1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,583 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH 5 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 This is a train car. Feel free to walk the corridor. 6 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Welcome to the Aomori Rolling Stock Center. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 This is where we temporarily store the Tohoku-Shinkansen train cars. 8 00:01:28,666 --> 00:01:33,541 The first bullet train launched in 1964 and traveled from Tokyo to Osaka. 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 At the time, it was the world's fastest train. 10 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 People called it "the dream super express." 11 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 The E5 series travels at a maximum speed of 320 km/h. 12 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 It's the latest model and reaches Tokyo from Hokkaido in four hours. 13 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 These here are the coupling and uncoupling components. 14 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Whoa! -Awesome! 15 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 This is the same model you'll be riding in. 16 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Watch your step. 17 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Okay, does anyone have questions for Mr. Takaichi? 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 This way, please. 19 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Excuse me. Why did you become a conductor? 20 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Why not a driver? 21 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 -Good point. -Yeah. 22 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 All sorts of people ride the bullet train. 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Of course, there are students on field trips like you. 24 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 But in a few years, 25 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 some of you might even 26 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 ride the bullet train to attend a friend's wedding. 27 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Yeah, Aoi's. -For sure. 28 00:02:29,833 --> 00:02:34,125 There may also be families traveling or people returning from a business trip. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Though each of us has our own private reasons for boarding, 30 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 we're all heading the same direction. 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,041 And yet, we're strangers again on arrival. 32 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Isn't there something romantic about seeing all those people off? 33 00:02:49,750 --> 00:02:51,833 I don't get it, but it sounds deep. 34 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Let's take a group photo! -Oh, cool. 35 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Get in line everyone! -Ready? 36 00:02:58,916 --> 00:03:01,791 Okay, say cheese! 37 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STATION AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 38 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 -Mr. Takaichi! Good afternoon. -Oh, hi. 39 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 I'll be riding with you today. 40 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Yeah? Make yourself at home. 41 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 How was the rolling stock center tour? 42 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 An old man like me only bores those kids. 43 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Then why not let a youngster like me try? 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Ensuring that each of our precious passengers 45 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 reaches their destination safely." 46 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 "That's my ultimate mission!" 47 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 How's that? 48 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 That's nothing to joke about. 49 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 No more chit-chat. 50 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Sorry. 51 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Then again, maybe you're right. 52 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 What? 53 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 I'll mention you to the district manager. 54 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Thank you, sir! 55 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 I'm not the one who decides though. 56 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa No. 60, bound for Tokyo, will depart at 3:17 p.m. on Platform 14. 57 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 It will stop at the following stations before arriving at Tokyo Station. 58 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya, and Ueno. 59 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 The red safety barrier will open once the train has arrived. 60 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Please wait until the train comes to a full stop. 61 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Thank you for your patience. 62 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Hayabusa No. 60 has arrived on Platform 14 and will depart at 3:17 p.m. 63 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 The doors are opening. 64 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Side light, on. 65 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 All aboard, everybody! 66 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 This train will stop at Sendai, Omiya… 67 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 We've gotta eat there. 68 00:05:13,875 --> 00:05:16,375 The final stop will be Tokyo. 69 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Thank you for riding with JR East. 70 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 This is a Hayabusa train on the Tohoku-Shinkansen line 71 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 bound for Tokyo. 72 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 All seats on this train are reserved. 73 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 The next stop is Hachinohe. 74 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Smoking is prohibited. 75 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 Ms. Kagami, 76 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 what if we remove the part about energy policy? 77 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Absolutely not. 78 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 It's on people's minds because of the rising energy prices. 79 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 We can win support. 80 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Yes, of course. 81 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Excuse me. 82 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hey! 83 00:06:09,958 --> 00:06:12,791 You're Todoroki, aren't you? The unemployed millionaire. 84 00:06:12,875 --> 00:06:13,791 Oh, uh… 85 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Excuse me. 86 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Seriously? 87 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Oh, forgive me, ma'am. 88 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Hi there! 89 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 Mom! 90 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 It's the sugar mama politician! 91 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Quiet! You shouldn't say that out loud! 92 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 93 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 At Shin-Aomori Station? 94 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 You'll need the schedule of out-of-service trains. 95 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Shall I write it out? -Please. 96 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER 97 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Yes? 98 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 A sick passenger? 99 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -A male. -Sick passenger on 3025B! 100 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 He's fully conscious but has an intense headache? 101 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 A headache? Better arrange for an ambulance. 102 00:07:12,125 --> 00:07:13,333 How long until Morioka? 103 00:07:13,416 --> 00:07:14,583 Twenty-five minutes. 104 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -Have 3025B stop at Mizusawaesashi. -Yes, sir. 105 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B will remain in place at Ichinoseki Station. 106 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 I'll send word. 107 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Send the emergency medical team. 108 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, this is Transport Dispatcher Itsuki. 109 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 5060B, Hayabusa No. 60, 110 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 is cleared for departure. 111 00:07:30,541 --> 00:07:32,250 We need an ambulance. Thanks. 112 00:07:36,333 --> 00:07:37,625 Repeater signal, "On." 113 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa No. 60 is now departing for Tokyo from Platform 14. 114 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Wait! We're getting on! 115 00:07:44,333 --> 00:07:46,916 -The doors are now closing. -Excuse me! 116 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Departing Shin-Aomori Station at exactly 3:17 p.m. 117 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Time confirmed. 118 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding complete. 119 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 -Please stand clear of the closing doors. -Close doors! 120 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 The doors are closing. 121 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Side lights, off. 122 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal clear, doors closed. 123 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Time checked. 124 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Brakes released. 125 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 One, two, three… 126 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 The safety barrier on Platform 14 is closing. 127 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Wave goodbye! 128 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Bye-bye! -Bye-bye! 129 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 On time. 130 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B has departed on time from Shin-Aomori. 131 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Thank you for riding with JR East. 132 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 This is Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. All seats are reserved. 133 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 This train will make the following stops. 134 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, 3:41 p.m. -I'm a big fan. Can you sign this? 135 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 -Sure, thanks. -Morioka… 136 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 4:11 p.m. 137 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -I don't want to! -Sendai, 4:56 p.m. 138 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 6:07 p.m. 139 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 6:26 p.m. 140 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 -The final stop is… -We barely made it. 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,708 We didn't see any brown bears. 142 00:09:44,791 --> 00:09:46,166 It's not my fault! 143 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 144 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) HEADQUARTERS BUILDING 145 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 JR EAST CALL CENTER 146 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 I'm sorry the announcements were hard to hear. 147 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 We'll evaluate the need for further training. 148 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 We apologize. 149 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Thank you for calling the JR East Call Center. 150 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 My name is Miyashita. 151 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 I have planted a bomb on Hayabusa No. 60, 152 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 which is traveling from Shin-Aomori to Tokyo. 153 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Forgive me. Could you please repeat that? 154 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 The bomb will detonate if the train slows to less than 100 km/h. 155 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 To prove this is not a prank, 156 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 I have planted an identical bomb on freight train 2074. 157 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -On the Aoemori Railway Line. -What is it? 158 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 That bomb will detonate if the train slows below 5 km/h. 159 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 A bomb? 160 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 They hung up. 161 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 I'VE PLANTED A BOMB. 162 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOEMORI RAILWAY LINE 163 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 This is Aomori-Higashi Station. 164 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Huh? 165 00:11:04,500 --> 00:11:05,875 -A bomb? -What? 166 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Is it a prank? 167 00:11:08,625 --> 00:11:11,541 Look, we can't just tell them not to drop below-- 168 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 -What about the police and cabinet? -They're aware. 169 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 A joint task force is being formed, 170 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 so we'll send a liaison too. 171 00:11:33,125 --> 00:11:37,125 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 172 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 As the bomber said, 173 00:11:41,291 --> 00:11:43,958 the moment speed fell below 5 km/h, it detonated. 174 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 It's just like the 109 case. 175 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Connect me to the control center. -Yes, sir. 176 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 An explosion if they slow to less than 100 km/h? 177 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 If this is real, 178 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 Hayabusa No. 60 will have to keep running. 179 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 What is its current location and speed? 180 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 It's traveling just outside of Shichinohe-Towada at 260 km/h. 181 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Have them stay above 100 and pass through Hachinohe. 182 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 I'm on my way, but use your own judgment to a degree. 183 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Understood. 184 00:12:12,833 --> 00:12:15,333 You all heard what the General Manager said. 185 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060B will disable Automatic Train Control, 186 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 stay above 120 km/h, and skip Hachinohe. 187 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Too fast won't do either. 188 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 They'll need all the time they can get. 189 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Suspend all bullet trains on the Hokkaido and Tohoku lines. 190 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu trains will turn back at Omiya. 191 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evacuate all trains. -All of them? 192 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 We need to clear the tracks for 5060B. 193 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 I can use my own judgment to a degree. 194 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "To a degree…" 195 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 No operation comes before passenger safety. 196 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 -Get moving! -Yes, sir! 197 00:12:50,958 --> 00:12:52,416 TOKYO 198 00:12:54,083 --> 00:12:56,833 SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE 633 KM TO TOKYO 199 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, this is Transport Dispatcher Nagano. 200 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 This is Matsumoto, driver of 5060B. 201 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Please listen carefully. 202 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Just now, an anonymous caller 203 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 said they planted a bomb on 5060B. 204 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 What? 205 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Wait, is this a drill or something? 206 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 It's not a drill. 207 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Understood. 208 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 When we stop at Hachinohe, we'll inspect-- 209 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 The caller said 210 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 the bomb will detonate if your speed falls below 100 km/h. 211 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 You mean we can't stop? 212 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Nothing was found during inspection, right? 213 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Couldn't it be a prank? 214 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 On this route, we'll have to stop at Tokyo-- 215 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 This is General Commander Kasagi. 216 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Ms. Matsumoto, please listen carefully. 217 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Disable the ATC, maintain a speed of 120 km/h, 218 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 and pass through Hachinohe. 219 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 We'll support you in any way we can. 220 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Understood. 221 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC, disabled. 222 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DISABLED 223 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Disabled. 224 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Check. 225 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC disabled! 226 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Check. 227 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Since the freight car exploded, 228 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 it's highly likely there's a bomb on 5060B too. 229 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 What do I tell the passengers? 230 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Tell them you're skipping Hachinohe due to "operational issues." 231 00:14:48,708 --> 00:14:49,750 And… 232 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 What about the bomb? 233 00:14:53,375 --> 00:14:54,750 Keep it quiet. 234 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Avoid panic at all costs. 235 00:15:00,416 --> 00:15:02,416 OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE 612 KM TO TOKYO 236 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Ice cream, please. Make it cold! 237 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Certainly. One ice cream. 238 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Oh, and can I have your Instagram? 239 00:15:10,541 --> 00:15:13,583 I'm afraid this device does not support Instagram. 240 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Are you crazy? 241 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Get real, Takei! 242 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 He did that for Aoi. 243 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Stop. That's gross. -Right? I thought so too. 244 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Right, Yuzuki? 245 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Huh? What are we talking about? 246 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Haven't you heard? Takei asked Aoi out. 247 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -For real? -So that was a performance. 