zar ne, Yuzuki? 253 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Što? O čemu razgovaramo? 254 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Nisi čula? Takei je pozvao Aoi na spoj. 255 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -Ozbiljno? -Kakva predstava! 256 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -„Odbila si me…” -„Ali prebolio sam te!” 257 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Čuo sam vas! Uozbiljite se. 258 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Daj, prestani! Muka mi je od tebe! 259 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -To je bilo okrutno! -Bum! 260 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Baš jadno. 261 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Molim vas, obratite pozornost. 262 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Približavamo se postaji Hachinohe. 263 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 Zbog operativnih problema 264 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 vlak će proći bez zaustavljanja. 265 00:15:59,333 --> 00:16:01,666 Ako ste namjeravali izaći u Hachinoheu, 266 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 ispričavamo se zbog nastale neugodnosti. 267 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Ponavljam. 268 00:16:07,083 --> 00:16:09,333 Zbog operativnih problema 269 00:16:09,416 --> 00:16:11,625 vlak neće stati na postaji Hachinohe. 270 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Nešto nije u redu? 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Tko zna. 272 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Samo neka stane u Morioki. 273 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Evo ih! -Jedan po jedan! 274 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Dobro! -2030B je u Kitakamiju na prvom peronu. 275 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Putnici se iskrcavaju iz 2030B. 276 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B je stigao u vozni park. -Dobro! 277 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Idemo dalje. 66B ide za Sendai. -Recite strojovođi da krene! 278 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -Ja ću mu reći! -Dobro. 279 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Vlak 5152B je u Ichinosekiju, na prvom peronu. 280 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 Vlak 5152B je završio s iskrcavanjem. 281 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Iskrcavanje završeno! 282 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Posljednji je vlak 9166B. 283 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 -Osigurali smo rutu za Sendai. -Dobro. Gdje je sad vlak 60? 284 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 Došao je predstavnik policije. 285 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 A sad vlakovi za sjever. 286 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 -Kawagoe, Posebne istrage. -Yoshimura, IJ željeznica. 287 00:17:11,375 --> 00:17:13,166 Ovo je zapovjednik Kasagi. 288 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Da, znam. Jeste li u kontaktu s počiniteljem? 289 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Da. Prosljeđuju pozive ovamo. 290 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B prilazi Hachinoheu! 291 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Dobro. Potvrdite da je automatika isključena. 292 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Da, gospodine! 293 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 Automatika? 294 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 Sustav automatskog upravljanja. 295 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Superbrzi vlakovi imaju automatske kočnice 296 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 koje usporavaju vlak pri prekoračenju brzine. 297 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Ograničenje brzine pri ulasku na postaju obično je 75 km/h. 298 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 Isključeno je? 299 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Da, naravno. 300 00:17:41,708 --> 00:17:43,708 Osim ako se slučajno ne aktivira. 301 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060B izlazi iz tunela Takadate. 302 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Udaljen je 3 km! 303 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 Automatika isključena. U redu. 304 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, PREFEKTURA AOMORI 595 KM O TOKIJA 305 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 -Obratite pozornost… -Molim vas, nastavite. 306 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Nastavite prema izlazu. 307 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Mole se svi putnici da se vrate do ulaza. 308 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Molim vas za pozornost. 309 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Hayabusa br. 60 na putu za Tokio danas neće stati u Hachinoheu. 310 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Kažu da neće stati! 311 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Hej, sjednite. 312 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -Ne usporava… -Maknite se! 313 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hej! Jesi li dobro, dušo? 314 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B je prošao Hachinohe. 315 00:18:59,250 --> 00:19:01,041 Automatika se nije uključila. 316 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Imamo vezu! 317 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Spojeni smo. Javite se. 318 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Ovdje Yoshimura iz IJ željeznice. 319 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Pripremite novac za otkupninu. 320 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Javit ću vam kako deaktivirati bombu. 321 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 Tražim 100 milijardi jena. 322 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 Što? 323 00:19:26,500 --> 00:19:27,666 Sto milijardi? 324 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 Ne možemo sakupiti toliko do dolaska vlaka u Tokio. 325 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 Zahtjev nije za IJ željeznicu, 326 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 nego za sve građane Japana. 327 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Za sve građane? 328 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Prema broju stanovnika 329 00:19:39,583 --> 00:19:42,583 to je samo 1000 jena po osobi. 330 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Prepuštam vam način prikupljanja novca. 331 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 Ali to mora biti 100 milijardi od građana. 332 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Toliko. 333 00:19:56,333 --> 00:19:58,416 Ovo nadilazi naše ovlasti. 334 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Moramo uključiti vladu. 335 00:20:02,083 --> 00:20:04,291 Japan ne pregovara s teroristima! 336 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 Ja sam Sasaki, premijerov viši savjetnik. 337 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -Ja sam Yoshi… -Ne morate se predstavljati. 338 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Direktore Yoshimura. 339 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Ovaj je slučaj test naše sposobnosti da pravovremeno reagiramo. 340 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Znam za vas, poručniče Kawagoe. 341 00:20:24,291 --> 00:20:25,916 Dakle, g. Yoshimura. 342 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Obavijestite putnike o bombi. 343 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -Ali… -Ako to učinite, nastat će kaos. 344 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 Svjestan sam toga, 345 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 zapovjedniče Kasagi. 346 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Sadašnjom brzinom doći će u Tokio za pet i pol sati. 347 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Najbolje je odmah objaviti vijest i saznati tko je počinitelj. 348 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Osim toga, 349 00:20:45,000 --> 00:20:47,500 vlada je donijela odluku. 350 00:20:49,166 --> 00:20:51,666 NINOHE, PREFEKTURA IWATE, 573 KM DO TOKIJA 351 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Razumijem. 352 00:20:56,666 --> 00:20:57,541 Hvala. 353 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Reći ćemo im za bombu? 354 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 Ne možemo! Uspaničit će se! 355 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Lako je zapovijedati izdaleka… 356 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 Fujii, prestani. 357 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 I ja se bojim. 358 00:21:20,583 --> 00:21:22,500 Ali najgore od svega bilo bi 359 00:21:23,458 --> 00:21:25,166 da se mi uspaničimo. 360 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Molim vas za pozornost. 361 00:21:34,250 --> 00:21:36,375 Upravo smo obaviješteni 362 00:21:37,875 --> 00:21:39,750 da je eksplozivna naprava 363 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 podmetnuta u ovaj vlak. 364 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Prema informacijama koje smo upravo primili… 365 00:21:48,416 --> 00:21:49,750 Tišina! 366 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 …u vlak je podmetnuta eksplozivna naprava. 367 00:21:52,416 --> 00:21:54,208 Što? Što ćemo sad? 368 00:21:54,291 --> 00:21:56,375 -Brzinom manjom od… -Znači, bomba. 369 00:21:56,458 --> 00:21:57,375 Nema šanse! 370 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Nismo stali u Hachinoheu iz sigurnosnih razloga. 371 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Što se događa? 372 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Policija je pokrenula istragu. 373 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 -Učinite nešto! -Vlak će napraviti „bum”! 374 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Jeste li čuli? „Bum!” 375 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Moramo ostati sabrani. 376 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Panika u skučenom prostoru vlaka iznimno je opasna. 377 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 Molimo vas da slijedite upute osoblja 378 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 i da ostanete mirni. 379 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Ponavljam. 380 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 Podmetnuta je eksplozivna naprava. 381 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 Nalazi se u ovom vlaku. 382 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Zar niste pregledali vlak? 383 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Prije polaska! 384 00:22:36,125 --> 00:22:37,000 Gospodine… 385 00:22:37,083 --> 00:22:39,708 Radimo sigurnosne provjere na svim postajama. 386 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Ako je naprava podmetnuta nakon provjere, 387 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 teško ju je otkriti. 388 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -Teško? -Molim vas! 389 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Nije li to vaš posao? 390 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Iskreno se ispričavam. 391 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Nije vas uopće briga za nas! 392 00:22:53,583 --> 00:22:55,916 Ima pravo! Moram stići na sastanak. 393 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Gđo Kagami, imate priliku iskupiti se za svoj skandal. 394 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Jako nam je žao! 395 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Ispričavamo se. 396 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Ljudi! 397 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Ljudi, molim vas! 398 00:23:08,041 --> 00:23:10,041 Svi se moramo smiriti! 399 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Bombaš je negativac, zar ne? 400 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Napad na konduktera neće… 401 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hej! -Gospodine, molim vas! 402 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Tko koga napada? 403 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Ovo je pritužba! 404 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Razumna reakcija na pogrešku. 405 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Jeste li ikad čuli riječ „pritužba”? 406 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Zato odbij, slatka mama! 407 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Da! Što misliš, tko si? 408 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Preljubnice! 409 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 Kad kreteni poput tebe 410 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 počnu cviliti kao psi, 411 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 što misliš, kako se mi ostali osjećamo? 412 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -Prestanite! -Cviliti? 413 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -Pusti me! -Jao. 414 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Zašto ste… 415 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, nemoj! Prestani! 416 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Ne morate štititi nekog poput nje. 417 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Odgovoran sam za sve putnike. 418 00:24:08,250 --> 00:24:11,041 Posao mi je osigurati vašu sigurnost! 419 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Molim vas, vratite se na svoja sjedala. 420 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Molim vas! 421 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Obavijestit ćemo vas kad nešto saznamo. Molim vas! 422 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Oprostite, gospodine. 423 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Molim vas! 424 00:24:22,000 --> 00:24:23,583 Ispričavam se. Hvala. 425 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Svaka čast, g. Takaichi. 426 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 Bit ću u devetom vagonu. 427 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 Recite ako nešto trebate. 428 00:24:36,333 --> 00:24:37,750 YUKO KAGAMI 429 00:24:37,833 --> 00:24:39,166 ČLANICA VLADE 430 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Hvala. 431 00:24:54,333 --> 00:24:56,125 Prekidamo emitiranje programa 432 00:24:56,208 --> 00:24:59,125 radi obavijesti g. Suwe, glavnog tajnika Kabineta. 433 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Hvala. 434 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Danas u 15.25 primili smo obavijest 435 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 da je eksplozivna naprava podmetnuta na Hayabusi br. 60 436 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 koja putuje iz Shin-Aomorija za Tokio. 437 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 Japanska je politika 438 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 da ne pregovaramo s teroristima. 439 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 S time na umu, 440 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 prioritet nam je sigurnost putnika 441 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 i fokusiranje napora na uhićenje počinitelja. 442 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 Premijer je u posjetu SAD-u, 443 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 ali obaviješten je. 444 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Dobili smo upute da osiguramo brzu i ispravnu… 445 00:25:39,291 --> 00:25:41,958 -Dolazni poziv na internoj liniji. -Javite se. 446 00:25:45,208 --> 00:25:46,166 Ovdje Yoshimura. 447 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Zašto niste tražili 100 milijardi jena? 448 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Što dulje čekate, više vremena gubite. 449 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa… -Ja predstavljam premijera. 450 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 Kao što znate, 451 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 ovo je situacija bez presedana. 452 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Nemamo okvir ni pravnu osnovu za prikupljanje sredstava. 453 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Kabinet… 454 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Znate li gdje je? 455 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Naš premijer… 456 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Što? 457 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …tražio je izvještaj… 458 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 „Okvir”, je li? 459 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 Istraga je u tijeku. 460 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 Surađujemo s lokalnim vlastima na postajama Željeznice Tohoku. 461 00:26:27,750 --> 00:26:31,083 Bomba na Hayabusi broj 60 462 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 eksplodirat će ako brzina padne ispod 100 km/h. 463 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Otkupnina je 100 milijardi jena. 464 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Bomba će eksplodirati ako brzina padne ispod 100 km/h. 465 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Otkupnina je 100 milijardi jena. 466 00:26:43,666 --> 00:26:44,708 Jao! 467 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 Koji je ovo vrag? 468 00:26:46,625 --> 00:26:48,541 Otkupnina je 100 milijardi jena. 469 00:26:48,625 --> 00:26:51,166 Bomba će eksplodirati ako brzina padne… 470 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Otkupnina je 100 milijardi jena. 471 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Bomba će eksplodirati ako… 472 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -Koji… -Što? 473 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 Otkupnina je 100 milijardi jena. 474 00:26:59,250 --> 00:27:02,375 Bomba će eksplodirati ako brzina padne ispod 100 km/h. 475 00:27:02,458 --> 00:27:04,458 Otkupnina je 100 milijardi jena. 476 00:27:04,541 --> 00:27:07,666 Bomba će eksplodirati ako brzina padne ispod 100 km/h. 477 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Otkupnina je 100 milijardi jena. 478 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Je li ovo vozni park? 479 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Da, snimka je odande. 