248 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"You shot me down…" -"But I'm over it!" 249 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 I heard that! Get real. 250 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Would you butt out? You're making me nauseous! 251 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Boom! -Boom! 252 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 That was so cringe. 253 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 May I have your attention please. 254 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 We are approaching Hachinohe Station, 255 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 but due to operational issues, 256 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 this train will pass through without stopping. 257 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 For those who intended to disembark at Hachinohe, 258 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 we sincerely apologize 259 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 for the inconvenience. 260 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 I repeat. 261 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 Due to operational issues, 262 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 this train will not stop at Hachinohe Station. 263 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Is something wrong? 264 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Who knows. 265 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 As long as it stops at Morioka, we're fine. 266 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Here they are. -One at a time! 267 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Okay! -2030B is at Kitakami on track one. 268 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passengers are deboarding 2030B now. 269 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B has reached the stock center. -Roger that! 270 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Next, 66B is bound for Sendai. -Tell the driver to depart! 271 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -I'll do it. -Roger! 272 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Next, 5152B is at Ichinoseki on track one. 273 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 5152B has completed deboarding. 274 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Deboarding complete! Roger! 275 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Last up is 9166B. 276 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 We secured a route to Sendai. 277 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Good. Where is No. 60 now? 278 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 The police liaison has arrived! 279 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 LT. KAWAGOE, SPECIAL INVESTIGATION 280 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 -I'm Kawagoe from Special Investigations. -I'm Yoshimura from JR East. 281 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 This is General Commander Kasagi. 282 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 I've been briefed. Are you in contact with the perpetrator? 283 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Yes. The calls are forwarded here. 284 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B is approaching Hachinohe! 285 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Roger! Confirm that the ATC is disengaged. 286 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Yes, sir! 287 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ATC? 288 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 The Automatic Train Control system. 289 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Bullet trains are equipped with automatic brakes 290 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 that decelerate when speed limits are exceeded. 291 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 The speed limit entering stations is normally 75 km/h. 292 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 So it's disengaged? 293 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Yes, of course. 294 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Unless it activates by mistake. 295 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060B has left the Takadate Tunnel. 296 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Three kilometers to Hachinohe! 297 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC disabled. Check. 298 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM TO TOKYO 299 00:18:14,958 --> 00:18:17,583 HACHINOHE STATION, TOHOKU-SHINKANSEN LINE 300 00:18:17,666 --> 00:18:19,583 -Your attention please… -Please keep moving. 301 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 All passengers, please return to the ticket gates. 302 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Your attention please. 303 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyo will not stop at Hachinohe today. 304 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 They say it won't stop! 305 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Hey, sit down. 306 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -It's not slowing-- -Out of the way! 307 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hey! Are you all right, dear? 308 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B has passed Hachinohe. 309 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 310 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Line one! 311 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 We're connected. Go ahead. 312 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 This is Yoshimura from JR East. 313 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Prepare cash for a ransom. 314 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 I will tell you how to defuse the bomb. 315 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 I demand 100 billion yen. 316 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 What? 317 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 One hundred billion? 318 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 We can't arrange that much by the time the train reaches Tokyo. 319 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 My demand is not to JR. 320 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 It's to all citizens of Japan. 321 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 All citizens? 322 00:19:38,166 --> 00:19:39,458 Divided by population, 323 00:19:39,541 --> 00:19:42,583 that's only 1,000 yen per person. 324 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 I'll leave the collection method to you. 325 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 But it must be 100 billion from the people of Japan. 326 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 That is all. 327 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 This exceeds our authority. 328 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 We need the government involved. 329 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japan does not negotiate with terrorists! 330 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 I'm Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 331 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -I'm Yoshi-- -No need for introductions. 332 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 General Manager Yoshimura. 333 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 This case is a test of our ability to respond in a timely manner. 334 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 I'm aware of you too, Lt. Kawagoe. 335 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Now then, Mr. Yoshimura. 336 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Please inform the passengers about the bomb. 337 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -But-- -If you do that, there's sure to be chaos. 338 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 I'm well aware of that, 339 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 General Commander Kasagi. 340 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 At current speed, they'll reach Tokyo in five and a half hours. 341 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Our best option is to promptly disclose and learn about the perpetrator. 342 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Besides, 343 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 the government has made its decision. 344 00:20:49,291 --> 00:20:51,458 NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM TO TOKYO 345 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Understood. 346 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Thank you. 347 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 We're gonna tell them about the bomb? 348 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 We can't do that! They'll panic! 349 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 It's easy to give orders from afar-- 350 00:21:12,666 --> 00:21:14,125 Fujii, stop. 351 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 I'm scared too. 352 00:21:20,583 --> 00:21:22,416 But the worst that could happen 353 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 is for us to panic. 354 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Attention please. 355 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 We've just been informed 356 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 that an explosive device 357 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 has been planted on this train. 358 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 According to the information we've just received regarding this train… 359 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Everyone, quiet! 360 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …an explosive device has been planted. 361 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Wait, what? What do we do? 362 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 -Below a set speed… -It's a bomb. 363 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 No way. 364 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 We passed through Hachinohe due to safety reasons. 365 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 What's going on? 366 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 The police are currently investigating. 367 00:22:07,416 --> 00:22:08,833 Go get some answers. 368 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Hear that? "Boom!" 369 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 These moments call for calm. 370 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 Panic within the confined space of the train is very dangerous. 371 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 We ask that you please follow instructions from the crew 372 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 and remain calm. 373 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 I repeat. 374 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 An explosive device has been planted 375 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 on board this train. 376 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Didn't you people do an inspection? 377 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Prior to departure! 378 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Sir, we-- 379 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 We conduct safety inspections at each stop. 380 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 But if a device is planted after inspection, 381 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 it's difficult to detect. 382 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -"Difficult?" -Come on! 383 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Isn't that your job? 384 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 I sincerely apologize. 385 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 You don't give a damn about us, do you? 386 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 He's right! I have an appointment to keep. 387 00:22:56,833 --> 00:23:00,291 Ms. Kagami, you could use this to shift focus from your scandal. 388 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 We're very sorry! 389 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 We sincerely apologize. 390 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Everyone! 391 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Everyone, please! 392 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Why don't we all calm down? 393 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 The bad guy here is the perpetrator, right? 394 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Attacking the conductor won't-- 395 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hey! -Sir, please! 396 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Who's attacking anyone? 397 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 This is a complaint! 398 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 A justified response to error. 399 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Ever heard that word? 400 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 So back off, sugar mama! 401 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Yeah! Who do you think you are? 402 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Adulterer! 403 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 When jerks like you 404 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 start whining like dogs, 405 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 how do you think the rest of us feel, huh? 406 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -"Whining?" -Please stop! 407 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -Get off me! -Uh-oh. 408 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Why you-- 409 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, don't! Stop! 410 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 You don't have to protect someone like her. 411 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 I'm responsible for all passengers. 412 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 It's my job to ensure your safety! 413 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Everyone, please return to your seats. 414 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Please! 415 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 We'll update you when we know more. Please! 416 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Excuse me, sir. 417 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Please! 418 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 I apologize. Thank you. 419 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Well done, Mr. Takaichi. 420 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 If you need help, I'm in Car 9. 421 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 Don't hesitate to ask. 422 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 423 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 NATIONAL DIET MEMBER 424 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Thank you. 425 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 We interrupt scheduled programming 426 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 to bring you a briefing by Chief Cabinet Secretary Suwa. 427 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Thank you. 428 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 At 3:25 p.m. today, we received word 429 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 that an explosive device has been planted on Hayabusa No. 60, 430 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 bound for Tokyo from Shin-Aomori. 431 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 It is Japan's policy 432 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 that we do not negotiate with terrorists. 433 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 As such, 434 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 we are prioritizing passenger safety 435 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 by focusing our efforts on apprehending the perpetrator. 436 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 The Prime Minister is currently visiting the U.S. 437 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 but has been informed. 438 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 We were instructed to provide prompt and accurate… 439 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Incoming call on line one. -Go ahead. 440 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 This is Yoshimura. 441 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Why didn't you demand the 100 billion yen? 442 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 The longer you wait, the more time you waste. 443 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa-- -I represent the Prime Minister. 444 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 As you're aware, 445 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 this is an unprecedented situation. 446 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 We have no framework to collect funds or a legal basis to do so. 447 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 The Cabinet-- 448 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Did you trace it? 449 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 The Prime Minister… 450 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 What? 451 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …has asked for a report… 452 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Framework," huh? 453 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 An investigation is underway, 454 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 and we are working with local governments along the Tohoku-Shinkansen line. 455 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 The bomb onboard Hayabusa No. 60 456 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 will detonate if the train's speed drops below 100 km/h. 457 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 The ransom is 100 billion yen. 458 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 459 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 The ransom is 100 billion yen. 460 00:26:43,666 --> 00:26:44,750 Whoa! 461 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 What the hell is this? 462 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 The ransom is 100 billion yen. 463 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 464 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 The ransom is 100 billion yen. 465 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 The bomb will detonate if… 466 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -What the… -Huh? 467 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 The ransom is 100 billion yen. 468 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 469 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 The ransom is 100 billion yen. 470 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 471 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 The ransom is 100 billion yen. 472 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Is that the rolling stock center? 473 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Yes, the video is from there. 474 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Trace the server and account. Analyze the video! 475 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 One more thing. 476 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 When will we get the 1975 109 case file? 477 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 I'll follow up. 478 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 If speed falls below 100 km/h… 479 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -It really is a bomb! -Let me see! 480 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 What the hell is going on, huh? 481 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -There's a bomb! -Keep your voice down! 482 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 billion yen is out of the question. 483 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Who asked you, huh? -What'd you say? 484 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Please wait, everyone! 485 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 We're gonna die at this rate! 486 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 We're gonna die! 487 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 The ceiling is gonna collapse! 488 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 You can't go out there. 489 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 I have to do something! 490 00:27:59,041 --> 00:28:00,791 Let me go! 491 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 I can't take this. 492 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 I wanna go home! 493 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …if speed falls below 100 km/h. 494 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 The ransom is 100 billion yen. 495 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 496 00:28:14,541 --> 00:28:17,750 IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE 531 KM TO TOKYO 497 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 I showed the video to staff, 498 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 and they believe the bomb was likely planted in Car 4. 499 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Still, there might be more than one. 500 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Right. -Commander! 501 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 What is it? 502 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 There's a problem on 5060B's route at Switch Number 51, just past Morioka. 503 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Train 3032B is malfunctioning and can't move. 504 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 What's the cause? Can we move it? 505 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A bird hit the insulator and caused a short circuit. 506 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 They say it will take at least an hour to recover. 507 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Switch 5060B to the northbound track. -We can't. 508 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B is running on the northbound track. 509 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 They're gonna collide! 510 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA NO. 32) STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK 511 00:28:57,250 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27) RUNNING ON NORTHBOUND TRACK 512 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA NO. 60) RUNNING ON SOUTHBOUND MAIN LINE 513 00:29:04,333 --> 00:29:07,333 5060B is 11 kilometers from Morioka. 514 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 515 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 How long until 3027B passes Morioka? 516 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 517 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 We have no choice. 518 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 We'll have them change tracks before Morioka at Switch Number 63. 519 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 They'll run south on the northbound line. 520 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Tell 3027B to accelerate. 521 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 -Yes, sir. -Yes, sir. 522 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -I'll call Morioka Station. -Please. 523 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Connect the short one over there. 524 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 South on the northbound? 525 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Yes. 526 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 This is the stalled 3032B. 527 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 This is 5060B, Hayabusa No. 60. 528 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, Hayabusa and Komachi No. 27, is heading towards it. 529 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B will change tracks at this switch here. 530 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 At nearly the same time as 3027B. 531 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, this is the control center. 532 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -What? -Just as I said. 533 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Please slow to 105 km/h. 534 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 We need every second we can get before the switch! 535 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 But switching tracks at 105 km/h… 536 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 -It's too dangerous! -There's no other way! 537 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Decelerate to 105 km/h immediately! 538 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Understood. 539 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 One hundred twenty, nineteen, eighteen… 540 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Fifteen, twelve… 541 00:30:47,500 --> 00:30:50,333 Ten, nine, eight, seven, six… 542 00:30:51,083 --> 00:30:52,083 One hundred and five! 543 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 The shaking will be intense. 544 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Instruct all the passengers to sit. 545 00:31:12,500 --> 00:31:15,541 Don't let the passengers see you like that, got it? 546 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Y-Yes, sir. 547 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 We expect major turbulence while approaching a switch! 548 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 For your safety, please be seated and keep your heads down. 549 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Please turn your seats around. 550 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -We expect shaking! -Yuzuki! 551 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Please be seated. -Stay with me, okay? 552 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Everyone, remain seated, 553 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 stay low, and keep your heads down! 554 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Stay low with your heads down! 555 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Excuse me, why will there be shaking? 556 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Is it the bomb? 557 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 It's to stop the bomb from going off. 558 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Don't worry. Just follow instructions, please. 559 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 For your safety, please remain seated! 560 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B has accelerated and is approaching Morioka. 561 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 It's now at 320 km/h. 562 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Good. Maintain that speed. 563 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 It's 5060B. 564 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Decelerate to 102! 565 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Every second counts. 566 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 567 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 PLATFORM 12, MORIOKA STATION TOHOKU-SHINKANSEN LINE 568 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 We'll explain later. 569 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 For your safety, stay back! 570 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 This is ridiculous. 571 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Step back, please! 572 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Watch out! 573 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DEPUTY HEAD OF MORIOKA RAILWAY OPERATIONS 574 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B has passed Morioka. 575 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B is approaching the switch! 576 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B is passing through the switch! 577 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Switch 63 signal reverse… Go! 578 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Speed… accelerating! 579 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 This is the driver of 3027B. We've made an emergency stop near Morioka. 580 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 The conductor is assessing damage. 581 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 This is the driver of 5060B. 582 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Our lead car made contact. 583 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 There was an impact, 584 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 but we're running without issues. 585 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Roger. We've confirmed on our end too. 586 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Accelerate to 120 km/h 587 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 and return to the southbound line using Switch 53 at Kitakami. 588 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Roger. 589 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Mr. Takaichi, what was that impact we felt? 590 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 We struck an oncoming train, 591 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 but we made it through and are running with no problems. 592 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 You can relax now. 593 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Well done. 594 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Just doing my job. Excuse me. 595 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 -Thank god she's here. -We'll be fine. 596 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 -It's all thanks to her. -Glad we have a lawmaker here. 597 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 But all she did was sit there. 598 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Is everything fine on your end? 599 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 I thought we were gonna die. 600 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Don't jinx us. 601 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 I'll go check on things. 602 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Right. 603 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Excuse me. 604 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 I have an idea. 605 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Everyone, sorry to disturb you in these dire circumstances. 606 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 It's Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki! 607 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 608 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 You may know me from my bestseller, The Unemployed Millionaire. 609 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Perhaps you've even read it. 610 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Did everyone see the video of the bomb? 611 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -We did! -Yeah. 612 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 They've ordered the entire nation 613 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 to pay a 100 billion-yen ransom to defuse it. 614 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 But as far as I can tell, no one out there 615 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 has taken any concrete action. 616 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 No wonder he's famous! 617 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 It's times like these 618 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 when we expect speedy leadership from our government. 619 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 But a huge ship needs plenty of time and effort 620 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 for even a minor change in course. 621 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 That's why 622 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 I've created a platform to raise the ransom money. 623 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Follow me on social media to see the details. 624 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 And let's all work together to spread the word! 625 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 As passengers on this train, 626 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 we must ask the country to donate! 627 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 All of us should-- 628 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Hey, everyone! 629 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Let's do it too! 630 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Post it to all your accounts, okay? 631 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Yeah! -Good idea! 632 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 These days, 633 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 we can't rely on the government or the self-defense forces. 634 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 We have to look out for ourselves. 635 00:37:52,625 --> 00:37:54,916 Let's change despair into hope. 636 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 Together, 637 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 we can achieve miracles! 638 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Mr. "To do rock it," 639 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Mitsuru Todoroki, signing off. 640 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Excuse me! I apologize! 641 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Please let me through! 642 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 You… 643 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 I'm Aoi Watanuki, a high school junior. 644 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 We're onboard Hayabusa No. 60. 645 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Please don't give up on us. -Please! 646 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 We're counting on you! 647 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Where did it go? 648 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Oh, click here. 649 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 This one here! 650 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 We're onboard Hayabusa No. 60. 651 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -And there's a bomb on the train. -Yeah. 652 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Can I have water? 653 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Here. -Thank you! 654 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 This guy here. 655 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Tell everyone! 656 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #I_PAID 657 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 I'm Fukuda from the Daily Nitto. 658 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 A private website is collecting donations, 659 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 but the government hasn't announced any plans. 660 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Could you comment? 661 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 We're aware of the website 662 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 from media coverage. 663 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 However, it is not in line with our policy 664 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 of refusing to negotiate with terrorists. 665 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 We're looking into having it taken down. 666 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Are you abandoning the passengers? 667 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Don't you have any specific solutions in mind? 668 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Chief Cabinet Secretary, over here! 669 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -You owe us answers! -Yeah! 670 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Say something, sir! 671 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 On August 30th, at approximately 12:45 p.m., 672 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 a sudden explosion occurred. 673 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 The gunpowder smoke was awful. 674 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 A special task force was convened, and the investigation began. 675 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Based on the current situation and the information we've received, 676 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 we're confident they used materials intended for dynamite. 677 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Who planted the bombs and for what purpose? 678 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Such terrorism cannot be tolerated. 679 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 The bomb's features, 680 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 the use of a cargo train for intimidation, 681 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 and the ransom demand. 682 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 They're all identical to the "109 case" from 1975. 683 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 We can be confident that there's some connection. 684 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 The only difference is the ransom amount. 685 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Adjusting for inflation, 686 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 it's 70 times bigger than the previous amount. 687 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Yet they leave the collection method to us. 688 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 They're mocking us. 689 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Mr. Todoroki, 690 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 can you hear me? 691 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Yes! -Switch to Camera 3. 692 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 The government seemed critical of your actions. 693 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 It's easy to criticize, after all! 694 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 They act like I'm the terrorist. 695 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 You'd think they would thank me. 696 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 I've done nothing to be criticized for. 697 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Some people have said it's not clear what you're doing with the money. 698 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 I've merely used an existing fundraising tool to show the amount raised. 699 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Although it's true that I'm behind the original fund. 700 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -That could be seen as a problem. -Camera 4! 701 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 But remember, I'm a hostage. 702 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 I've got nowhere to run. 703 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Think of it as subscribing to an exciting show 704 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 and throw us some money! 705 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki, signing off! 706 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Mr. Todoroki, 707 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 shouldn't you think this through? 708 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 You're raising money for terrorists! 709 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 It's absurd! 710 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 The remaining life expectancy of all passengers 711 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 is about 45 years on a weighted average. 712 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 If each person uses 300 million yen in their lifetime, 713 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 160 million yen in expenditures is lost per passenger death. 714 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Multiply that by 350 passengers, 715 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 and it comes to 56 billion. 716 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 If you also consider lost profits, compensation, and the like, 717 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 paying 100 billion yen might be a bargain. 718 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 The government refuses to negotiate so it can prevent further terrorism! 719 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Do you realize how selfish you're being? 720 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Principles are useless in the heat of the moment. 721 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Actually, Ms. Kagami, 722 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 as a Diet member, you could help boost the fundraising. 723 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Let's raise our synergy. 724 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Synergy? 725 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Give me a break! 726 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Time is short. 727 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 The sooner we start raising money, the better. 