480 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Nađite server i adresu! Analizirajte snimku! 481 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Još nešto. 482 00:27:17,708 --> 00:27:20,083 Još nemamo spise o slučaju vlaka 109? 483 00:27:20,166 --> 00:27:21,291 Provjerit ću. 484 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 …ako brzina padne ispod 100 km/h. 485 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -Stvarno je bomba! -Da vidim! 486 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Koji se vrag događa? 487 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -Bomba je u vlaku! -Stišajte se! 488 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Sto milijardi jena je nemoguće. 489 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Tko je tebe pitao? -Što si rekao? 490 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Čekajte, ljudi! 491 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Ako je tako, umrijet ćemo! 492 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 Umrijet ćemo! 493 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Strop će se urušiti! 494 00:27:55,083 --> 00:27:56,291 Ne možete ići onamo. 495 00:27:56,375 --> 00:27:58,250 Moram nešto učiniti! 496 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Pustite me! 497 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 Ne mogu ovo podnijeti. 498 00:28:04,083 --> 00:28:05,166 Želim ići kući! 499 00:28:05,708 --> 00:28:07,666 …ako brzina padne ispod 100 km/h. 500 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 Otkupnina je 100 milijardi jena. 501 00:28:10,416 --> 00:28:13,791 Bomba će eksplodirati ako brzina padne ispod 100 km/h. 502 00:28:14,541 --> 00:28:17,750 IWATE, OKRUG I PREFEKTURA IWATE 531 KM DO TOKIJA 503 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 Pokazao sam snimku osoblju. 504 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 Vjeruju da je bomba vjerojatno podmetnuta u četvrti vagon. 505 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Ipak, možda ih ima nekoliko. 506 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Da. -Zapovjedniče! 507 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Što je? 508 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Imamo problem na ruti 5060B, na skretnici br. 51 nakon Morioke. 509 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Vlak 3032B je u kvaru i ne može se pomaknuti. 510 00:28:37,541 --> 00:28:39,375 Zašto? Možemo li ga pomaknuti? 511 00:28:39,458 --> 00:28:42,083 Ptica je uzrokovala kratki spoj na izolatoru. 512 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Treba im barem jedan sat da ga poprave. 513 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Preusmjerite 5060B. -Ne možemo. 514 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B je na sjevernom kolosijeku. 515 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Sudarit će se! 516 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 HAYABUSA BR. 32 - 3032B ZAUSTAVLJEN NA JUŽNOM KOLOSIJEKU 517 00:28:56,416 --> 00:29:00,041 HAYABUSA I KOMACHI BR. 27 - 3027B VOZI SJEVERNIM KOLOSIJEKOM 518 00:29:00,625 --> 00:29:03,625 HAYABUSA BR. 60 - 5060B VOZI PO JUŽNOJ GLAVNOJ PRUZI 519 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B je 11 km od Morioke. 520 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Pet i pol minuta. 521 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 Kad će 3027B proći kroz Morioku? 522 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Za šest minuta. 523 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Nemamo izbora. 524 00:29:16,541 --> 00:29:20,166 Preusmjerit ćemo ih prije Morioke, na skretnici br. 63. 525 00:29:20,250 --> 00:29:22,625 Vozit će na jug po sjevernom kolosijeku. 526 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Javite 3027B da ubrza. 527 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 Da, gospodine. 528 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -Nazvat ću Morioku. -Molim vas. 529 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Povežite ih. 530 00:29:31,166 --> 00:29:32,208 Vozit će unatrag? 531 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Da. 532 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Ovo je zaustavljeni vlak 3032B. 533 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Ovo je vlak 5060B, Hayabusa br. 60. 534 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 Hayabusa i Komachi br. 27, odnosno 3027B, kreće se prema njemu. 535 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B će promijeniti kolosijek na ovoj skretnici. 536 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Gotovo istovremeno kad i 3027B. 537 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, ovdje kontrolni centar. 538 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -Da? -Dobro sam rekao. 539 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Usporite na 105 km/h. 540 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Trebamo svaku sekundu prije skretnice! 541 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 Ali mijenjanje kolosijeka pri 105 km/h… 542 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 -Preopasno je! -Nema drugog načina! 543 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Odmah usporite na 105 km/h! 544 00:30:32,125 --> 00:30:33,500 Razumijem. 545 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 Sto dvadeset, devetnaest, osamnaest… 546 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Petnaest, dvanaest… 547 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Deset, devet, osam, sedam, šest… 548 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 Sto pet! 549 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Trešnja će biti jaka. 550 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Reci putnicima da sjednu. 551 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 Nemoj dopustiti da te vide takvoga. 552 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Jasno? 553 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Da, gospodine. 554 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Očekujemo turbulencije prije skretnice! 555 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Radi vlastite sigurnosti sjednite i spustite glavu. 556 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Okrenite sjedala, molim. 557 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -Očekujemo trešnju! -Yuzuki! 558 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Sjednite. -Ostani sa mnom. 559 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Molim vas da nastavite sjediti. 560 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 Skutrite se i spustite glavu! 561 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Skutrite se i spustite glavu! 562 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Oprostite, zašto će doći do trešnje? 563 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Je li zbog bombe? 564 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Da spriječimo eksploziju. 565 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Ne brinite se. Samo slijedite upute. 566 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Radi vlastite sigurnosti ostanite na mjestu! 567 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B ubrzava i približava se Morioki. 568 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Sad vozi 320 km/h. 569 00:32:09,458 --> 00:32:11,125 Dobro. Održavajte tu brzinu. 570 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Ovo je 5060B. 571 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Usporite na 102 km/h! 572 00:32:17,291 --> 00:32:19,208 Svaka je sekunda važna. 573 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, PREFEKTURA IWATE 574 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 MORIOKA, 12. PERON - ŽELJEZNICA TOHOKU 575 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Objasnit ćemo vam. 576 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Odmaknite se, molim! 577 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 Nevjerojatno. 578 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Odmaknite se! 579 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Pazite! 580 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 ZAMJENIK ŠEFA RADOVA U MORIOKI 581 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B je prošao Morioku. 582 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B se približava skretnici! 583 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B prolazi kroz skretnicu! 584 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Signal za skretnicu br. 63. Sad! 585 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Moramo ubrzati! 586 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Ovdje strojovođa 3027B. Izvanredno smo stali blizu Morioke. 587 00:34:46,791 --> 00:34:48,500 Kondukter procjenjuje štetu. 588 00:34:48,583 --> 00:34:50,291 Ovdje strojovođa vlaka 5060B. 589 00:34:50,375 --> 00:34:52,166 Lokomotiva je pretrpjela udar. 590 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 Udar je bio jak, 591 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 ali nastavljamo bez problema. 592 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 Dobro. I mi smo dobili potvrdu. 593 00:35:02,041 --> 00:35:03,750 Ubrzajte na 120 km/h 594 00:35:03,833 --> 00:35:06,791 i nastavite južno na skretnici br. 53 u Kitakamiju. 595 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Razumijem. 596 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 G. Takaichi, kakav je ono udar bio? 597 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Naišli smo na nadolazeći vlak, 598 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 ali uspjeli smo skrenuti i napredujemo bez problema. 599 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Možete se opustiti. 600 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Svaka vam čast. 601 00:35:38,708 --> 00:35:41,083 Samo radim svoj posao. Ispričavam se. 602 00:35:41,166 --> 00:35:43,083 -Ona će pomoći. -Bit ćemo dobro. 603 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 Političarka je u vlaku. Sigurno će nas spasiti. 604 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 Ali samo je sjedila. 605 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Je li s tobom sve u redu? 606 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Mislio sam da ćemo umrijeti. 607 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Nemoj nas ureći. 608 00:36:06,708 --> 00:36:08,083 Idem provjeriti što je. 609 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Dobro. 610 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Oprostite. 611 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Imam ideju. 612 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Ispričavam se na smetnji u ovim mučnim okolnostima. 613 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Ovdje gospodin Tu Da Roka, Mitsuru Todoroki! 614 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 615 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Možda znate moj bestseler Milijunaš izvan sustava. 616 00:36:46,166 --> 00:36:48,708 Možda ste ga čak i pročitali. 617 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Jesu li svi vidjeli snimku bombe? 618 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -Jesmo! -Da. 619 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 Naredili su cijeloj naciji da plati 620 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 sto milijuna jena kako bi je deaktivirali. 621 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 Koliko znam, nitko od nadležnih 622 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 nije poduzeo nikakve konkretne mjere. 623 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 On je slavan! 624 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 U ovakvim trenucima 625 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 očekujemo brzu reakciju naše vlade. 626 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 No velikom brodu treba mnogo vremena i truda 627 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 čak i za najmanju promjenu kursa. 628 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 S tim na umu 629 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 napravio sam platformu za sakupljanje otkupnine. 630 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Pratite me na društvenim mrežama i saznajte detalje. 631 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Udružimo se i proširimo vijest! 632 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 Kao putnici u ovom vlaku 633 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 moramo tražiti novac od nacije! 634 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Svi bismo trebali… 635 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Hej, ljudi! 636 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Učinimo to i mi! 637 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Objavite vijest posvuda. Dobro? 638 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Da! -Dobra ideja! 639 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 Ovih dana 640 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 ne možemo računati na vladu i na obrambene snage. 641 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Moramo se sami pobrinuti za sebe. 642 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Pretvorimo očaj u nadu. 643 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 Ako se udružimo, 644 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 možemo postići čuda! 645 00:37:58,916 --> 00:38:00,541 Tu da roka! 646 00:38:02,250 --> 00:38:04,083 Mitsuru Todoroki se odjavljuje. 647 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Oprostite! Ispričavam se! 648 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Pustite me da prođem! 649 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Ti… 650 00:38:34,541 --> 00:38:37,458 Ja sam Aoi Watanuki, drugi razred srednje škole. 651 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Nalazimo se u Hayabusi br. 60. 652 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Nemojte odustati od nas. -Molimo vas! 653 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Računamo na vas! 654 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Gdje je? 655 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Klikni ovdje. 656 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Ovaj ovdje! 657 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Nalazimo se u Hayabusi br. 60. 658 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -U vlaku je bomba. -Da. 659 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Molim vas vode. 660 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Izvoli. -Hvala. 661 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Ovaj tip. 662 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Recite svima! 663 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 UPLAĆENO 664 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Ja sam Fukuda iz Daily Nitta. 665 00:39:31,166 --> 00:39:33,375 Privatna stranica prikuplja donacije, 666 00:39:33,458 --> 00:39:35,916 a vlada nije najavila nikakve planove. 667 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Možete li komentirati? 668 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 Svjesni smo postojanja te stranice 669 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 zbog objava u medijima. 670 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 Međutim, nije u skladu s našom politikom 671 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 pregovarati s teroristima. 672 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Radimo na uklanjanju stranice. 673 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Zar ćete odustati od putnika? 674 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Imate li neka konkretna rješenja? 675 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Glavni tajniče Kabineta, molim vas! 676 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -Dugujete nam odgovore! -Da! 677 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Recite nešto, gospodine! 678 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 Tridesetog kolovoza u otprilike 00.45 679 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 dogodila se iznenadna eksplozija. 680 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Dim od baruta bio je grozan. 681 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Osnovana je posebna radna skupina i istraga je započela. 682 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Na temelju trenutačne situacije i informacija koje smo primili, 683 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 sigurni smo da su koristili materijale za izradu dinamita. 684 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Tko je podmetnuo bombe i s kojim ciljem? 685 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Takav se terorizam ne može tolerirati. 686 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 Značajke bombe, 687 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 korištenje teretnog vlaka za zastrašivanje 688 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 i zahtjev za otkupninu. 689 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Sve je potpuno isto kao u slučaju vlaka 109 iz 1975. 