728 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 If you think it through, that is. 729 00:43:16,208 --> 00:43:19,250 KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM TO TOKYO 730 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 731 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 DETECTING TARGETS 732 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 You're Goto from that helicopter company. 733 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Listen, old man. 734 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Your photo is being reposted all over social media. 735 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Did you know? -Sure he did. 736 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 More and more people 737 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 are refusing to pay because you're onboard! 738 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Look! -It's Goto! 739 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 If you apologize now, more people might pay. 740 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Good point. -Come on, apologize! 741 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "I'm responsible 742 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 for the run-down tourist helicopter that crashed into an elementary school." 743 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 "I'm very sorry!" 744 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Say it! Just apologize! 745 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 I won't let cockroaches like you lecture me on responsibility! 746 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -See that? -Stop recording! 747 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 Will you be responsible for more deaths? 748 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 -Apologize here and now! -Move! 749 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Get on your knees! -Kneel! 750 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Down you go! 751 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Now smash that subscribe button. 752 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 And pay our ransom! 753 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Good Luck, signing off. 754 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Let go of me! 755 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Hold it! -Move! 756 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Why don't you stop them, Ms. Lawmaker? 757 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 You do it. You're a man, aren't you? 758 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Charge! 759 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Sorry, coming through. Excuse me. 760 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hey! Stop it, please! 761 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Calm down! 762 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Are you okay, sir? 763 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Let me off. 764 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 I want off this train! 765 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Mr. Takaichi! 766 00:44:45,458 --> 00:44:47,166 Hey, are you okay? 767 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Uh-oh, watch out. 768 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Oh, man! -Get back here! 769 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Let go! 770 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 I want off of here! 771 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Please! 772 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Press it! Press the button! 773 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 No! Don't do it! 774 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Please! Hurry! 775 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Press it! Hurry! 776 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 Even if the button is pushed, 777 00:45:24,000 --> 00:45:25,458 it just informs the crew. 778 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 We won't automatically stop. 779 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Ms. Matsumoto, this is Takaichi. 780 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 The button was pushed because of a commotion. 781 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 Don't stop the train. 782 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Excuse me. Please let me through. 783 00:45:37,666 --> 00:45:39,000 Out of the way, please. 784 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 Does there happen to be 785 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 a doctor on board? 786 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 If there is, please come to the deck in Car 5. 787 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B is passing the 440 km point! 788 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 It's not life-threatening, 789 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 but he needs rest. 790 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Thank you very much. 791 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Is there any point 792 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 in saving someone like him? 793 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 What do you mean? 794 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 I overheard someone say 795 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 we're gonna die because of him. 796 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 That's the point of not helping? 797 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Think about it! 798 00:46:34,666 --> 00:46:36,833 Because you saved him, we can't pay the ransom. 799 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Why do we have to die? 800 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Ensuring that each of our passengers arrives safely. 801 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 That's the point. 802 00:46:49,541 --> 00:46:50,833 I'll be in the driver's cab. 803 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 When the SOS button was pressed, 804 00:47:19,250 --> 00:47:20,875 I almost stopped reflexively. 805 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 That's not funny. 806 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Here's water. 807 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 No, thank you. 808 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 What if I have to use the bathroom? 809 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Right. Is there anything you do need? 810 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Well, a cheeseburger and an apple pie wouldn't hurt. 811 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 As long as we make it to Tokyo. 812 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 I wouldn't stop this train if you killed me. 813 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 I'm fine. 814 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 That's not funny either. 815 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Oh, Mr. Takaichi! 816 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 You dropped this. 817 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT, FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI 818 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Thanks. 819 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Are you okay? 820 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 I, uh… I'm sorry. 821 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 You were hurt because I called for you. 822 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Don't apologize. 823 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Pressing the button 824 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 returned everyone to their senses. 825 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Thanks for the help. 826 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 How does it feel 827 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 to save someone like him? 828 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 "Someone like him?" 829 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Someone who everyone hates 830 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 or who has no right to exist. 831 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Someone else just asked me that. 832 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 And how did you answer? 833 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 It's nothing special. 834 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Because it's your job? 835 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 That might be one reason. 836 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Keeping everyone safe and calm is indeed our job. 837 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Plus, I really did want to save him. That's no lie. 838 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Sorry for the weird question. 839 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 You want to uncouple the last car? 840 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 While in motion? 841 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Can you do such a thing? 842 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 SHINKANSEN TRANSPORT & ROLLING STOCK MANAGER 843 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 When cars are uncoupled while in motion, 844 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 the automatic brake kicks in. 845 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 But if we disable that, the structure allows for it. 846 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 First, we need a train to run side-by-side 847 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 carrying the necessary tools. 848 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 We'll hang pulleys between the crew doors of both trains. 849 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Those can open while running. 850 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 The tools will pass like a cable car, and we'll give orders by phone. 851 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 We'll uncouple the cars physically and electrically. 852 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Once that's done, a rescue train with a connecting car in front 853 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 will approach and connect with No. 60. 854 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 In other words, 855 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 by moving the passengers from here to here, 856 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 they can all escape? 857 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Call it "rescue." 858 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 You'll do all that while maintaining 120 km/h 859 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 and without using the emergency brakes? 860 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Is this really the best plan? 861 00:50:42,000 --> 00:50:43,791 I don't know if it's the best. 862 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 It's a question of do or don't. 863 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 It's our responsibility to do it. 864 00:50:52,625 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI CITY 410 KM TO TOKYO 865 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 I noticed Mr. Goto was awake, 866 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 so I gave him water. 867 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Yeah? 868 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Thanks. 869 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 What should I do next? 870 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 We should rest in shifts-- 871 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hello, this is the 5060B conductor. 872 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 It's Kasagi. Open your tablet. 873 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Okay. 874 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 We're initiating a rescue operation. 875 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Please check the document I've just shared. 876 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Roger. I'll look it over. 877 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Next up is the rescue. 878 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 879 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Your attention please. 880 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 We are proceeding with a rescue operation. 881 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Please wait in your seats until we give further instructions. 882 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -All right! -We're saved! 883 00:52:06,666 --> 00:52:09,083 In addition, if a qualified electrician 884 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 is on board, 885 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 please come to Car 9. 886 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Ow! What? 887 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Honey, this is your chance to be useful. -What? 888 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 They need an electrician! 889 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 An electrician, huh? 890 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 The uncoupling process must be completed before 5060B passes the stock center. 891 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Dispatchers, switch to group call. -Yes, sir! 892 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 What's the latest? 893 00:52:34,666 --> 00:52:35,833 SUPPLY TRAIN 9012B 894 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Supply train 9012B is approaching 5060B. 895 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B will change to the northbound line at Switch 53. 896 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B is 44 kilometers from the stock center. 897 00:52:53,583 --> 00:52:55,625 The actual travel time is 22 minutes. 898 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Everyone, please listen! 899 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 This car will be uncoupled as part of the rescue plan. 900 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 Please leave your luggage here 901 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 and move immediately to the other cars! 902 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Move to the cars in front, please! 903 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Here it comes! -Look! 904 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 I see you, 9012B. 905 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Our speed is fixed at 120 km/h. 906 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 This is 9012B. 907 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 I'll handle adjustments, so fix your speed at 120. 908 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 A little slower! 909 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 A little more! There! 910 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Open the crew doors! 911 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Ms. Ninomiya, please! -Opening! 912 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Step back! 913 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 I'm launching the guide rope. 914 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Move! 915 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Direction and pressure confirmed! -Launch! 916 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Grab the guide! 917 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Okay! -Got it! 918 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Pulling begun! 919 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Tie it to the bit! 920 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 The guide is fixed! 921 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Ready! Send the cargo! 922 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Right! -Right! 923 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Lift the cargo. Okay, at that height. 924 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Pull! 925 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 The first shipment is underway. Cargo is being transferred. 926 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Take this! -Just like that. 927 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 We're 18 minutes from the stock center. 928 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 That's good. 929 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Keep pulling! A little more! You've got it! 930 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Don't rush! 931 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Everything alright? 932 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Yes! 933 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Cargo No. 1 received! 934 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Shipment two will be pipes and Cargo No. 3. 935 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 -Let's go! -Right! 936 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Keep pulling! 937 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 -Pull! -30 kilometers to the stock center. 938 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Got it! 939 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Third and final shipment coming. 940 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 The uncoupling device is heavy! Be careful! 941 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B will soon pass Furukawa Station. They're 14 minutes from the stock center. 942 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Everything okay? 943 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 All cargo received! 944 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you very much! 945 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 This is 9012B. We will now depart. 946 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 We're praying for your safety, 5060B. 947 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Roger that. 948 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 We'll put the engineers on the line. 949 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 They only have 12 minutes to uncouple. 950 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 951 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU TOWN, MIYAGI 952 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Monitoring of the uncoupling process 953 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 will take place at Spot 6 in the assembly plant. 954 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 We're connected. Go ahead. 955 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 We're ready! 956 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 Okay. 957 00:55:57,250 --> 00:55:58,208 STOCK CENTER DEPUTY HEAD 958 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 Open the wall panel by the door on the left side of Car 8. 959 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Roger! 960 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Do you see the line marked BRK? 961 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 I see it! 962 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 That's the emergency brake. 963 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Pass me a No. 1 screwdriver. 964 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Change the cables to disable it. 965 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Mr. Shinohara, please. 966 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 You got it. 967 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Here we go… 968 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALIZED SWITCHBOARD 969 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 We will soon begin transfer to the rescue train. 970 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 -Move quickly and safely. -I'm not leaving this. 971 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 -We ask that you leave your luggage. -This was expensive. 972 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passengers aged 65 or over, 973 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 as well as small children will be given priority. 974 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Please proceed to Car 8. 975 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Leave as much luggage as you-- You can't bring those! 976 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Only important stuff! 977 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 -What about ice cream? -No way! 978 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Only bring important stuff! 979 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 We ask that you please leave… 980 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Connect that cable to Terminals B0 and 17. 