690 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Možemo biti sigurni da postoji neka poveznica. 691 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Razlika je samo u iznosu otkupnine. 692 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Ako uzmemo u obzir inflaciju, 693 00:40:54,958 --> 00:40:57,375 iznos je 70 puta veći od prethodnoga. 694 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 A ipak su nam prepustili metodu prikupljanja novca. 695 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 Rugaju nam se. 696 00:41:09,125 --> 00:41:10,208 G. Todoroki, 697 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 čujete li me? 698 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Da! -Kamera broj tri. 699 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Čini se da je vlada kritična prema vašim postupcima. 700 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 Naravno. Lako je kritizirati. 701 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 Ponašaju se kao da sam terorist. 702 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 Trebali bi mi zahvaljivati. 703 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 Nisam učinio ništa da zaslužim kritiku. 704 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Neki kažu da nije jasno što radite s novcem. 705 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Iskoristio sam postojeće alate da prikažem prikupljeni iznos. 706 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 No istina je da stojim iza izvornog fonda. 707 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -Možda je u tome problem. -Kamera broj četiri! 708 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 Upamtite da sam talac. 709 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 Nemam kamo pobjeći. 710 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Zamislite da je ovo uzbudljiva emisija 711 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 i dajte nam novac! 712 00:41:51,916 --> 00:41:53,958 Tu Da Roka! 713 00:41:54,041 --> 00:41:55,958 Mitsuru Todoroki se odjavljuje! 714 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 G. Todoroki, 715 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 ne biste li trebali malo promisliti? 716 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Sakupljate novac za teroriste! 717 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 To je apsurdno! 718 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 Preostali životni vijek svih putnika 719 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 iznosi 45 godina u prosjeku. 720 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 Ako svaka osoba potroši 300 milijuna jena, 721 00:42:18,583 --> 00:42:21,708 gubitak je 160 milijuna jena po svakom mrtvom putniku. 722 00:42:21,791 --> 00:42:24,291 Pomnožite li to s 350 putnika, 723 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 dobit ćete 56 milijardi. 724 00:42:25,958 --> 00:42:28,916 Ako uzmete u obzir izgubljenu dobit i kompenzaciju, 725 00:42:29,000 --> 00:42:31,625 sto milijardi jena dosta je povoljno. 726 00:42:32,750 --> 00:42:36,708 Vlada odbija pregovarati kako bi spriječila daljnji terorizam! 727 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Shvaćate li koliko ste sebični? 728 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Načela su beskorisna u praksi. 729 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Zapravo, gđo Kagami, 730 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 kao članica vlade mogli biste pomoći u prikupljanju sredstava. 731 00:42:49,125 --> 00:42:50,750 Pojačajmo sinergiju. 732 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Sinergija? 733 00:42:54,166 --> 00:42:55,166 Dajte, molim vas! 734 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Malo je vremena. 735 00:42:59,500 --> 00:43:02,541 Čim prije počnemo sakupljati novac, tim bolje. 736 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Naravno, ako malo promislite. 737 00:43:16,000 --> 00:43:17,541 KITAKAMI, PREFEKTURA IWATE 738 00:43:17,625 --> 00:43:19,250 454 KM DO TOKIJA 739 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 SRETNI KINTEKI 740 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 PRIČEKAJTE… 741 00:43:22,875 --> 00:43:25,208 Ti si Goto iz one helikopterske tvrtke. 742 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Slušaj, stari. 743 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Tvoja fotka se ponovo dijeli na svim društvenim mrežama. 744 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Jesi li znao? -Jasno. 745 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 Sve više ljudi 746 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 odbija platiti jer si ti u vlaku! 747 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Gle! -To je Goto! 748 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Ako se ispričaš, možda više ljudi plati. 749 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Imaš pravo. -Hajde, ispričaj se. 750 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 „Odgovoran sam 751 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 što se dotrajali helikopter srušio na osnovnu školu. 752 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Jako mi je žao!” 753 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Reci to! Ispričaj se! 754 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Neće mi žohari poput vas držati prodike o odgovornosti! 755 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Vidite li? -Ne snimaj! 756 00:43:56,125 --> 00:43:58,541 Želiš li biti odgovoran za još umrlih? 757 00:43:58,625 --> 00:44:00,125 -Ispričaj se! -Makni se! 758 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Na koljena! -Klekni! 759 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Dolje! 760 00:44:03,375 --> 00:44:06,375 -A sad se pretplati. -I plati našu otkupninu! 761 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Sretni Kinteki se odjavljuje. 762 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Pustite me! 763 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Stani! -Makni se! 764 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Zašto ih ne zaustavite, gospođo zastupnice? 765 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Vi to učinite. Muškarac ste, zar ne? 766 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Juriš! 767 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Oprostite, prolazim. 768 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Molim vas, prestanite! 769 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Smirite se! 770 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Jeste li dobro? 771 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Pustite me van. 772 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Želim van iz vlaka! 773 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 G. Takaichi! 774 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Hej, jesi li dobro? 775 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 TIPKA ZA SOS 776 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Pazi. 777 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Čovječe! -Vrati se! 778 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Pustite me! 779 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Želim otići odavde! 780 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Molim vas! 781 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Pritisni je! Pritisni tipku! 782 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Ne! Nemoj! 783 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Molim te! Požuri! 784 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Pritisni je! Požuri! 785 00:45:22,416 --> 00:45:25,458 Kad pritisnete tipku, to čuje samo osoblje u vlaku. 786 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 Nećemo automatski stati. 787 00:45:28,375 --> 00:45:30,541 Gđice Matsumoto, ovdje Takaichi. 788 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 Tipka je pritisnuta jer je došlo do meteža. 789 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 Nemojte stati. 790 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Ispričavam se. Moram proći. 791 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Molim vas, maknite se. 792 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 Ima li slučajno 793 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 liječnika u vlaku? 794 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Ako ima, molim ga da dođe u peti vagon. 795 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B prelazi 440. kilometar! 796 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 Nije opasno po život, 797 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 ali treba mu odmor. 798 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Hvala vam. 799 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Ima li smisla 800 00:46:20,833 --> 00:46:22,458 spasiti nekoga poput njega? 801 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 Kako to misliš? 802 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 Čuo sam kad je netko rekao 803 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 da ćemo umrijeti zbog njega. 804 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 I zato nema smisla pomoći? 805 00:46:33,041 --> 00:46:34,541 Razmislite malo! 806 00:46:34,625 --> 00:46:36,875 Sad ne možemo platiti otkupninu. 807 00:46:36,958 --> 00:46:38,458 Zašto mi moramo umrijeti? 808 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Moramo se pobrinuti da su svi putnici sigurni. 809 00:46:43,666 --> 00:46:45,583 Zato to ima smisla. 810 00:46:49,541 --> 00:46:50,625 Bit ću u kabini. 811 00:47:17,583 --> 00:47:20,875 Kad je pritisnuta tipka za SOS, gotovo sam stala. 812 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 Nije smiješno. 813 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Evo vode. 814 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Ne, hvala. 815 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 Što ako budem morala ići u zahod? 816 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Da. Trebate li nešto? 817 00:47:31,958 --> 00:47:35,541 Pa, dobro bi mi došli cheeseburger i pita od jabuka. 818 00:47:37,083 --> 00:47:38,583 Samo da dođemo do Tokija. 819 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 Ne bih zaustavila vlak ni da umrem. 820 00:47:44,125 --> 00:47:45,250 Dobro sam. 821 00:47:46,041 --> 00:47:47,458 Ni to nije smiješno. 822 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 G. Takaichi! 823 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Ispalo vam je ovo. 824 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 TERMINAL ZA OSOBLJE U MORIOKI NADGLEDNIK TAKAICHI 825 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Hvala. 826 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Jesi li dobro? 827 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Ja… Oprostite. 828 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Ozlijeđeni ste jer sam vas pozvala. 829 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Ne ispričavaj se. 830 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Kad si pritisnula tipku, 831 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 svi su se urazumili. 832 00:48:33,250 --> 00:48:35,166 Hvala ti na pomoći. 833 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 Kakav je osjećaj 834 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 spasiti nekoga poput njega? 835 00:48:42,250 --> 00:48:43,500 „Nekoga poput njega?” 836 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Nekoga koga svi mrze 837 00:48:46,458 --> 00:48:48,416 i tko nema pravo postojati. 838 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Netko drugi upravo me to pitao. 839 00:48:52,208 --> 00:48:53,666 Što ste mu odgovorili? 840 00:48:55,416 --> 00:48:56,750 To nije ništa posebno. 841 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Zato što vam je to posao? 842 00:49:00,458 --> 00:49:02,125 To je jedan razlog. 843 00:49:02,666 --> 00:49:05,666 Dakako, posao nam je pobrinuti se da su svi sigurni. 844 00:49:06,375 --> 00:49:09,416 Ali neću lagati. Htio sam ga spasiti. 845 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Oprostite na čudnom pitanju. 846 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Želite odvojiti zadnji vagon? 847 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 Dok je u pokretu? 848 00:49:39,833 --> 00:49:41,458 Možete li to učiniti? 849 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 UPRAVITELJICA VOZNOG PARKA 850 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 Ako se vagon odvoji dok je u pokretu, 851 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 aktivira se automatska kočnica. 852 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 No ako je deaktiviramo, struktura nam to dopušta. 853 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Kao prvo, trebamo vlak koji će voziti paralelno s njim 854 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 i nositi potreban alat. 855 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Stavit ćemo koloture na vrata obaju vlakova. 856 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Mogu se otvoriti u vožnji. 857 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Prenijet ćemo sustavom žičare, a naredbe ćemo izdavati telefonski. 858 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Odvojit ćemo vagone i prekinuti strujne spojeve. 859 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Nakon toga spasilački vlak s prednjim vagonom 860 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 prići će i spojiti se s br. 60. 861 00:50:24,000 --> 00:50:24,958 Drugim riječima, 862 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 premjestit ćemo putnike ovamo 863 00:50:29,333 --> 00:50:31,041 i svi će pobjeći? 864 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Spasit će se. 865 00:50:33,041 --> 00:50:35,875 Učinit ćete to pri brzini od 120 km/h 866 00:50:35,958 --> 00:50:38,166 i bez upotrebe sigurnosnih kočnica? 867 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Je li to zbilja najbolji plan? 868 00:50:42,000 --> 00:50:43,625 Ne znam je li najbolji. 869 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Pitanje je hoćemo li to učiniti ili ne. 870 00:50:49,416 --> 00:50:50,916 To je naša odgovornost. 871 00:50:52,416 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI, 410 KM DO TOKIJA 872 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 Primijetio sam da je g. Goto budan 873 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 i dao sam mu vode. 874 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Da? 875 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Hvala. 876 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Što sad trebam učiniti? 877 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Izmjenjivat ćemo se… 878 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Ovdje kondukter vlaka 5060B. 879 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 Ovdje Kasagi. Uključite tablet. 880 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Dobro. 881 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Pokrećemo akciju spašavanja. 882 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Pogledajte dokument koji sam vam poslao. 883 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Razumijem. Pogledat ću ga. 884 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Slijedi spašavanje. 885 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 OBJAVA 886 00:51:54,291 --> 00:51:55,916 Molim vas za pozornost. 887 00:51:56,583 --> 00:52:00,000 Slijedi akcija spašavanja. 888 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Ostanite na mjestu dok ne dobijete daljnje upute. 889 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -Dobro je! -Spašeni smo! 890 00:52:06,666 --> 00:52:09,083 Osim toga, ako je netko u vlaku 891 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 kvalificirani električar, 892 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 molimo ga da dođe u deveti vagon. 893 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Jao! Što je? 894 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Dušo, imaš priliku biti koristan. -Što? 895 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 Trebaju električara! 896 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Trebaju električara, je li? 897 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Odvajanje mora biti završeno prije prolaska pored voznog parka. 898 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Dispečeri, prebacite se na grupni poziv. -U redu! 899 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Što ima novo? 900 00:52:34,541 --> 00:52:36,083 VLAK ZA OPSKRBU 9012B 901 00:52:36,166 --> 00:52:39,125 Vlak 9012B približava se vlaku 5060B. 902 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B će nastaviti na sjever na skretnici br. 53. 903 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B je 44 km od voznog parka. 904 00:52:53,583 --> 00:52:55,916 Stvarno vrijeme putovanja je 22 minute. 905 00:53:02,416 --> 00:53:03,625 Molim vas, slušajte! 906 00:53:03,708 --> 00:53:06,958 Ovaj vagon će se odvojiti, što je dio plana spašavanja. 907 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 Ostavite prtljagu ovdje 908 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 i smjesta prijeđite u druge vagone! 909 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 -Idite u prednje vagone. -Što? 910 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Dolazi! -Pogledajte! 911 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Vidim vas, 9012B. 912 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Naša je brzina fiksna. 120 km/h. 913 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Ovdje 9012B. 914 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Pobrinut ću se za poravnanje. Održavajte brzinu na 120 km/h. 915 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Malo sporije! 916 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Još malo! Tako! 917 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Otvorite vrata za osoblje! 918 00:54:09,833 --> 00:54:11,958 -Gđice Ninomiya, molim vas! -Otvaram! 919 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Natrag! 920 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Izbacujem vodilicu. 921 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Maknite se! 922 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Smjer i pritisak u redu! -Sad! 923 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Uhvatite vodilicu! 924 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Dobro! -Imam je! 925 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Počinjemo! 926 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Zavežite uže! 927 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Uže je zavezano! 928 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Spremni! Šaljite teret! 929 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Sad! -Sad! 930 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Podignite teret. Dobro je. Na tu visinu. 931 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Vucite! 932 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Prva je pošiljka krenula. Prebacujemo teret 1 i 2. 933 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Uzmite ovo! -Samo tako. 934 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 Još 18 minuta do voznog parka. 935 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 To je dobro. 936 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Nastavite vući! Još malo! Imate ga! 937 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Bez žurbe! 938 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Je li sve u redu? 939 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Da! 940 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Primili smo teret! 941 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Druga su pošiljka cijevi i teret 3. 942 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 -Idemo! -Dobro! 943 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Samo vucite! 944 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 -Vucite! -30 km do voznog parka. 945 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Imam ga! 946 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Stiže posljednja pošiljka. 947 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Uređaj je težak! Budite oprezni! 948 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B će uskoro proći pored Furukawe. Imaju 14 minuta do voznog parka. 949 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Sve u redu? 950 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Primili smo sav teret! 951 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Hvala vam! 952 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Ovdje 9012B. Sad ćemo se udaljiti. 953 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Molimo se za vašu sigurnost, 5060B. 954 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Primljeno. 955 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 Nazvat ćemo inženjere. 956 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 Imaju samo 12 minuta za odvajanje. 957 00:55:41,916 --> 00:55:43,875 VOZNI PARK - CENTAR ZA ODRŽAVANJE 958 00:55:43,958 --> 00:55:45,083 RIFU, MIYAGI 959 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Nadzor postupka odvajanja 960 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 odvijat će se na mjestu br. 6 u pogonu za montažu. 961 00:55:51,125 --> 00:55:52,583 Spojeni smo. Idemo. 962 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 Spremni smo! 963 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 Dobro. 964 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 Otvorite zidnu ploču na lijevoj strani osmog vagona. 965 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 U redu! 966 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Vidite li žicu s oznakom KOČ? 967 00:56:08,791 --> 00:56:11,041 -Vidim je! -To je sigurnosna kočnica. 968 00:56:11,125 --> 00:56:14,500 -Dajte mi odvijač. -Zamijenite kabele da je deaktivirate. 969 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 G. Shinohara, idemo. 970 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Možeš ti to. 971 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Idemo… 972 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALNA RAZVODNA PLOČA 973 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Uskoro počinje premještaj u spasilački vlak. 974 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Kako bismo spriječili nesreće, 975 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 molimo vas da ostavite prtljagu. 976 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Putnici stariji od 65 godina 977 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 i mala djeca imat će prednost. 978 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Krenite prema osmom vagonu. 979 00:56:45,916 --> 00:56:49,208 -Ostavite što više prtljage… -Ne možeš to ponijeti! 980 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Samo osnovno! 981 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 -A sladoled? -Nema šanse! 982 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Ponesite samo osnovno! 983 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Molimo vas da ostavite… 984 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Spojite taj kabel s terminalima B0 i 17. 985 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Dobro! 986 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 987 00:57:07,708 --> 00:57:09,000 Evo! 988 00:57:09,083 --> 00:57:10,208 Spojeni smo! 989 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Posljednji korak. 990 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Odvojite kabel broj 16. 991 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Budite oprezni, g. Shinohara. 992 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Svaka pogreška može aktivirati kočnicu. 993 00:57:18,833 --> 00:57:20,375 Ne mogu to dopustiti. 994 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 995 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 Brzina i stanje uredni. 996 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Sigurnosne kočnice 997 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 nisu aktivirane. 998 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -Uspjeli smo! -Da. 999 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -Dobro! -Bravo! 1000 00:57:48,833 --> 00:57:51,208 Samo su onesposobili sigurnosne kočnice. 1001 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 Nismo još gotovi. 1002 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 A sad odvajanje vagona. 1003 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 G. Shinohara, prerežite spojne kabele. 1004 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 G. Takaichi, onesposobite prigušivač u strojarnici. 1005 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Dobro. 1006 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Ovaj prigušivač! 1007 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Razumijem. 1008 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -Evo. -Puštam! 1009 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Da! Evo ga! 1010 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Dobro je! 1011 00:58:17,708 --> 00:58:19,958 Priprema, pozor, sad! 1012 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -Maknut je! -Daj mi ga. 1013 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Sljedeći! 1014 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Upri! 1015 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Izvolite. -Hvala. 1016 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Čuvaj se, dušo! 1017 00:58:36,541 --> 00:58:38,166 -Polako ga spustite. -Dobro. 1018 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Manje od 10 km. Imamo još pet minuta. 1019 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Isključen je! 1020 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 I ovaj! 1021 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Maknuo sam ga! 1022 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Spremni smo za odvajanje! 1023 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Postavite spojnicu. 1024 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Imam je! 1025 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Gotovo. 1026 00:59:18,500 --> 00:59:20,000 Zabijte produžetke u nju. 1027 00:59:20,083 --> 00:59:22,000 -Ovamo. Dobro je. -Tako! 1028 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Još četiri minute. 1029 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 -Upri! -Upri! 1030 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 -Upri! -Upri! 1031 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 -Upri! -Upri! 1032 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -Upri! -Upri! 1033 00:59:37,708 --> 00:59:38,916 -Upri! -Upri! 1034 00:59:41,916 --> 00:59:43,541 Uspjeli smo! 1035 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -G. Takaichi! -Pazite! 1036 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Oprezno! Ovamo! 1037 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Kondukteru! -Brzo ovamo! 1038 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Odvajanje je obavljeno. 1039 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Deveti vagon usporava. 1040 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Skočite! -G. Takaichi, brzo! 1041 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Imam ga! -Hvala Bogu. 1042 01:00:25,500 --> 01:00:27,583 -Spojeni smo? -Prijenos je normalan! 1043 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Znao sam, još jedna bomba. 1044 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Nazovite vozni park. 1045 01:00:30,958 --> 01:00:32,416 Pustite spasilački vlak! 1046 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Ovdje prometni dispečer. Pustite 9014B. 1047 01:00:36,541 --> 01:00:38,333 Automatika isključena. U redu. 1048 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Skretnica unatrag. 1049 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Spasilački vlak 9014B kreće. 1050 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 NADGLEDNIK (BIVŠI STROJOVOĐA), VOZNI PARK 1051 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Spasilački vlak kreće! 1052 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Ide prema Tokiju. Lokomotiva ubrzava. 1053 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Tlak vjetra normalan. 1054 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Nastavite. -Razumijem. 1055 01:01:00,083 --> 01:01:03,458 Osoblju u vlaku. Ostanite mirni i ne pokušavajte nemoguće. 1056 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Razumijem. 1057 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Ovdje Mukai. Preuzimam prijenos. 1058 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Primljeno. 1059 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Spasilački vlak uskoro dolazi na glavnu prugu. 1060 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B vozi po glavnoj pruzi. 1061 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B na vidiku. 1062 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Sustižemo ga. 1063 01:01:23,291 --> 01:01:26,625 Približite se vlaku 5060B nakon kolodvora Sendai. 1064 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Javljamo se uživo s krova zgrade u blizini kolodvora Sendai. 1065 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 Pruge Željeznice Tohoku su… 1066 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Eno ga. 1067 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 -Pogledajte! -Ugledali smo Hayabusu br. 60! 1068 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 To je Hayabusa br. 60! 1069 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 Nastavlja voziti s bombom 100 km/h. 1070 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 To je… 1071 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Još jedan superbrzi vlak približava se istom prugom! 1072 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Nema lokomotivu. 1073 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Čini se da se kreće brže. 1074 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Približava se Hayabusi br. 60! 1075 01:01:56,375 --> 01:01:58,750 5060B je prošao kroz tunel Shiga. 1076 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Ovdje 5060B. 1077 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Naša stalna brzina je 120 km/h. 1078 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Spasilački vlak vozi 130 km/h. 1079 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 Usporit ću. 1080 01:02:15,750 --> 01:02:17,333 Udaljenost je 60 metara. 1081 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Pedeset. 1082 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Četrdeset. 1083 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Trideset. 1084 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Dvadeset pet. 1085 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Spasilački vlak je usporio na 121 km/h. 1086 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Pripremit ćemo se za spajanje. 1087 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Cijevi su spremne! 1088 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Platforma je otključana! Pripremite se! 1089 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Započnite mjerenja! Pripazite na vjetar! 1090 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Maknite štit! 1091 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Izlazim! 1092 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Držite ga! 1093 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Pomoći ću vam! 1094 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Pomozite mu! 1095 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Još deset metara! 1096 01:03:06,458 --> 01:03:07,333 Osam! 1097 01:03:08,333 --> 01:03:09,583 Sedam! 1098 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Šest! 1099 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Pet! -Podigni platformu! 1100 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Četiri! -Hajde! 1101 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Tri! -Polako! 1102 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Oprezno! 1103 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Usporite! -Držite je! 1104 01:03:19,500 --> 01:03:20,583 -Ne puštajte! -Dva! 1105 01:03:21,125 --> 01:03:22,708 Smanjite brzinu! 1106 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Jedan! 1107 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Dobro je! -Imamo je! 1108 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Nula! 1109 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Dobro je! 1110 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Spajanje obavljeno! -Primljeno! 1111 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Pripremite rukohvat! 1112 01:03:36,625 --> 01:03:39,041 -Započnite spašavanje! -Primljeno! 1113 01:03:41,250 --> 01:03:44,833 Spasilački vlak 9014B sigurno se približio vlaku 6060B. 1114 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 Udaljenost nula. 1115 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Obavili ste nevjerojatan posao! 1116 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Tek smo počeli! Idemo! 1117 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Da! 1118 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Prvo kuke! 1119 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Oprezno! -Evo kuke. 1120 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Uzmite ovu! -Evo kuke. 1121 01:04:01,916 --> 01:04:03,375 -Držite je! -Imam je! 1122 01:04:03,458 --> 01:04:05,250 -Predajte je dalje! -Razumijem! 1123 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Dodajte ih još! -Hvala! 1124 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Predajte je. -Učvrstite je tamo. 1125 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 A sad cijevi. 1126 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Ubacite ih! 1127 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Osigurat ću je. 1128 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Cijev je postavljena! 1129 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Idemo! -Da, gospodine! 1130 01:04:17,291 --> 01:04:18,833 Oprostite, prolazim. 1131 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Oprostite! 1132 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Spremni smo! 1133 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Ljudi, smireno krenite ovamo! 1134 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Dobro! Molim vas, polako! 1135 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Držite se za užad, molim vas! 1136 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Oprezno. 1137 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Držite se za uže! -Samo polako. 1138 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Hajde, dušo. Dobra curica. 1139 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Svi ćete ući u spasilački vlak! 1140 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Ne žurite se! -Pustite me! 1141 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Uhvatite uže! -Samo smireno! 1142 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -Dobro! -Čekajte! 1143 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -Što… -Bojim se! 1144 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Čekajte! -Pustite me! 1145 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Čekajte! -Boli me! 1146 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Smirite se! 1147 01:04:51,375 --> 01:04:53,416 -Ne žurite se! Polako! 1148 01:04:53,500 --> 01:04:54,583 Ne gledajte dolje. 1149 01:04:54,666 --> 01:04:56,208 Ne mogu. Ne želim umrijeti! 