981 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Okay! 982 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 983 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 There! 984 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 We have power! 985 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Last step. 986 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Disconnect Cable 16. 987 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Be careful, Mr. Shinohara. 988 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Any mistakes will activate the emergency brakes. 989 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 I can't allow that. 990 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 991 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 No problems with speed or car condition. 992 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Emergency brakes… 993 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 aren't activated. 994 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -We did it! -Yeah. 995 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -All right! -Way to go! 996 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 They've merely killed the emergency brakes. 997 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 We're not done yet. 998 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Now for the uncoupling process. 999 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Mr. Shinohara, you cut the jumper cables. 1000 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Mr. Takaichi, you cut the damper in the conductor's compartment. 1001 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Okay. 1002 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 This dumper, please! 1003 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Got it. 1004 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -There. -I got it! 1005 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Right! Here it comes! 1006 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Okay! 1007 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Ready, go! 1008 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Ready, go! 1009 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -It's off! -I'll take it. 1010 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Next, please! 1011 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Heave-ho! 1012 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Here. -Thanks. 1013 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Be careful, dear! 1014 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 -Lower him slowly. -Okay. 1015 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 We're under ten kilometers. Five minutes to go. 1016 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Okay, it's off! 1017 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 This one too. 1018 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 I removed it! 1019 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 We're ready to disconnect the coupler! 1020 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Set this coupler, please. 1021 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Got it! 1022 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Done. 1023 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Put the tips inside here. 1024 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -In here, okay. -There! 1025 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Four minutes left. 1026 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 -Ready, go! -Ready, go! 1027 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 -Ready, go! -Ready, go! 1028 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 -Ready, go! -Ready, go! 1029 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -Ready, go! -Ready, go! 1030 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 -Ready, go! -Ready, go! 1031 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 We did it! 1032 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Mr. Takaichi! -Watch out! 1033 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Careful! This way! 1034 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Mr. Conductor! -Hurry this way! 1035 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Uncoupling confirmed. 1036 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Car 9's speed is decreasing. 1037 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Jump! -Mr. Takaichi, hurry! 1038 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Got him! -Thank goodness. 1039 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -What about power? -Transmission normal! 1040 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 As I suspected, there was another bomb. 1041 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Call the stock center. 1042 01:00:30,958 --> 01:00:32,416 Release the rescue train! 1043 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 This is the transport dispatcher. Release 9014B. 1044 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC disabled. Check. 1045 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverser set to back. 1046 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B, the rescue train, is departing. 1047 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER), THE STOCK CENTER 1048 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 The rescue train is departing! 1049 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Heading toward Tokyo. Lead car increasing speed. 1050 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Wind pressure is fine. 1051 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Continue, as is. -Roger. 1052 01:01:00,083 --> 01:01:01,541 To all rescue train staff. 1053 01:01:01,625 --> 01:01:03,541 Stay calm and don't try the impossible. 1054 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Understood. 1055 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 This is Mukai. I'm taking over transmission. 1056 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Roger that. 1057 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 The rescue train will soon enter the main line. 1058 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B is running on the main line. 1059 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B is visible. 1060 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 We're catching up. 1061 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Approach 5060B after passing Sendai Station. 1062 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 I'm reporting live from the roof of a building near Sendai Station. 1063 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 The Tohoku-Shinkansen lines are-- 1064 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Hey, there it is. 1065 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 It's here. We've caught sight of Hayabusa No. 60. 1066 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 It's Hayabusa No. 60! 1067 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 It continues running over 100 km/h with a bomb onboard. 1068 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 And that's… 1069 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Another bullet train is approaching on the same track! 1070 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 It has no lead car. 1071 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 It appears to be moving faster. 1072 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 It's approaching Hayabusa No. 60! 1073 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B has passed through the Shiga Tunnel. 1074 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 This is 5060B. 1075 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Our speed is fixed at 120 km/h. 1076 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 The rescue train is running at 130 km/h. 1077 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 I'll slow down. 1078 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 The distance is about 60 meters. 1079 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Fifty. 1080 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Forty. 1081 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Thirty. 1082 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Twenty-five. 1083 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 The rescue train has now slowed to 121 km/h. 1084 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 We'll begin preparing for coupling. 1085 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 The pipes are ready! 1086 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 The gangway footplate is unlocked! Everyone, get ready! 1087 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Begin detailed measurements. Watch the winds! 1088 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Shield off! 1089 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 I'm going out! 1090 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Hold it down! 1091 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 I'll help! 1092 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Help him! 1093 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, STOCK CENTER DEPUTY HEAD 1094 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Ten meters more! 1095 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Eight! 1096 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven! 1097 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six! 1098 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Five! -Lift the footplate! 1099 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Four! -Come on! 1100 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Three! -Take it slow! 1101 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Gently! 1102 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Decelerate! -Hold it tight! 1103 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 -Don't let go! -Two! 1104 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Lower the speed! 1105 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 One! 1106 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Okay! -We've got it! 1107 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Zero! 1108 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Okay! 1109 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Connection confirmed! -Roger! 1110 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Prepare the handrail! 1111 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Begin rescue! 1112 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Roger! -Roger! 1113 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 Rescue train 9014B has stabilized its distance from 5060B 1114 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 at zero. 1115 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 You've done an incredible job! 1116 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 We're just getting started! Let's go! 1117 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Right! 1118 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Hooks first! 1119 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Careful! -Here's a hook. 1120 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Take this! -Here's a hook. 1121 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Here! -Got it! 1122 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Pass it on. -Received. 1123 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Keep them coming! -Thank you! 1124 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Pass it on. -Tie it there, please! 1125 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Next are the pipes! 1126 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Insert them in there! 1127 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 I'll secure it. 1128 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Okay, this one's set! 1129 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Let's do it! -Yes, sir! 1130 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Excuse me. Coming through. 1131 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Excuse me! 1132 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 We're ready! 1133 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Everyone, stay calm and move this way! 1134 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Okay! Please go slowly, everyone! 1135 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Hold on to the ropes, please! 1136 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Watch your step. 1137 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Make sure to hold the rope! -Take it slow. 1138 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Come here, sweetie. Good girl. 1139 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 We'll guide you to the rescue car one by one! 1140 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Please don't rush. -Let me through! 1141 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Please grasp the rope! -Stay calm! 1142 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -It's okay! -Wait! 1143 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -What are you-- -I'm scared! 1144 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Don't leave me! -Let go! 1145 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Wait! -You're hurting me! 1146 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Stay calm! 1147 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Don't rush! Take it slow! 1148 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Don't look down. 1149 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 I can't. I don't wanna die! 1150 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Go! -Watch out, Aoi! 1151 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, now's not the time! -Keep moving! 1152 01:05:00,208 --> 01:05:02,083 -Don't look down! -Please keep going! 1153 01:05:02,750 --> 01:05:04,166 Good! Come this way! 1154 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Okay! Take it slow! 1155 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Please grab the rope tightly! -Just like that. There! 1156 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 More than 200 passengers have changed trains! 1157 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Please, let this go smoothly. 1158 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 This is a special train on the Tohoku-Shinkansen line. 1159 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 I guess this site is useless now. 1160 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 After uncoupling, his train will… 1161 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 But then, it was more useful than politics, wasn't it? 1162 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Please move as far forward as possible. 1163 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Ms. Kagami. 1164 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 Chief Cabinet Secretary Suwa sent praise. 1165 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 I think you received it too. 1166 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Let me see. -Sure. 1167 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 "I'm glad you're safe." 1168 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 "Your being on the train has helped keep down political criticism." 1169 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 This is good news, ma'am. 1170 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 That old weasel. 1171 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Excuse me! 1172 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Excuse me! Please make way! 1173 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Is he okay? 1174 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 What happened? 1175 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 The helicopter man did it. 1176 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 We tried to help him cross and he went crazy. 1177 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -He struck him with a golf club! -Could you not do that? 1178 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Whoa! -Calm down, please! 1179 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Please stop! 1180 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Sir, calm down! 1181 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 I want to die, damn it! 1182 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 This is my chance! 1183 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Just let me die! 1184 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Ms. Ichikawa! 1185 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -What? -Yuzuki is missing. 1186 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Missing? 1187 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Since when? 1188 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 I don't know. 1189 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 I'll go find her. You all stay here. 1190 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Okay. -Stay seated! 1191 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1192 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Don't tell me her heart… 1193 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Ms. Kagami! 1194 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Ma'am! 1195 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 The sugar mama went too! 1196 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 That's a surprise. 1197 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 She has more guts than I thought. 1198 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 I misjudged her. 1199 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Yeah, me too. 1200 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Oh! You too, Mr. Todoroki? 1201 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 What? 1202 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 All passengers will soon be… 1203 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -You don't disappoint. -What? 1204 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 You're a brave man! 1205 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Huh? 1206 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Wait a minute. 1207 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Once we have final confirmation… 1208 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -I'll follow your account. -Off you go! 1209 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -A real man of action. -What a guy. 1210 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Good luck! 1211 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Excuse me! 1212 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -I need to-- -Whoa! Get back inside! 1213 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -We're about to-- -My student is in there! 1214 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Come back! It's too dangerous! 1215 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hey! Are you listening? I said it's dangerous! 1216 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Just let me die! Please! 1217 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Let go! 1218 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Their grieving families told me so! 1219 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Calm down! -"At least die without being a burden!" 1220 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Let me go! 1221 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Stop it now! 1222 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 I said stop! 1223 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 You should learn to give up! 1224 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Shut up, you hag! 1225 01:07:52,875 --> 01:07:53,750 In the first place, 1226 01:07:53,833 --> 01:07:56,791 if you politicians hadn't deregulated the tourism industry, 1227 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 that accident would never have happened! 1228 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 You can't blame everything on politics! 1229 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Instead of moaning and groaning about wanting to die, 1230 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 why don't you go out like a man?! 1231 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Besides, 1232 01:08:18,958 --> 01:08:20,500 you can still start over. 1233 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 I know how fickle the world can be. 1234 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 All too well. 1235 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 No matter how bad the scandal, people will soon forget. 1236 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 After all, 1237 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 they even voted for me again. 1238 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Sixteen! 1239 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 We're losing speed! 1240 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 -Is it the ATC? -No, it's deactivated! 1241 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 It's 9014B. 1242 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Their emergency brake has activated. 1243 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Excuse me, please. 1244 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Ma'am! 1245 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 One of my students is missing! 1246 01:09:21,375 --> 01:09:23,625 -Get everyone to the rescue train. -Yes, sir! 1247 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 I'm going to stand you up. 1248 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 Hey, someone help. 1249 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Thank you! -Sure. 1250 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Careful. -Everyone, this way! 1251 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Ms. Kagami, let's go. -Right. 1252 01:09:38,291 --> 01:09:40,708 Hey! What are you doing here? 1253 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Going with the flow? 1254 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -What? -Ma'am, let's go. Hurry. 1255 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Right. -Just going with the flow. 1256 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Can't you disable the brakes? 1257 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 It's no use! 1258 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Are you kidding me? 1259 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Oh, no! -Uncouple the car now! 1260 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 -Can you… -Can you get it off? 1261 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 -Ow! -Are you okay? 1262 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Careful! Be careful, sir! 1263 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 The bridge wires are entangled! We can't uncouple! 1264 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Almost there. Just a little further! 1265 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 What the hell? 1266 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Why? What happened? 1267 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 It's too dangerous! Get back! 1268 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 The bridge can't be used! Get back inside! 1269 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Don't try! You could die! 1270 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Stand back! 1271 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Mr. Totsuka, you're in danger! Get out of there! 1272 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 At this rate, both trains will suffer the blast! 1273 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 What about the evacuees? 1274 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 -Get back! You'll be hit! -Whoa! 1275 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -This way! Bring him here! -Hurry! 1276 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Are you okay? 1277 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 I'm sorry. 1278 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Was that the bomb? 1279 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 No. If it were, we'd have derailed. 1280 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 TSUTOMU ONODERA 1281 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1282 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Where have you been? 1283 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Everyone's already evacuated! 1284 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Let's move to the rear car for now. -Okay. 1285 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Here. -Thanks. 1286 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1287 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 It can't be! 1288 01:12:43,416 --> 01:12:45,666 SHIROISHI-ZAO 1289 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B has regained a speed of 120 km/h. 1290 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 The rescue train is running without issue. 1291 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 We've received word from 9014B 1292 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 that a total of 340 people were safely rescued, 1293 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 including 339 passengers and one crew member. 1294 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 There were nine people left behind. Six passengers and three crew members. 1295 01:13:09,416 --> 01:13:11,583 All right! 1296 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 We did it! 1297 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 With one more rescue operation-- 1298 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Unfortunately, the train is built in a way that prevents multiple circuit bypasses. 1299 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Another rescue operation of that kind is impossible. 1300 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Isn't there something you can do? 1301 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Whatever the case, 1302 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 we don't have time for another operation. 1303 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 What are the estimates if the bomb explodes in an urban area? 1304 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Assuming that an explosion that big happens in every car, 1305 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 the worst case scenario 1306 01:13:48,416 --> 01:13:51,291 would see all train cars derail and break the noise barriers. 1307 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 The damage would be tremendous. 1308 01:13:56,791 --> 01:13:58,291 If that happens at Tokyo Station, 1309 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 the seat of government could be compromised. 1310 01:14:11,166 --> 01:14:15,208 SHIROISHI-ZAO STATION 1311 01:14:17,708 --> 01:14:20,791 286 KM TO TOKYO 1312 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Hey, what are we gonna do now? 1313 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Isn't there another plan? 1314 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 None on our end. 1315 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Has the perpetrator made contact? 1316 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 The last call was two hours ago. 1317 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Your fund's not doing so well either. 1318 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 1319 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 It's not like it's my fault! 1320 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 There are only nine of us left. 1321 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 The ransom no longer has value. 1322 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 What happens if nothing else can be done? 1323 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 As far as the government is concerned, 1324 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 if no solution can be found, 1325 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 they won't stand by and let us reach Tokyo. 1326 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 I'm certain of that. 1327 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 What? 1328 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 If No. 60 blows up at Tokyo Station, the damage would be immeasurable. 1329 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 M-Ma'am, are you saying 1330 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 that they'll force us to stop before we reach Tokyo Station? 1331 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Well, I'm sure something can still be done! 1332 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 If we all raise our synergy… 1333 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Right? 1334 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Synergy? Give me a break. 1335 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 What? 1336 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -Excuse me… -Ma'am! 1337 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Can they really do that? 1338 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Force us to stop, I mean. 1339 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Is that… 1340 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Mr. Takaichi. 1341 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Technically, it's possible. 1342 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 But don't worry. 1343 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 We won't let that… 1344 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Excuse me, I'm going to call my father. 1345 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 We can't let a child die, can we? 1346 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 They could at least let us pass through Tokyo. 1347 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 What are you talking about? 1348 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 The train stops at the last station. 1349 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 It's the end of the line. 1350 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Yeah. 1351 01:16:43,416 --> 01:16:45,041 TOKYO STATION 1352 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONNECTING YOU TO TOWNS AND PEOPLE 1353 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 We can connect them. 1354 01:16:57,625 --> 01:17:01,166 KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE 269 KM TO TOKYO 1355 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 We have two and a half hours left. 1356 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 If prospects are low, 1357 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 are you saying you'll resort to the alternative before they reach Tokyo? 1358 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 The alternative? 1359 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Don't tell me you intend to stop 5060B? 1360 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Passengers and our co-workers are still onboard! 1361 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 I understand how you feel. 1362 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 However, the lives of millions of our citizens depend on the bullet train. 1363 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 You act before the worst happens. That's what it means to govern! 1364 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Do their lives mean nothing to you?! 1365 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 What good is government if it abandons lives in peril! 1366 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Stop! -You think I like this? 1367 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 I said stop! 1368 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Calm down! 1369 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 This is Transport Dis-- 1370 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1371 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 It's the conductor of 5060B. 1372 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 This is Kasagi. 1373 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 What? 1374 01:18:04,500 --> 01:18:05,333 TOKYO STATION 1375 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 Connect Hayabusa No. 60 directly to the Tokaido Shinkansen line? 1376 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Aren't the rails connected already? 1377 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 At Tokyo Station, the tracks for the Tohoku and Tokaido Shinkansen lines 1378 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 are only five meters apart. 1379 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 If we connect them quickly, 1380 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 we can keep 5060B running to Kagoshima-Chuo Station. 1381 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 If we start now, we can make it. 1382 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 We need the government's approval! 1383 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Two and a half hours? 1384 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Mr. Sasaki! 1385 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Please let us do it! 1386 01:18:50,333 --> 01:18:51,875 Make sure you finish in time. 1387 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 I'll handle the permission. 1388 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Thank you! 1389 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Find out if we can dispatch E7 rescue trains. 1390 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 -Send maintenance vehicles. -Call the stock center! 1391 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 And the Omiya Tech Center! 1392 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 We'll need to coordinate! 1393 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 We've received an update. 1394 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Cars 9 and 10 that exploded near Miyagi 1395 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 had no passengers or crew on board. 1396 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 No injuries have been confirmed 1397 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 to any passengers or crew. 1398 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 I repeat. 1399 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 Cars 9 and 10, which were disconnected, 1400 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 had no one on board. 1401 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -No injuries are reported to any… -Yuzuki? 1402 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 How many times do I have to call? 1403 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 I apologize, Father. 1404 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Are you onboard No. 60? 1405 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Yes. 1406 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 I am. 1407 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 I knew it. 1408 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 What about injuries? Are you okay? 1409 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Yeah, I'm okay. 1410 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 What? 1411 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Speak properly. 1412 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Yes, Father. I am uninjured." 1413 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Am I wrong? 1414 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Yes, Father. I am uninjured. 1415 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1416 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 I know what this is. 1417 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 It's revenge. 1418 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 The culprits who got away on that day have regrouped, 1419 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 and I'm the target of their revenge. 1420 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Damn it. 1421 01:20:34,875 --> 01:20:36,125 Those bastards. 1422 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 I'll hunt and kill them all with my bare hands! 1423 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Fat chance of that. 1424 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 What? 1425 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 What did you say? 1426 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 You heard me. 1427 01:20:55,833 --> 01:20:56,666 Fat chance. 1428 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 You're not hunting or killing anyone. 1429 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Not a chance in hell. 1430 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Did I hear you right? 1431 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Who do you think you're talking to? I'm your father! 1432 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 You can't lay a finger on the culprit. 1433 01:21:13,958 --> 01:21:15,416 After all, the culprit… 1434 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 is me. 1435 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 What? 1436 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 The one who planted the bombs on the bullet train 1437 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 was me. 1438 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 I've listened to your bullshit story of killing the culprit for years on end. 1439 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 It's a wonder I didn't blow my brains out! 1440 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 But I decided to plant a bomb instead. 1441 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Besides, I know everything. 1442 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 The culprit blew himself up. 1443 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 You didn't kill anyone. 1444 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Rather than surrender to the cops, 1445 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 he had the guts to die. 1446 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 That's more than I can say for you. 1447 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Say that again. 1448 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 I dare you to! 1449 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Now you've done it. 1450 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 You place Koga above me? 1451 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 You've gotta be kidding. 1452 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Well, I ain't laughing! 1453 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 I will never allow that from you. 1454 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 How would a little girl like you make a bomb, huh? 1455 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Enough jokes. 1456 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 It's no joke. 1457 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 If you don't believe me, 1458 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 look behind you. 1459 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 What is this supposed to be? 1460 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1461 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Line one! 1462 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Line one, please. 1463 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1464 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 I'll tell you how to defuse the bombs. 1465 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 And who are you? 1466 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1467 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 I planted the bombs on the bullet train. 1468 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 For real? 1469 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1470 01:25:05,208 --> 01:25:07,291 Are you aboard Hayabusa No. 60? 1471 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Yes. 1472 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 It's really you who did it? 1473 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Why would you plant bombs on a train when you're aboard? 1474 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 I just killed my father. 1475 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 With the same type of bomb. 1476 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 What are you after? 1477 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 It can't be the money. 1478 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 I've already gotten what I'm after. 1479 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 My father is gone, and I've seen what I wanted to see. 1480 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 So now I'll tell you how to defuse the bombs. 1481 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Fine. 1482 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 What do we do? 1483 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 To defuse the bombs… 1484 01:25:52,083 --> 01:25:54,208 you must kill me. 1485 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Inside my body, 1486 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 there's a device that monitors my heart in case of side effects from my condition. 