1150 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Idi! -Pazi, Aoi! 1151 01:04:57,333 --> 01:04:59,416 -Takei, sad nije vrijeme! -Naprijed! 1152 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 -Ne gledajte dolje! -Nastavite! 1153 01:05:02,625 --> 01:05:04,291 -Tako! Dođite! -Ne žurite se! 1154 01:05:04,375 --> 01:05:06,083 Tako! Samo polako! 1155 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Čvrsto se uhvatite za uže! -Samo tako! Eto! 1156 01:05:17,041 --> 01:05:19,541 Više od 200 putnika prešlo je u drugi vlak! 1157 01:05:21,250 --> 01:05:23,083 Samo da se ne dogodi još nešto. 1158 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Ovo je poseban vlak na pruzi Željeznice Tohoku. 1159 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Čini se da je stranica sad beskorisna. 1160 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Nakon odvajanja Hayabuse br. 60, vlak će… 1161 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Ipak, bila je korisnija od politike, zar ne? 1162 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Pomaknite se prema naprijed. 1163 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Gđo Kagami. 1164 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 Pohvale glavnog tajnika Kabineta. 1165 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 Mislim da ste ih i vi primili. 1166 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Da vidim. -Evo. 1167 01:05:48,416 --> 01:05:50,541 „Drago mi je što ste na sigurnom. 1168 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 Vaša prisutnost u vlaku ima pozitivan učinak na politiku.” 1169 01:05:56,208 --> 01:05:57,875 To je dobra vijest, gospođo. 1170 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Stari lisac. 1171 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Oprostite! 1172 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Molim vas, maknite se! 1173 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Je li dobro? 1174 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 Što se dogodilo? 1175 01:06:09,750 --> 01:06:11,625 Vlasnik helikoptera je kriv. 1176 01:06:11,708 --> 01:06:14,041 Htjeli smo mu pomoći, ali podivljao je. 1177 01:06:14,125 --> 01:06:16,791 -Udario ga je palicom za golf! -Ne čini to. 1178 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 Smirite se! 1179 01:06:21,416 --> 01:06:22,541 Prestanite! 1180 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Gospodine, smirite se! 1181 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Želim umrijeti! 1182 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 Sad imam priliku! 1183 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Pustite me da umrem! 1184 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Gđice Ichikawa! 1185 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -Što? -Yuzuki je nestala. 1186 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Nestala? 1187 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Kad? 1188 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 Ne znam. 1189 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Idem je naći. Svi ostanite ovdje. 1190 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Dobro. -Ostanite tu! 1191 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1192 01:06:44,333 --> 01:06:46,416 Onodera… Samo da nije srce… 1193 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Gđo Kagami! 1194 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Gospođo! 1195 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 I slatka mama je išla! 1196 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 To je iznenađenje. 1197 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 Ipak ima hrabrosti. 1198 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 -Pogrešno sam je procijenio. -I ja. 1199 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Zar i vi, g. Todoroki? 1200 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 Što? 1201 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Svi će putnici uskoro… 1202 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -Niste razočarali. -Što? 1203 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 Hrabar ste čovjek! 1204 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Što? 1205 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Čekajte malo. 1206 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Kad dobijemo konačnu potvrdu… 1207 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -Pratit ću vas online. -Idite! 1208 01:07:14,625 --> 01:07:16,708 -Pravi čovjek od akcije. -Kakav tip! 1209 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Sretno! 1210 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Oprostite! 1211 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -Moram… -Hej, vratite se! 1212 01:07:23,166 --> 01:07:25,083 -Moramo… -Moja je učenica unutra! 1213 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Vratite se! Preopasno je! 1214 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hej, čujete li me? Opasno je! 1215 01:07:29,916 --> 01:07:31,916 Pustite me da umrem! Molim vas! 1216 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Pustite me! 1217 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Ožalošćene obitelji su mi rekle! 1218 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Smirite se! -„Imaj barem toliko časti i ubij se!” 1219 01:07:40,583 --> 01:07:41,666 Pustite me! 1220 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Prestanite! 1221 01:07:46,208 --> 01:07:47,541 Rekla sam, prestanite! 1222 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Trebate znati kad odustati! 1223 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Začepi, vještice! 1224 01:07:52,875 --> 01:07:53,708 Kao prvo, 1225 01:07:53,791 --> 01:07:56,875 da vi političari niste ukinuli ograničenja u turizmu, 1226 01:07:56,958 --> 01:07:59,666 ona se nesreća nikad ne bi dogodila! 1227 01:07:59,750 --> 01:08:02,500 Ne možete za sve kriviti politiku! 1228 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Umjesto što cvilite da želite umrijeti, 1229 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 okončajte život kao muškarac! 1230 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Osim toga, 1231 01:08:18,875 --> 01:08:20,708 nikad nije kasno početi iznova. 1232 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 Znam da život može biti prevrtljiv. 1233 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Predobro to znam. 1234 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Kakav god skandal bio, ljudi će ga uskoro zaboraviti. 1235 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 Uostalom, 1236 01:08:35,583 --> 01:08:38,000 čak su i za mene opet glasali. 1237 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Šesnaest! 1238 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 Gubimo brzinu! 1239 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 -Automatika? -Deaktivirala se! 1240 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 To je 9014B. 1241 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Aktivirala se sigurnosna kočnica. 1242 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Oprostite, molim vas. 1243 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Gospođice! 1244 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 Moja učenica je nestala! 1245 01:09:21,375 --> 01:09:23,625 -Odvedi sve u spasilački vlak. -U redu. 1246 01:09:25,708 --> 01:09:27,000 Podići ću vas. 1247 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Hej, pomozite mu. 1248 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Hvala. -Nema na čemu. 1249 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Oprezno. -Svi ovamo! 1250 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Idemo, gđo Kagami. -Da. 1251 01:09:38,375 --> 01:09:40,708 Hej! Što vi radite ovdje? 1252 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Što i svi. 1253 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -Što? -Idemo, gospođo. Brzo. 1254 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Dobro. -Ono što i svi. 1255 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Zar ne možete onesposobiti kočnice? 1256 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Ne pomaže! 1257 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Šališ se? 1258 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -O, ne! -Odmah odvojite vagon! 1259 01:10:02,833 --> 01:10:04,416 Možete li je maknuti? 1260 01:10:06,458 --> 01:10:07,708 -Jao! -Jeste li dobro? 1261 01:10:07,791 --> 01:10:09,083 Oprezno, gospodine! 1262 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Žice su se zapetljale! Ne možemo se odvojiti! 1263 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Još malo. Još samo malo! 1264 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Koji je vrag? 1265 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Zašto? Što se dogodilo? 1266 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 Preopasno je! Natrag! 1267 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Platforma nije sigurna! Natrag! 1268 01:10:34,208 --> 01:10:36,125 Ne pokušavajte! Možete umrijeti! 1269 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Povucite se! 1270 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 G. Totsuka, u opasnosti ste! Maknite se! 1271 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Oba bi vlaka mogla eksplodirati! 1272 01:10:42,458 --> 01:10:44,708 Što je s evakuiranim ljudima? 1273 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 Natrag! Udarit će vas! 1274 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -Dovedite ga ovamo! -Požurite! 1275 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Jeste li dobro? 1276 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 Oprostite. 1277 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Je li to bila bomba? 1278 01:11:20,458 --> 01:11:23,083 Ne. Da jest, iskočili bismo iz tračnica. 1279 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 TSUTOMU ONODERA 1280 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1281 01:11:32,625 --> 01:11:33,833 Gdje si bila? 1282 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Svi su već evakuirani. 1283 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Idemo u stražnji vagon. -Dobro. 1284 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Izvolite. -Hvala. 1285 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1286 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 Nemoguće! 1287 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1288 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1289 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B opet ima brzinu od 120 km/h. 1290 01:12:49,250 --> 01:12:51,291 Spasilački vlak vozi bez problema. 1291 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 Javili su nam iz vlaka 9014B 1292 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 da je spašeno ukupno 340 ljudi, 1293 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 odnosno 339 putnika i jedan član osoblja. 1294 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Ostalo je devetero ljudi. Šest putnika i tri člana osoblja. 1295 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 Dobro je! 1296 01:13:12,541 --> 01:13:13,750 Uspjeli smo! 1297 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Još jedna akcija spašavanja… 1298 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Nažalost, vlak je napravljen tako da sprječava višestruke premosnice. 1299 01:13:21,000 --> 01:13:23,500 Nemoguća je druga akcija spašavanja. 1300 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Ne možete ništa učiniti? 1301 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Kako bilo, 1302 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 nemamo vremena za još jednu akciju. 1303 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Kakve su procjene ako bomba eksplodira u gradu? 1304 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Ako do tako velike eksplozije dođe u svim vagonima, 1305 01:13:46,791 --> 01:13:48,125 u najgorem slučaju 1306 01:13:48,208 --> 01:13:51,541 vagoni će iskočiti iz tračnica i probiti zvučne barijere. 1307 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Šteta bi bila ogromna. 1308 01:13:56,750 --> 01:13:58,291 Ako se to dogodi u Tokiju, 1309 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 sjedište vlade moglo bi biti ugroženo. 1310 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 POSTAJA SHIROISHI-ZAO 1311 01:14:17,666 --> 01:14:20,750 286 KM DO TOKIJA 1312 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Hej, što ćemo sad? 1313 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Zar ne postoji drugi plan? 1314 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Ne, koliko mi znamo. 1315 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Je li se počinitelj javio? 1316 01:14:46,500 --> 01:14:48,375 Posljednji put prije dva sata. 1317 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Ni vaš fond ne stoji dobro. 1318 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 FOND ZA HAYABUSU BR. 60 1319 01:14:58,166 --> 01:14:59,791 Nisam ja kriv! 1320 01:15:00,375 --> 01:15:02,625 Ostalo nas je samo devet. 1321 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Otkupnina više ne vrijedi. 1322 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Što ako se više ništa ne može učiniti? 1323 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Kad je vlada u pitanju, 1324 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 ako se ne nađe neko rješenje, 1325 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 neće nam dopustiti da dođemo do Tokija. 1326 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 Sigurna sam u to. 1327 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 Što? 1328 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Ako vlak eksplodira u Tokiju, šteta će biti nemjerljiva. 1329 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 Gospođo, želite li reći 1330 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 da će nas prisilno zaustaviti prije nego što dođemo u Tokio? 1331 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Sigurna sam da se nešto može učiniti. 1332 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Ako pojačamo sinergiju među sobom… 1333 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Zar ne? 1334 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Sinergija? Molim vas. 1335 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 Što? 1336 01:15:49,041 --> 01:15:50,250 -Oprostite… -Gospođo! 1337 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Mogu li to zbilja učiniti? 1338 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Prisiliti nas da stanemo. 1339 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Je li to… 1340 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 G. Takaichi. 1341 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Tehnički je moguće. 1342 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 Ali ne brini se. 1343 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 Nećemo dopustiti da… 1344 01:16:08,708 --> 01:16:11,125 Oprostite. Idem nazvati oca. 1345 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Ne možemo dopustiti da dijete umre. 1346 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 Mogli bi nam dopustiti prolazak kroz Tokio. 1347 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 O čemu govorite? 1348 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 Vlak će se stati na kraju puta. 1349 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 U svakom slučaju. 1350 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Da. 1351 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKIJSKI KOLODVOR 1352 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 POVEZUJE GRADOVE I LJUDE 1353 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Možemo ih povezati. 1354 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 KUNIMI, PREFEKTURA FUKUSHIMA 1355 01:16:59,416 --> 01:17:01,166 269 KM DO TOKIJA 1356 01:17:01,250 --> 01:17:03,041 Imamo još dva i pol sata. 1357 01:17:03,125 --> 01:17:04,375 Ako su izgledi slabi, 1358 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 pribjeći ćete drugom rješenju prije nego što dođu do Tokija? 1359 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Drugo rješenje? 1360 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Nemojte mi reći da namjeravate zaustaviti 5060B. 1361 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Putnici i naši kolege još su u vlaku! 1362 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 Shvaćam kako se osjećate. 1363 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 Međutim, životi milijuna građana ovise o superbrzom vlaku. 1364 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Moramo spriječiti najgore. To znači vladati! 1365 01:17:31,750 --> 01:17:34,083 Zar vam njihovi životi ništa ne znače? 1366 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Kakva korist od vlade koja napušta ljude u opasnosti? 1367 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Dosta! -Mislite da mi se to sviđa? 1368 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Rekao sam, dosta! 1369 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Smirite se! 1370 01:17:43,333 --> 01:17:44,458 Ovdje prometni dis… 1371 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Zapovjedniče. 1372 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Zove kondukter vlaka 5060B. 1373 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 Ovdje Kasagi. 1374 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 Što? 1375 01:18:05,250 --> 01:18:08,583 Povezat ćemo Hayabusu br. 60 s prugom Željeznice Tokaido? 1376 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Nije li već povezana? Tračnicama. 1377 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 Na Tokijskom kolodvoru pruge Željeznica Tohoku i Tokaido 1378 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 udaljene su samo pet metara. 