1487 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 If I die, the monitor will cease detecting my heartbeat 1488 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 and an app on my smartphone 1489 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 will emit a signal that defuses the bomb. 1490 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Can you prove that's true? 1491 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Hello? Hello?! 1492 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Damn it! 1493 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 The Kanagawa Fire Department 1494 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 has informed us that five minutes ago, a bomb went off in Hadano City. 1495 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 It matches Onodera's address. 1496 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 It was you? 1497 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Is that true? 1498 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 The bombs will be defused once you die? 1499 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 There's only one way 1500 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 to find out, isn't there? 1501 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 There will be many squads coming in and out! 1502 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Be aware of the adjacent track as you work! 1503 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Let's begin! 1504 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -Check right! -Okay! 1505 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -Check left! -Okay! 1506 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Check before you! -Okay! 1507 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 -Be safe! -Be safe! 1508 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 This is the work crew. 1509 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 I see. 1510 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 You're sure we'll get permission? 1511 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Okay. 1512 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Understood. I'll have faith. 1513 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Right. 1514 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Get to work! 1515 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 -Yes, sir! -Yes, sir! 1516 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Okay, everyone. Please go to your designated spots. 1517 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 -Right! -Right! 1518 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Let's go! Connect us to JR Tokai! 1519 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 How's it look? 1520 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Fifty centimeters toward Shinagawa, please! 1521 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -You got it! -Let's move! 1522 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B is estimated to arrive at 9:04 p.m. 1523 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Let's set the course! 1524 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 A little this way, please! 1525 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 The handcar is coming. Watch behind you! 1526 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Please take that to the Shinagawa side. 1527 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Watch your step! 1528 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Anyone who's free, head over that way. 1529 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Sending the Tokai facility crew. 1530 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Please bring all info from HQ here. 1531 01:29:02,000 --> 01:29:09,000 -One, two… -Three! 1532 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 They've begun work to extend the track at Tokyo Station. 1533 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Can they really do it in such a short time? 1534 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 I don't know. 1535 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 We just have to place faith in the crew. 1536 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 And if this plan fails, what happens to us? 1537 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Shall I… be the one? 1538 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 It won't make much of a difference if I do it. 1539 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 I mean… 1540 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Oh… right! 1541 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 You've got a point. 1542 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 You do it! 1543 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 If it saves the eight of us, 1544 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 you can offset the deaths from the helicopter crash. 1545 01:30:33,666 --> 01:30:34,625 Right? 1546 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Offset? 1547 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 What do you mean? 1548 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Well, you know. 1549 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 His missile helicopter killed eight. 1550 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 It evens out. 1551 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Yeah… Yeah. 1552 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 You make me sick. 1553 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 What? 1554 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 I said you make me sick. Who do you think you are? 1555 01:30:55,250 --> 01:30:57,333 Whoa, slow down. 1556 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 Making tough calls at times like this 1557 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 is your job as a politician, right? 1558 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 I've heard enough about politics from you! 1559 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Let me tell you something! 1560 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -The job of a politician… -Let go! 1561 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 It's to stand for what's right and make the world a better place! 1562 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Hayashi, stop! -Let me go! 1563 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Stop it! -Hayashi! 1564 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -You little shrimp! -Calm down! 1565 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 What the hell do you know? 1566 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Shame on you! 1567 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Stop it now! -Calm down! 1568 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Everyone, please! -Stop! 1569 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 You old fart! 1570 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Stop! -Pipsqueak! 1571 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Please calm down! 1572 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Come and get it! -Hayashi, stop! 1573 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Shame on you! 1574 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Shut up, already! -Stop! 1575 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onodera's mother died nine years ago from illness. 1576 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 According to neighbors, 1577 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 they began hearing regular shouting from her house around that time. 1578 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 About Tsutomu Onodera… 1579 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 During the 109 case, 1580 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 he was part of the police force sent to apprehend one of the bombers. 1581 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 The bomber blew himself up on the spot with an explosive, 1582 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 and the higher-ups wanted to avoid responsibility. 1583 01:32:01,583 --> 01:32:02,916 They made Onodera a hero 1584 01:32:03,000 --> 01:32:06,333 by creating the myth that he shot the bomber in self-defense. 1585 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 But before long, 1586 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 Onodera started to brag as if the story were true. 1587 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 DIED OR FLED OVERSEAS? 1588 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 He would tell people that the bullet train still exists 1589 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 because of him. 1590 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 I spoke with Yuzuki Onodera's doctor. 1591 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 Her story about the monitor implant 1592 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 turned out to be true. 1593 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 The crime lab confirmed that an app could isolate the signal 1594 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 and sync it with a detonator. 1595 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 The manufacture of the explosives and planting of the detonator 1596 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 couldn't possibly have been done by her alone. 1597 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 She must have an accomplice somewhere. 1598 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, can we talk? 1599 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 What is it? 1600 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Is there anything… 1601 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 that I can do for you? 1602 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Please kill me. 1603 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Other than that. 1604 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 If something has been troubling you… 1605 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 If talking would ease the pain somewhat-- 1606 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Ms. Ichikawa. 1607 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 You knew, didn't you? 1608 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 About my home life. 1609 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 That's why you kept an eye on me. 1610 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 You were always stealing glances, weren't you? 1611 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Was I fitting in? 1612 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Was I going to cause trouble? 1613 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 You'd check, and if you liked what you saw, you felt so relieved. 1614 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Is it my fault? 1615 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Don't make this about you. 1616 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 I merely grew tired of this fake everyday life held up by obvious lies. 1617 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 It's because I endured 1618 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 that you all could live a normal life. 1619 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 Doing exactly as you like. 1620 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 And that's why… 1621 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 I decided to destroy it. 1622 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 That false normality. 1623 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 How much could I pollute you all with my poison? 1624 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Seeing you all cry and squeal for your lives… 1625 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Your anger and hatred… 1626 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 That reality, free of lies, is what I wanted to see. 1627 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 And now I'm satisfied. 1628 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 I got to see that face. 1629 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 I've discovered what appears to be Yuzuki Onodera's account. 1630 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Signs everywhere." 1631 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "It's a wonder we don't all go insane." 1632 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "The deafening roar that is silence." 1633 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "The abyss that stares back." 1634 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Lies and asphalt." 1635 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "I want to peel them all away." 1636 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 1 FOLLOWER, 0 FOLLOWING 1637 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 At the moment, this is her last post. 1638 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 I WILL DESTROY FALSE NORMALITY 1639 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destroy false normality?" 1640 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Look at this too. 1641 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ONE LIKE FEBRUARY 8TH 1642 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKED BY KEISODO75 1643 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 She had an ongoing conversation 1644 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 with an account on this messaging tool. 1645 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 It includes talk of explosives. 1646 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 YOU MAKE BOMBS ON YOUR OWN? 1647 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 I WISH I HAD THE POWER OF A BOMB 1648 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 I UNDERSTAND HOW YOU FEEL 1649 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "It's an ugly world full of lies and hypocrisy." 1650 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 So this man reached out to her. 1651 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 What about the account? 1652 01:36:48,291 --> 01:36:49,125 We traced it. 1653 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 It belongs to a 50-year-old man in Saitama Prefecture. 1654 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 He works as a blasting expert at Daiei Industry Co. 1655 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 ACCOMPLICE "MASARU KOGA" SHOT TO DEATH 1656 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1657 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa No. 60 is currently maintaining a speed of 120 km/h. 1658 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Police Department! 1659 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Is Masatoshi Koga here? 1660 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -As far as planting the bombs… -Yes? 1661 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 The mechanism… 1662 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Still, it's technically possible. 1663 01:37:40,166 --> 01:37:42,125 NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 1664 01:37:42,208 --> 01:37:44,333 231 KM TO TOKYO 1665 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Have some. 1666 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Hey… I think he's fading. 1667 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1668 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 Fujii, wake up! 1669 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, please! 1670 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Please wake up! Fujii! 1671 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 If we don't get him to a hospital soon, it might be too late. 1672 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 He's a really good guy. 1673 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 He's still immature, 1674 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 but he's passionate and determined to succeed. 1675 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Please. 1676 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 I want to save him. 1677 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Then please kill me. 1678 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Why is that how it is? 1679 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 Can't you do it 1680 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 if it's your job? 1681 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 If you're so determined to save people who don't deserve to live, 1682 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 then you should kill me now. 1683 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Everyone here, 1684 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 including me, 1685 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 is waiting for someone to do it. 1686 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 I won't ever let that happen. 1687 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Wait a minute! 1688 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 How can you say that? 1689 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 I promised them! 1690 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 That's right. A promise! 1691 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Do you think I don't know that? 1692 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 This is Yoshimura. 1693 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 You're aware, aren't you? 1694 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 What? How could that be?! 1695 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 We don't have time to wait for a legal… 1696 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 People's lives are at stake, damn it! 1697 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Besides, how could you make such a decision without my-- 1698 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 If we don't act, we fail them! 1699 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 No, we fail all of Japan! 1700 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Sir? 1701 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 The whole nation is watching! 1702 01:40:32,625 --> 01:40:34,541 Stop the work at Tokyo Station. 1703 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -What? -Huh? 1704 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 But why? 1705 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Why?! 1706 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hello? Are you there?! 1707 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 We're to resolve things in our jurisdiction. 1708 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 No track extensions can be made! 1709 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 -One, two… -Three! 1710 01:41:37,208 --> 01:41:43,333 -One, two… -Three! 1711 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Again! -Right! 1712 01:41:46,000 --> 01:41:51,791 -One, two… -Three! 1713 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 I'm sorry I've let you down. 1714 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 I'll let you know as soon as I hear more. 1715 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 You're all we can rely on now. 1716 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Don't let things accelerate further 1717 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 and look after the passengers. 1718 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Do what you can. 1719 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 What? 1720 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 They've stopped work at Tokyo Station. 1721 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Mr. Takaichi… Don't. 1722 01:43:47,583 --> 01:43:49,291 That's the face I wanted to see. 1723 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Stop it! That's disgusting! Stop! 1724 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 You can't. You can't do that! 1725 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 I… 1726 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 I don't deserve to live. 1727 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 I really do 1728 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 pity her. 1729 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Her father treated her horribly. 1730 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Since her mother died, the violence was constant. 1731 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 He always told her… 1732 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 That's right. 1733 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "If only you'd been a male." 1734 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "IF ONLY YOU'D BEEN A MALE." 1735 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 To be denied any meaning in your birth… 1736 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 For a human being, 1737 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 is there anything worse? 