1379 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Ako ih brzo povežemo, 1380 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 5060B može nastaviti prema postaji Kagoshima-Chuo. 1381 01:18:27,291 --> 01:18:29,291 Ako odmah počnemo, možemo uspjeti. 1382 01:18:29,958 --> 01:18:31,375 Trebamo odobrenje vlade! 1383 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Dva i pol sata? 1384 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 G. Sasaki! 1385 01:18:36,416 --> 01:18:37,625 Morate to dopustiti! 1386 01:18:50,333 --> 01:18:51,750 Riješite to na vrijeme. 1387 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 Ishodit ću dopuštenje. 1388 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Hvala vam! 1389 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Saznajte možemo li poslati spasilačke vlakove E7. 1390 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 -Pošaljite vozila! -Nazovite vozni park! 1391 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 I tehnološki centar u Omiyi! 1392 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 Moramo se uskladiti! 1393 01:19:07,375 --> 01:19:09,500 Primili smo nove informacije. 1394 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 U devetom i desetom vagonu koji su eksplodirali blizu Miyagija 1395 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 nije bilo putnika ni članova osoblja. 1396 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 Navodno nema ozlijeđenih 1397 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 među putnicima i osobljem. 1398 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Ponavljam. 1399 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 U odvojenom devetom i desetom vagonu 1400 01:19:28,625 --> 01:19:31,208 nije bilo nikoga. 1401 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -Yuzuki? -Nema ozlijeđenih ni… 1402 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Znaš li koliko sam te puta zvao? 1403 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Ispričavam se, oče. 1404 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Jesi li u vlaku br. 60? 1405 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Da. 1406 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 Jesam. 1407 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 Znao sam. 1408 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Jesi li dobro? Nisi ozlijeđena? 1409 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Dobro sam. 1410 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 Što? 1411 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Budi jasnija. 1412 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 „Ne, oče. Nisam ozlijeđena.” 1413 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Je li tako? 1414 01:20:11,333 --> 01:20:13,708 Ne, oče. Nisam ozlijeđena. 1415 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1416 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Znam o čemu je riječ. 1417 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 To je osveta. 1418 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Odgovorni su zločinci koji su pobjegli onog dana, 1419 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 a ja sam meta njihove osvete. 1420 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Kvragu. 1421 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Prokletnici. 1422 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Sve ću ih pronaći i ubiti golim rukama! 1423 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Možeš misliti. 1424 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 Što? 1425 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 Što si rekla? 1426 01:20:53,625 --> 01:20:54,583 Čuo si me. 1427 01:20:55,791 --> 01:20:56,833 Možeš misliti. 1428 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Nikoga ti nećeš pronaći i ubiti. 1429 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Nema šanse. 1430 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Jesam li te dobro čuo? 1431 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Kako to razgovaraš sa mnom? Otac sam ti! 1432 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Ne možeš ni pipnuti krivca. 1433 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Uostalom, 1434 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 ja sam krivac. 1435 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Što? 1436 01:21:26,916 --> 01:21:29,375 Podmetnula sam bombu na superbrzi vlak. 1437 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 To sam bila ja. 1438 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Godinama slušam tvoju glupu priču o tome kako ćeš ubiti krivca. 1439 01:21:40,958 --> 01:21:43,208 Pravo je čudo da se nisam upucala! 1440 01:21:43,291 --> 01:21:45,625 Na kraju sam odlučila podmetnuti bombu. 1441 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Osim toga, znam sve. 1442 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Krivac se raznio. 1443 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 Nisi nikoga ubio. 1444 01:21:52,458 --> 01:21:54,500 Umjesto da se preda policiji, 1445 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 imao je hrabrosti umrijeti. 1446 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 To se za tebe ne može reći. 1447 01:22:03,000 --> 01:22:04,291 Ponovi to. 1448 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Usudi se ponoviti to! 1449 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Zbilja si pretjerala. 1450 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 Cijeniš Kogu više od mene? 1451 01:22:11,500 --> 01:22:12,791 Sigurno se šališ. 1452 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Nije smiješno! 1453 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Neću to dopustiti. 1454 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Kako djevojčica poput tebe može napraviti bombu? 1455 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Dosta je šale. 1456 01:22:26,041 --> 01:22:27,583 Nije šala. 1457 01:22:29,666 --> 01:22:31,000 Ako mi ne vjeruješ, 1458 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 pogledaj iza sebe. 1459 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Što bi ovo trebalo biti? 1460 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1461 01:24:25,041 --> 01:24:25,958 Interna linija! 1462 01:24:27,250 --> 01:24:28,708 Interna linija, molim. 1463 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Ovdje Yoshimura. 1464 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Reći ću vam kako deaktivirati bombe. 1465 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 Tko je to? 1466 01:24:46,791 --> 01:24:48,250 Yuzuki Onodera. 1467 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Ja sam podmetnula bombe u superbrzi vlak. 1468 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Je li moguće? 1469 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1470 01:25:05,208 --> 01:25:07,125 Jesi li u Hayabusi br. 60? 1471 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Da. 1472 01:25:10,125 --> 01:25:11,958 Zbilja si to ti učinila? 1473 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Zašto bi podmetnula bombe u vlak kojim se voziš? 1474 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 Upravo sam ubila svog oca. 1475 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Istom takvom bombom. 1476 01:25:25,708 --> 01:25:26,791 Što želiš? 1477 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 Sigurno nije novac. 1478 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Već sam dobila ono što želim. 1479 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Mog oca više nema i vidjela sam što sam htjela vidjeti. 1480 01:25:35,958 --> 01:25:38,083 Reći ću vam kako deaktivirati bombe. 1481 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Dobro. 1482 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 Što moramo učiniti? 1483 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Da biste deaktivirali bombe… 1484 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 morate me ubiti. 1485 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 U mojem tijelu 1486 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 nalazi se uređaj koji prati rad srca u slučaju nuspojava moje bolesti. 1487 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 Ako umrem, uređaj će prestati pratiti rad mog srca, 1488 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 a aplikacija u mom mobitelu 1489 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 poslat će signal koji će deaktivirati bombu. 1490 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Možeš li to dokazati? 1491 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Halo? 1492 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Kvragu! 1493 01:26:31,500 --> 01:26:33,416 Vatrogasci iz Kanagawe javili su 1494 01:26:33,500 --> 01:26:36,666 da je prije pet minuta eksplodirala bomba u Hadanu. 1495 01:26:36,750 --> 01:26:38,791 Onoderina kuća je na toj lokaciji. 1496 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 To si bila ti? 1497 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Je li to istina? 1498 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 Bombe će biti deaktivirane kad umreš? 1499 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 Postoji samo jedan način 1500 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 da saznamo, zar ne? 1501 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 Brojni timovi prolazit će ovuda! 1502 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 U radu pripazite na susjedni kolosijek! 1503 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Počnimo! 1504 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -Desno! -U redu! 1505 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -Lijevo! -U redu! 1506 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Naprijed! -U redu! 1507 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 -Budite oprezni! -U redu! 1508 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Ovdje radni tim. 1509 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Razumijem. 1510 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 Sigurni ste da ćemo dobiti dopuštenje? 1511 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 U redu. 1512 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Razumijem. Nadajmo se. 1513 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 U redu. 1514 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Na posao! 1515 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Da, gospodine! 1516 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Dobro, ljudi. Idite na utvrđena mjesta. 1517 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 U redu! 1518 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Idemo! Povežite nas s drugom prugom! 1519 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 Kako izgleda? 1520 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Pedeset centimetara prema Shinagawi! 1521 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -Razumijem! -Pokret! 1522 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 Vlak 5060B stiže u 21.04. 1523 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Odredimo kurs! 1524 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Malo na ovu stranu, molim vas! 1525 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Stižu kolica! Pripazite! 1526 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Odnesite to na drugu stranu! 1527 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Pripazite! 1528 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Tko je slobodan, neka ide onamo. 1529 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Šaljemo i tim iz Tokaija. 1530 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Šaljite sve informacije iz sjedišta. 1531 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -Jedan, dva! -Tri! 1532 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 -Jedan, dva! -Tri! 1533 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 -Jedan, dva! -Tri! 1534 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 -Jedan, dva! -Tri! 1535 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 -Jedan, dva! -Tri! 1536 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 -Jedan, dva! -Tri! 1537 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 -Jedan, dva! -Tri! 1538 01:29:14,958 --> 01:29:16,458 -Jedan, dva! -Tri! 1539 01:29:16,541 --> 01:29:17,875 -Jedan, dva! -Tri! 1540 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 -Jedan, dva! -Tri! 1541 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 -Jedan, dva! -Tri! 1542 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 Počeli su radovi na širenju pruge na Tokijskom kolodvoru. 1543 01:29:35,333 --> 01:29:38,416 Mogu li uspjeti u tako kratkom vremenu? 1544 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 Ne znam. 1545 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Moramo se pouzdati u radnike. 1546 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Ako plan propadne, što će nam se dogoditi? 1547 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Hoću li ja to učiniti? 1548 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Ako to učinim, bit će mi lakše. 1549 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Mislim… 1550 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Da, tako je! 1551 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Imate pravo. 1552 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Vi to učinite! 1553 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 Ako spasite nas osmero, 1554 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 iskupit ćete se za poginule u padu helikoptera. 1555 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Iskupit će se? 1556 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Kako to mislite? 1557 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Pa, znate. 1558 01:30:38,458 --> 01:30:40,583 Ubio je osmero ljudi helikopterom. 1559 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 Bit će na nuli. 1560 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Da. 1561 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Gadite mi se. 1562 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 Što? 1563 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Rekao sam da mi se gadite. Što mislite, tko ste vi? 1564 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Lakše malo. 1565 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 Nije li donošenje teških odluka u ovakvim trenucima 1566 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 posao političara? 1567 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 Dosta sam slušao o politici od vas! 1568 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Reći ću vam nešto! 1569 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -Posao je političara… -Pustite ga! 1570 01:31:10,375 --> 01:31:13,875 …zastupati ono što je ispravno i učiniti svijet boljim! 1571 01:31:13,958 --> 01:31:15,625 -Hayashi, dosta! -Pustite me! 1572 01:31:15,708 --> 01:31:16,958 -Prestanite! -Hayashi! 1573 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -Bijedniče! -Smirite se! 1574 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Što ti znaš? 1575 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Sram te bilo! 1576 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Prestanite! -Smirite se! 1577 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Molim vas, ljudi! -Prestanite! 1578 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Stari prdonjo! 1579 01:31:28,875 --> 01:31:30,458 -Dosta! -Bijedniče! 1580 01:31:30,541 --> 01:31:31,875 Molim vas, smirite se! 1581 01:31:31,958 --> 01:31:33,375 -Hajde! -Hayashi, dosta! 1582 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Sram te bilo! 1583 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Začepi već jednom! -Dosta! 1584 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Majka Yuzuki Onodere umrla je prije devet godina. 1585 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 Susjedi kažu 1586 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 da su nakon toga stalno čuli viku iz njezine kuće. 1587 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Dakle, Tsutomu Onodera 1588 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 povezan je sa slučajem vlaka 109 1589 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 kao član postrojbe koja je poslana da uhvati jednog od bombaša. 1590 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Bombaš se raznio eksplozivom na licu mjesta, 1591 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 a nadležni su željeli izbjeći odgovornost. 1592 01:32:01,583 --> 01:32:03,000 Onodera je postao junak, 1593 01:32:03,083 --> 01:32:06,333 stvorivši mit da je pucao u bombaša u samoobrani. 1594 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 Ubrzo se Onodera počeo hvaliti 1595 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 da je ta priča istinita. 1596 01:32:13,291 --> 01:32:14,375 UMRO ILI POBJEGAO? 1597 01:32:14,458 --> 01:32:17,875 Govorio je ljudima da superbrzi vlak i dalje postoji 1598 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 zahvaljujući njemu. 1599 01:32:22,708 --> 01:32:24,958 Razgovarao sam s Yuzukinim liječnikom. 1600 01:32:25,541 --> 01:32:27,625 Njezina priča o srčanom implantatu 1601 01:32:27,708 --> 01:32:29,166 pokazala se istinitom. 1602 01:32:29,250 --> 01:32:32,625 Tehničari su potvrdili da aplikacija može izolirati signal 1603 01:32:32,708 --> 01:32:34,541 i uskladiti ga s detonatorom. 1604 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Proizvodnja eksploziva i postavljanje detonatora posao je 1605 01:32:43,375 --> 01:32:46,416 koji nikako nije mogla obaviti sama. 1606 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Sigurno ima pomagača. 1607 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, možemo li razgovarati? 1608 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 Što je? 1609 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Postoji li nešto… 1610 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 što mogu učiniti za tebe? 1611 01:33:32,416 --> 01:33:34,000 Molim vas, ubijte me. 1612 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Osim toga. 1613 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Ako te nešto muči, 1614 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 ako će ti razgovor ublažiti bol… 1615 01:33:48,500 --> 01:33:49,416 Gđice Ichikawa… 1616 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Znali ste, zar ne? 1617 01:33:54,875 --> 01:33:56,583 Za moju obiteljsku situaciju. 1618 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Zato ste me stalno držali na oku. 1619 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Stalno ste me pratili pogledom, zar ne? 1620 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Jesam li se uklopila? 1621 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Hoću li stvarati probleme? 1622 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Osjetili biste olakšanje kad bi vam se svidjelo ono što vidite. 1623 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Jesam li ja kriva? 1624 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Nemojte misliti da ste važni. 1625 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Samo sam umorna od lažne svakodnevice koja je počivala na očitim lažima. 1626 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Zbog svega što sam podnosila 1627 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 mogli ste normalno živjeti. 1628 01:34:42,208 --> 01:34:44,000 Činila sam ono što ste htjeli. 1629 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 Upravo zato… 1630 01:34:49,208 --> 01:34:50,750 odlučila sam vas uništiti. 1631 01:34:51,458 --> 01:34:52,833 Zbog lažne normalnosti. 1632 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Jesam li vas onečistila svojim otrovom? 1633 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 Gledam kako plačete 1634 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 i batrgate se da preživite. 1635 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Puni ste bijesa i mržnje. 1636 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Htjela sam vidjeti stvarnost neopterećenu lažima. 1637 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Sad sam zadovoljna. 1638 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Vidim vaše lice. 1639 01:35:41,541 --> 01:35:44,291 Otkrio sam profil Yuzuki Onodere. 1640 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 „Znakovi posvuda. 1641 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 Pravo je čudo da nismo svi ludi. 1642 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 Zaglušujući urlik tišine. 1643 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 Zurimo u ponor. 1644 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 Laži i asfalt. 1645 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 Želim ih sve razotkriti.” 1646 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 BEZIMENA 774 - 31 OBJAVA 1647 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 Ovo je njezina posljednja objava. 1648 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 „Uništit ću lažnu normalnost?” 1649 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Pogledajte ovo. 1650 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 OSMI VELJAČE 1651 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 SVIĐA SE KEISODO75 1652 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 Često je razgovarala 1653 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 s nekim na ovoj društvenoj mreži. 1654 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Između ostalog, o eksplozivima. 1655 01:36:31,333 --> 01:36:33,666 SAMI IZRAĐUJETE BOMBE? 1656 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 DA BAREM IMAM BOMBU 1657 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 ZNAM KAKO SE OSJEĆAŠ 1658 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 „Svijet je ružan, pun laži i licemjerja.” 1659 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Dakle, taj joj se čovjek obratio. 1660 01:36:46,916 --> 01:36:48,250 Što je s tim profilom? 1661 01:36:48,333 --> 01:36:49,166 Našli smo ga. 1662 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 Pripada 50-godišnjaku iz prefekture Saitama. 1663 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Stručnjak je za miniranje u tvrtki Daiei Industry. 1664 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 SUUČESNIK MASARU KOGA UBIJEN U PUCNJAVI 1665 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 TVRTKA DAIEI INDUSTRY 1666 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa br. 60 trenutačno održava brzinu od 120 km/h… 1667 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Policija Saitame! 1668 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Je li Masatoshi Koga ovdje? 1669 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -Što se tiče podmetanja bombi… -Da? 1670 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 Mehanizam… 1671 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Ipak, tehnički je moguće. 1672 01:37:39,958 --> 01:37:42,125 NIHONMATSU, PREFEKTURA FUKUSHIMA 1673 01:37:42,208 --> 01:37:44,500 231 KM DO TOKIJA 1674 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Izvolite. 1675 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Hej, mislim da se gubi. 1676 01:38:07,083 --> 01:38:07,916 Fujii. 1677 01:38:09,666 --> 01:38:10,750 Fujii, probudi se! 1678 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, molim te! 1679 01:38:13,083 --> 01:38:15,541 Fujii, probudi se! Molim te! 1680 01:38:28,708 --> 01:38:32,208 Ako ga uskoro ne odvedemo u bolnicu, možda će biti prekasno. 1681 01:38:38,458 --> 01:38:39,833 On je dobar čovjek. 1682 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Još je nezreo, 1683 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 ali strastven je i ima ambicije. 1684 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Molim te. 1685 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Želim ga spasiti. 1686 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Onda me ubijte. 1687 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Zašto mora biti tako? 1688 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 Ako vam je to posao, 1689 01:39:11,958 --> 01:39:13,583 zašto to ne možete učiniti? 1690 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Ako tako silno želite spasiti ljude koji ne zaslužuju živjeti, 1691 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 onda me morate odmah ubiti. 1692 01:39:25,583 --> 01:39:28,333 Svi ovdje, uključujući mene, 1693 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 čekaju da to netko učini. 1694 01:39:45,333 --> 01:39:47,208 Nikad to neću dopustiti. 1695 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Čekajte malo! 1696 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Kako to možete reći? 1697 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Obećao sam im! 1698 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Tako je. Obećao sam im! 1699 01:40:07,708 --> 01:40:09,375 Mislite da ja to ne znam? 1700 01:40:09,875 --> 01:40:10,833 Ovdje Yoshimura. 1701 01:40:11,500 --> 01:40:12,625 Znate, zar ne? 1702 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Što? Kako je to moguće? 1703 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 Nemamo vremena čekati zakonski… 1704 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 U pitanju su ljudski životi, pobogu! 1705 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Uostalom, kako možete donijeti takvu odluku bez mog… 1706 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 Iznevjerit ćemo ih! 1707 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 Iznevjerit ćemo Japan! 1708 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Gospodine? 1709 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 Cijela nacija gleda! 1710 01:40:32,541 --> 01:40:34,958 Zaustavite radove na Tokijskom kolodvoru. 1711 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 Što? 1712 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Ali zašto? 1713 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Zašto? 1714 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Halo? Jeste li tu? 1715 01:40:42,625 --> 01:40:45,166 Riješit ćemo ono što je u našoj nadležnosti. 1716 01:40:48,000 --> 01:40:49,833 Neće biti proširenja pruge! 1717 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1718 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 -Jedan, dva! -Tri! 1719 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 -Jedan, dva! -Tri! 1720 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 -Jedan, dva! -Tri! 1721 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 -Jedan, dva! -Tri! 1722 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Opet! -U redu! 1723 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 -Jedan, dva! -Tri! 1724 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 -Jedan, dva! -Tri! 1725 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 -Jedan, dva! -Tri! 1726 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 -Jedan, dva! -Tri! 1727 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 -Jedan, dva! -Tri! 1728 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 -Jedan, dva! -Tri! 1729 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 Jedan… 1730 01:42:07,250 --> 01:42:08,541 Žao mi je. 1731 01:42:09,041 --> 01:42:10,333 Iznevjerio sam vas. 1732 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Javit ću vam čim nešto saznam. 1733 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Sad se možemo pouzdati samo u vas. 1734 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Nemojte dopustiti daljnje probleme 1735 01:42:29,666 --> 01:42:31,166 i pazite na putnike. 1736 01:42:35,500 --> 01:42:36,625 Učinite što možete. 1737 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 Što? 1738 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 Zaustavili su radove na Tokijskom kolodvoru. 1739 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 G. Takaichi, nemojte. 1740 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 To sam lice htjela vidjeti. 1741 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Prestanite! To je odvratno! Prestanite! 1742 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Ne možete to činiti! 1743 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Ja… 1744 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Ne zaslužujem živjeti. 1745 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 Znate, 1746 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 zbilja je žalim. 1747 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Otac se užasno ponašao prema njoj. 1748 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Stalno ju je zlostavljao otkad joj je majka umrla. 1749 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 Uvijek joj je govorio… 1750 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 Tako je. 1751 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 „Da si barem muško.” 1752 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 DA SI BAREM MUŠKO 1753 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 Kad vam tako uskrate smisao postojanja… 1754 01:46:03,208 --> 01:46:04,416 Ima li što gore 1755 01:46:05,250 --> 01:46:07,666 za bilo koje ljudsko biće? 1756 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Dakle, vi ste joj dali bombe? 1757 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Bombaš iz vlaka 109, kojeg je njezin otac navodno ubio, 1758 01:46:22,625 --> 01:46:23,708 Masaru Koga… 1759 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 On je vaš otac, zar ne? 1760 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Da. 1761 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera okaljao je 1762 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 časnu smrt vašeg oca. 1763 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 To vjerujete, zar ne? 1764 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Svi vi znate 1765 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 kakva je osoba bio. 1766 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Hvalio se 1767 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 da je ubio bombaša 1768 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 i spasio superbrzi vlak. 1769 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Bio je pokvaren do srži. 1770 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Zato je Yuzuki odabrala superbrzi vlak. 1771 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 Superbrzi vlak predstavlja 1772 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 oca kojeg je mrzila. 1773 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 Vlada je naredila 1774 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 da zaustavimo vlak. 1775 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 G. Takaichi donio je časnu odluku. 1776 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Možemo se ponositi njime. 1777 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -Poslat ću signal… -Ne. 1778 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Ja ću to učiniti. 1779 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 To je moja odgovornost do kraja. 1780 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Razumijem. 1781 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 Otkrili smo gdje su ostale bombe. 1782 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga kaže da su još tri. 1783 01:48:34,666 --> 01:48:37,500 U prvom, četvrtom i šestom vagonu. 1784 01:48:37,583 --> 01:48:40,416 Ako sve eksplodiraju, nećemo moći obuzdati štetu. 1785 01:48:49,833 --> 01:48:52,083 G. Yoshimura, gdje je nulti kilometar? 1786 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 Jedanaest kilometara od postaje Omiya. 1787 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 Što je, Kasagi? 1788 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1789 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Sve ovisi o tome mogu li izdržati. 1790 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 O tome i… 1791 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Trebamo pravednu političku odluku. 1792 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Možeš li spojiti kraći dio? 1793 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Spojeni smo. 1794 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 Pomoću dviju skretnica 1795 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 odvojit ćemo vagone Hayabuse br. 60 bez zaustavljanja. 1796 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Kako bismo smanjili štetu, bit će to u rijetko naseljenom području. 1797 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Koristit ćemo odvojak kod voznog parka Washinomiya. 1798 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Prvih šest vagona nastavit će na sjever. 1799 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 U trenutku kad sedmi vagon prođe, aktivirat ćemo skretnicu A. 1800 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Sedmi vagon skrenut će dijagonalno preko oba kolosijeka, 1801 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 a za njim i osmi vagon. 1802 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 Kad vlak dođe do odvojka u Washinomiyi, 1803 01:50:22,083 --> 01:50:23,750 aktivirat ćemo skretnicu B. 1804 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Aktiviranjem skretnice pri prolasku vagona 1805 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 odvojit ćemo prvih šest vagona, koji će eksplodirati na odvojku. 1806 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Sedmi i osmi vagon zaustavit će se na glavnoj pruzi. 1807 01:50:35,958 --> 01:50:37,166 To je plan. 1808 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Vagon je dugačak 25 m. 1809 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 Pri brzini od 100 km/h 1810 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 imamo sekundu za aktiviranje skretnice. 1811 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 Skretnica B služi održavanju pruge 1812 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 i samo se ručno može aktivirati. 1813 01:51:00,500 --> 01:51:01,750 Bit će iznimno teško. 1814 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 To je jako zahtjevan zadatak. 1815 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Čak i ako uspijemo odvojiti vagone, 1816 01:51:09,083 --> 01:51:11,083 skretanje pri brzini od 100 km/h 1817 01:51:11,166 --> 01:51:14,291 može biti pogubno za Hayabusu br. 60. 1818 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Sigurni ste da nikako ne možemo deaktivirati bombe? 1819 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Slažu li se svi u Hayabusi br. 60? 1820 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Da. Nastavite. 1821 01:52:14,666 --> 01:52:15,750 Dobro. 1822 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Recite mi što trebamo. 1823 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Hvala vam! 1824 01:52:21,041 --> 01:52:22,666 -Hvala. -Počnimo! 1825 01:52:23,250 --> 01:52:24,458 Na zapovijed! 1826 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 TOČKA ODVAJANJA 1827 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA, PREFEKTURA TOCHIGI 1828 01:52:40,625 --> 01:52:43,750 160 KM DO TOKIJA 1829 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 Bit ću u kabini. 1830 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Nađite što više mekanih materijala za ublažavanje udara. 1831 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Dobro. -Da. 1832 01:52:56,083 --> 01:52:57,750 Ostanite s njim, gđo Kagami. 1833 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Ovo će poslužiti. 1834 01:53:02,500 --> 01:53:04,833 I ovo. Dobro. 1835 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa br. 60… 1836 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 Vozi bez prestanka još od polaska iz Shin-Aomorija. 1837 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, idemo. 1838 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Dobro. 1839 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 G. Takaichi. 1840 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Trebam uslugu. 1841 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Možete li mi 1842 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 odlijepiti ruku s kontrolne ploče? 1843 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Naravno. 1844 01:54:16,083 --> 01:54:18,375 Brzina 120 km/h. U redu! 1845 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Izbjegavajte visoki napon i pripremite ljestve! 1846 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Okrećemo ljestve! -Podijelite podatke iz sustava. 1847 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Spašavanje života je prioritet. 1848 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Vlak nije važan. 1849 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Zapovjedni centar je na središtu terena. 1850 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Prolaze ublaživači udara. -Idite unaokolo! 1851 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Unaokolo! 1852 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Nastavite! 1853 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 BAČVASTI PRIGUŠIVAČI UDARA 1854 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Vodovi su pod visokim naponom! 1855 01:54:54,375 --> 01:54:56,041 -Počnite pumpati! -Počinjemo! 1856 01:54:56,125 --> 01:54:57,125 Idemo! 1857 01:54:57,208 --> 01:54:58,750 Pripremite se za pritisak! 1858 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Dižite! -Natrag! 1859 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Podignite ih! 1860 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Odmaknite se! 1861 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Podizanje započeto. 1862 01:55:06,958 --> 01:55:09,791 Stiže vozilo za održavanje. -Jedan, dva, tri… 1863 01:55:09,875 --> 01:55:11,208 -Dobro je. -Skinite ih! 1864 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Napravit ćemo tri pregrade u smjeru Tokija. 1865 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Podignite! 1866 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Dobro, dosta! 1867 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Sad! 1868 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Dobro je! -Nastavite! 1869 01:55:37,750 --> 01:55:39,041 -Molim vas. -Da. 1870 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Molim vas. 1871 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Držite se. 1872 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 Ovdje je opasno. 1873 01:56:16,875 --> 01:56:18,416 Niste se upoznali, zar ne? 1874 01:56:18,500 --> 01:56:20,458 Ovo je naša strojovođa Matsumoto. 1875 01:56:20,541 --> 01:56:22,333 Ljudi, 1876 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 oprostite mi! 1877 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Zakočila sam i… 1878 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Nemojte se ispričavati. 1879 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Pomozite nam pronaći mekane podloge. 1880 01:56:33,375 --> 01:56:34,208 Dobro. 1881 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1882 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Bez brige. 1883 01:56:53,791 --> 01:56:55,041 Znam da ćemo uspjeti. 1884 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Nakon otmice japanskog… 1885 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 Prošlo je šest sati od otmice 1886 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 japanskog superbrzog vlaka. 1887 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 Japanska vlada naredila je spašavanje 1888 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 preostalih devet putnika i osoblja. 1889 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 Detalji akcije nisu poznati, 1890 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 ali superbrzi vlak mora naglo stati… 1891 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1892 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 …što će biti iznimno opasno. 1893 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 Na točki zaustavljanja 1894 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 naporno rade IJ željeznica, policija, vatrogasci 1895 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 i lokalni građevinski radnici. 1896 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Zajedno se pripremaju za dolazak vlaka. 1897 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Mogu li spasiti tih devetero ljudi? 1898 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Pratit ćemo situaciju s nadom u srcima. 1899 01:57:40,833 --> 01:57:43,250 KOGA, PREFEKTURA IBARAKI, 62 KM DO TOKIJA 1900 01:57:49,875 --> 01:57:53,500 VOZNI PARK WASHINOMIYA, CENTAR ZA ODRŽAVANJE, SKRETNICA BR. 51 1901 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 Nema stranih predmeta. 1902 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Radovi su uskoro gotovi. 1903 01:57:58,583 --> 01:58:00,875 -Pregledat ćemo skretnicu. -Razumijem. 1904 01:58:01,750 --> 01:58:03,875 -Još šest minuta! Požurite! -U redu! 1905 01:58:03,958 --> 01:58:05,250 Napajanje je spremno. 1906 01:58:05,333 --> 01:58:07,083 -Sad sve ovisi o vama! -Dobro! 1907 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Pokrenite skretnicu! 1908 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Pokrećem je! 1909 01:58:25,416 --> 01:58:26,666 Trebalo bi poslužiti. 1910 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 -Zategnite to. -Da. 1911 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Boli li vas? -Ne. 1912 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 Tako. 1913 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Dobro. 1914 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Da. Spremni smo. 1915 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Zategnite to više. 1916 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Dobro. 1917 01:58:53,291 --> 01:58:54,625 Odakle se to stvorilo? 1918 01:58:55,125 --> 01:58:56,958 Ako vi ne možete piti, ja mogu. 1919 01:58:57,041 --> 01:58:58,500 Ne mogu, ali hoću! 1920 01:58:59,416 --> 01:59:00,666 -Dobro. -Da. 1921 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1922 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Drži se. 1923 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Približavaju se točki odvajanja. 1924 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B se približava 1925 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 brzinom od 121 km/h. 1926 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Ovdje je! 1927 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B dolazi do skretnice! 1928 02:00:22,833 --> 02:00:24,500 Odbrojavanje za sedmi vagon. 1929 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Deset, 1930 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 devet, 1931 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 osam… 1932 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 sedam, 1933 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 šest… 1934 02:00:39,916 --> 02:00:41,041 pet… 1935 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 četiri… 1936 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 tri, 1937 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Skretnica br. 52, sad! 1938 02:01:07,541 --> 02:01:09,833 -Skretnica br. 51, sad! -Pokrećem je! 1939 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1940 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -G. Fujii! -Fujii! 1941 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B se zaustavio. 1942 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 Osmi vagon vlaka 5060B se zaustavio. 1943 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Prvih šest vagona skrenulo je na odvojku kod Washinomiye. 1944 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Prvi, četvrti i šesti vagon gore. 1945 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Ovdje hitna pomoć. Krenuli smo. 1946 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Primljeno. 1947 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Ovdje policijski helikopter. Pustit ćemo snimku. 1948 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Ovdje hitna pomoć. Stižemo. 1949 02:03:02,416 --> 02:03:05,500 TOČKA ODVAJANJA 1950 02:03:05,583 --> 02:03:06,583 Stigli smo. 1951 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 Ući ćemo preko platforme. 1952 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Spremni? 1953 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Idemo! -Idemo! 1954 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Dobro je. Otvoreno je. 1955 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 U vlaku smo. Tražimo ljude kojima treba pomoć. 1956 02:03:21,958 --> 02:03:23,583 Pazite! Kabeli su potrgani! 1957 02:03:23,666 --> 02:03:25,916 Ovdje spasilački tim! Čujete li me? 1958 02:03:26,000 --> 02:03:27,708 Ako me čujete, javite se! 1959 02:03:29,416 --> 02:03:30,291 Primljeno. 1960 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Ovdje spasilački tim! Čujete li me? 1961 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Čujete li me? 1962 02:03:35,750 --> 02:03:36,750 Što je tamo? 1963 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Ne vidim nikoga! 1964 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 -Idemo dalje. -Dobro. 1965 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Kvragu! 1966 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Kvragu! 1967 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 Ako me čujete, javite se! 1968 02:03:56,083 --> 02:03:57,750 Molim vas… Ovdje spasilački… 1969 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Ima li koga… 1970 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Mi… 1971 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Što? -U redu! 1972 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Ponovite! -Preživj… 1973 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Preživjeli… 1974 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …pronađeni. 1975 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Svi su… 1976 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -Svi su preživjeli! -Da! 1977 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 Sjajno! 1978 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Bravo, ljudi. 1979 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Hvala vam. 1980 02:04:42,708 --> 02:04:44,916 Nema vremena. Vlakovi moraju voziti. 1981 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 Otkažite vlakove Omiya-Oyama i Sendai-Furukawa. 1982 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Ostali odjeli mogu nastaviti s radom! 1983 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 Na zapovijed! 1984 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 Zatražite potvrdu! 1985 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B, južni kolosijek u Morioki! 1986 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 A kratki spoj? 1987 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 Još traje. 1988 02:04:59,166 --> 02:05:02,125 3027B u Morioki preusmjeren na sjeverni kolosijek! 1989 02:05:02,208 --> 02:05:03,916 -Radi. -Nazvat ću bazu. 1990 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 Dobro. Provjerite tračnice i struju. 1991 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Smanjite za… 1992 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Zovem sa skretnice br. 51. Svi su na sigurnom. 1993 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Primljeno. Bravo. 1994 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Pacijent je spreman! Idemo! 1995 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Bit ćeš dobro! 1996 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -Fujii. -Hitna je ovdje! 1997 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 -Požurite. Pada mu tlak. -Dobro! 1998 02:05:20,916 --> 02:05:23,833 -Fujii! -Bit će dobro. Prepustite ga nama. 1999 02:05:23,916 --> 02:05:26,041 -Idemo. Jedan, dva. -Tri! 2000 02:05:28,541 --> 02:05:29,916 -Dobro. -Zatvaram vrata. 2001 02:05:31,208 --> 02:05:33,833 Provjeri evakuacijski put. Nazovi Honden-cho. 2002 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Hitna pomoć skreće lijevo. 2003 02:05:42,500 --> 02:05:47,250 Tokijska policija ispitat će sumnjivca. Policija Saitame ostat će na terenu. 2004 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Ovdje policija Saitame. Primljeno. 2005 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Jedna je žrtva prevezena u bolnicu. Ostali su lakše ozlijeđeni. 2006 02:05:56,000 --> 02:05:57,125 Nitko nije ugrožen. 2007 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Ovdje zapovjedni centar… 2008 02:05:59,375 --> 02:06:01,000 Kawagoe, Tokijska policija. 2009 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 Zadužen sam za tvoj slučaj. 2010 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Kaješ li se? 2011 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 Ne. 2012 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Učinila sam to svojom voljom. 2013 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Suučesnik je iskoristio tvoju mržnju. 2014 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 Osvetio se Tsutomuu Onoderi i pritom nije zaprljao ruke. 2015 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Tvojom voljom 2016 02:06:30,458 --> 02:06:32,333 manipulirao je Koga. 2017 02:06:35,375 --> 02:06:37,500 Je li vam lakše tako misliti? 2018 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Ja sam djevojčica koju su iskoristili zli odrasli ljudi. 2019 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 To je prava lažna normalnost. 2020 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Čini se da mrziš cijeli svijet. 2021 02:06:57,708 --> 02:06:58,750 Ali moraš znati… 2022 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 FOND ZA HAYABUSU BR. 60 POSTIGNUT CILJ OD STO MILIJARDI JENA 2023 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Svijet ipak nije beznadan. 2024 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Idemo. -Dobro. 2025 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 Novinari su na putu. Proširite područje ograničenja. 2026 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Primljeno. 2027 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 Koordinirat ćemo sa Saitamom. 2028 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Ovdje zapovjedni centar. -Primljeno. 2029 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 Pomoći ćemo ugasiti požar u prvih šest vagona. 2030 02:07:48,958 --> 02:07:50,583 U redu. Krenite. 2031 02:07:51,083 --> 02:07:52,500 Ovdje poručnik Kawagoe. 2032 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 Prevozim osumnjičenu vozilom hitne pomoći. 2033 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Primljeno. 2034 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 Sva kućanstva, 21 osoba, na sigurnom. 2035 02:08:04,333 --> 02:08:06,291 Jednog dana smijat ćemo se ovome. 2036 02:08:07,291 --> 02:08:09,250 -Osmero ljudi. -Dobro. A sad Aoba. 2037 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Svih 18 ljudi, pet kućanstava, na broju. 2038 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Dobro. Honmachi. 2039 02:08:14,583 --> 02:08:15,666 Stigao je autobus! 2040 02:08:15,750 --> 02:08:18,166 Svih 15 ljudi, četiri kućanstva, na broju. 2041 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Dobro. 2042 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Mogu javiti da je evakuacija uspjela. 2043 02:08:21,708 --> 02:08:25,250 -JTSB je ovdje! Mjesta! -Javljajte novosti o svim područjima! 2044 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Primljeno! Počet ćemo. 2045 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Spremni smo za vas. Dođite sa mnom. 2046 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Hvala vam. 2047 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Idite u autobus. 2048 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Čuvajte se! -Hvala vam. 2049 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Upravo su mi javili iz policije. 2050 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Dobro! 2051 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Trebate li se okrijepiti? 2052 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Hej! Čak je i jabuka unutra! 2053 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Jesi li i ti gladna? 2054 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Saitama, dođite provjeriti. 2055 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB će prvo to riješiti. 2056 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Autobus kreće! 2057 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Gđice Matsumoto! 2058 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Vratila sam se! 2059 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -G. Takaichi! -Bravo! 2060 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Hvala. 2061 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Svaka čast. -Hvala vam. 2062 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Hvala svima. 2063 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Bravo. 2064 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Hvala! 2065 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Bravo! 2066 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Svaka čast! 2067 02:14:32,166 --> 02:14:35,458 Prijevod titlova: Andrea Šimunić