1738 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 And so you provided her with bombs? 1739 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 The bomber of Train 109 who her father was said to have killed… 1740 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1741 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 He's your father, isn't he? 1742 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Yes. 1743 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera tainted 1744 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 your father's honorable death. 1745 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Isn't that what you believe? 1746 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 You all 1747 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 know what kind of person he was. 1748 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 He boasted 1749 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 about shooting the bomber 1750 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 and saving the bullet train. 1751 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 A vulgar man to the core. 1752 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 That's why Yuzuki targeted the bullet train. 1753 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 The bullet train is a symbol 1754 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 of the father she hated. 1755 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 The government 1756 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 has ordered us to stop the train. 1757 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Mr. Takaichi made an honorable decision. 1758 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 We can be proud of him. 1759 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -I'll send the signal-- -No. 1760 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 I'll do it. 1761 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 I'm responsible to the end. 1762 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Understood. 1763 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 We found out which cars have bombs in them. 1764 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga said there were three more. 1765 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Cars 1, 4, and 6. 1766 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 If all of them explode, we can't contain the damage. 1767 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Mr. Yoshimura, where is kilometer zero? 1768 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 It's 11 kilometers from Omiya Station. 1769 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 What is it, Kasagi? 1770 01:49:08,833 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1771 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 It all depends on whether they can endure it. 1772 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 That and… 1773 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Just political action. 1774 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Can you connect the short one? 1775 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 It's connected. 1776 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 We'll use two switches 1777 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 to uncouple the cars from Hayabusa No. 60 without stopping. 1778 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 To limit damage, the operation will occur in a sparsely populated area. 1779 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 We'll use the branch near the Washinomiya Rolling Stock Center. 1780 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Cars 1 through 6 will take the northbound track, 1781 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 and just as the front truck of Car 7 passes through, 1782 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 we'll operate Switch A. 1783 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Car 7 will skid diagonally across both tracks, 1784 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 followed by Car 8. 1785 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 And once the train reaches the Washinomiya branch line, 1786 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 we'll operate Switch B. 1787 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 By operating the switch as the specific cars pass, 1788 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 we'll uncouple Cars 1 through 6, and they'll explode on the branch line. 1789 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Meanwhile, Cars 7 and 8 will stop on the main line. 1790 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 That's the idea. 1791 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 A single car is 25 meters long. 1792 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 If they pass at 100 km/h, 1793 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 we'll have less than a second to trigger Switch A. 1794 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 And Switch B is used for track maintenance, 1795 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 so it can only be operated manually. 1796 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 It's as difficult 1797 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 as threading a needle in the dark. 1798 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Even if the uncoupling is successful, 1799 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 a derailment at a speed near 100 km/h 1800 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 will likely have tremendous impact on Hayabusa No. 60. 1801 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Are you sure there's no way to defuse the bombs? 1802 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Does everyone on Hayabusa No. 60 agree? 1803 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Yes. Please proceed. 1804 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Very well. 1805 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Tell me what we need. 1806 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Thank you very much! 1807 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Thank god. -Let's get started! 1808 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Yes, sir! -Yes, sir! 1809 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 UNCOUPLING POINT 1810 01:52:37,916 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 1811 01:52:40,625 --> 01:52:43,541 160 KM TO TOKYO 1812 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 I'll be in the driver's cab. 1813 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Find as much soft cushioning material as you can. 1814 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Got it. -Okay. 1815 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Stay with him, Ms. Kagami. 1816 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 This will work for padding. 1817 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 These too. Okay. 1818 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa No. 60… 1819 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 It has run non-stop since leaving Shin-Aomori. 1820 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, let's go. 1821 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Right! 1822 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Mr. Takaichi. 1823 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 I need a favor. 1824 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Can you… 1825 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 peel my hand off the master controller? 1826 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Of course. 1827 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 A speed of 120 km/h… Check! 1828 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Avoid high voltage equipment and ready the ladders! 1829 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Ladder turning! -Sort out the shared data from the system. 1830 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Saving lives is top priority. 1831 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Train damage doesn't matter. 1832 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 The command station is at the center of the field. 1833 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Crash cushions coming through. -Go around! 1834 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Go around! 1835 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Keep going! 1836 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 DRUM-SHAPED CRASH CUSHIONS FOR IMPACT ABSORPTION 1837 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Overhead lines three and above are high voltage. 1838 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Start pumping! -Pumping begun! 1839 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Go ahead! 1840 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Get ready for pressure! 1841 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Lift them up! -Get back! 1842 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Okay, hoist them up! 1843 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Everyone, stand back! 1844 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Hoisting begun. 1845 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Maintenance car arriving. -Three, two, one… 1846 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Okay, stop. -Take them off! 1847 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 We'll create three blocks pointed in the direction of Tokyo. 1848 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Lift! 1849 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Okay, that'll do! 1850 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Ready, go! 1851 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Okay, okay! -Keep it up! 1852 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -If you could. -Right. 1853 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Please. 1854 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Hang in there. 1855 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 It's dangerous here. 1856 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 You haven't met, have you? 1857 01:56:18,541 --> 01:56:20,041 This is Matsumoto, our driver. 1858 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Um, everyone… 1859 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 I'm so sorry! 1860 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Because I hit the brakes, you… 1861 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Don't apologize. 1862 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Can you help us find padding instead? 1863 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Right. 1864 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1865 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Don't worry. 1866 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 I know we'll make it. 1867 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 Six hours have passed since the hijacking 1868 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 of Japan's bullet train. 1869 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 The Japanese government ordered the rescue 1870 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 of the remaining nine passengers and crew. 1871 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 The details of the operation are unclear, 1872 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 but bringing a running bullet train to a sudden stop… 1873 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1874 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 It's sure to be very dangerous. 1875 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 At the final stopping point, 1876 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 JR East, the police, the fire department, 1877 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 and local construction workers are hard at work. 1878 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Together, they are preparing for the train's arrival. 1879 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Can the nine men and women be rescued? 1880 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 We must look on with hope in our hearts. 1881 01:57:41,041 --> 01:57:43,250 KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM TO TOKYO 1882 01:57:50,083 --> 01:57:52,875 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NO. 51 1883 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 -No foreign objects. -Okay. 1884 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Work will finish shortly. 1885 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 -We're gonna inspect the switch! -Understood. 1886 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 -Six minutes left, everyone! Hurry! -Got it! 1887 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 -Power's ready. -Okay. 1888 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 -It's up to you now! -Right! 1889 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Power on! 1890 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Throwing the switch! 1891 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 That should do. 1892 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 -Keep it tight. -Right. 1893 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Does it hurt? -No. 1894 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 There. 1895 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 1896 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Yeah. We're ready. 1897 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Tie that one again. 1898 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Okay. 1899 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Where did that come from? 1900 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 If you can't hold your liquor, let me. 1901 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 I can't, but I will! 1902 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Okay. -Yeah. 1903 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1904 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Hang in there. 1905 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 They're about to reach the uncoupling point. 1906 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B is approaching 1907 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 at 121 km/h. 1908 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 It's here! 1909 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B is entering the switch! 1910 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Countdown to Car 7. 1911 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Ten… 1912 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Nine… 1913 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 1914 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Seven… 1915 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Six… 1916 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Five… 1917 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Four… 1918 02:00:46,416 --> 02:00:47,500 Three… 1919 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52, go! 1920 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Switch 51, go! 1921 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Throwing the switch! 1922 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1923 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Mr. Fujii! -Fujii! 1924 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B has stopped. 1925 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 5060B Car 8 has stopped. 1926 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Cars 1 through 6 have derailed on the Washinomiya branch line. 1927 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Cars 1, 4, and 6 are on fire. 1928 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 This is emergency response. We're on our way. 1929 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Roger. 1930 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 This is the police helicopter. We'll transmit video. 1931 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 This is emergency response. We're arriving now. 1932 02:03:02,416 --> 02:03:05,583 UNCOUPLING POINT 1933 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 We've arrived. 1934 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 We'll enter through the coupling area. 1935 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Ready? 1936 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Ready, go! -Ready, go! 1937 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Okay, it's open. 1938 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 We're inside. Checking for those in need of rescue. 1939 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Watch the cables! They're broken! 1940 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1941 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 If you do, please respond! 1942 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 -Roger. -Roger. 1943 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1944 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Can you hear me? 1945 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 What about there? 1946 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 I don't see anyone! 1947 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 -Going further back. -Right. 1948 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Damn it! 1949 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Damn it! 1950 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 If you can hear me, please make a sound! 1951 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Please… This is rescue. 1952 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Is anyone… 1953 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 We… 1954 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Huh? You what? -Roger! 1955 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Repeat that! -Surv… 1956 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Survivors… 1957 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …found. 1958 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 They're… 1959 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -They're all alive! -Yes! 1960 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 All right! 1961 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Great job, everyone. 1962 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Thank you. 1963 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 No time to lose. Let's get the trains running. 1964 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 Cancel trains between Omiya to Oyama and Sendai to Furukawa. 1965 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 All other sections, resume service! 1966 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 -Yes, sir! -Yes, sir! 1967 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 All right! Get confirmation! 1968 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B, southbound track in Morioka! 1969 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 How's that short circuit? 1970 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 It's active. 1971 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B, also derailed in Morioka, northbound track! 1972 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 I'll call HQ. 1973 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 All right. Double-check the tracks and power. 1974 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 I'm calling from Switch Number 51. All three operators are safe. 1975 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Roger that. Well done. 1976 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 The patient is secured. Let's go! 1977 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 You'll be okay! 1978 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -The ambulance is right here! -Fujii! 1979 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 -Hurry, his blood pressure is falling. -Right! 1980 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1981 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 He'll be all right. Leave him to us. 1982 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 -Up we go. One, two, three! -Three! 1983 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 -Okay! -Closing the door. 1984 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 Check evacuation status. 1985 02:05:32,625 --> 02:05:33,750 Start with Honden-cho. 1986 02:05:36,708 --> 02:05:39,333 The ambulance is turning left. 1987 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 Tokyo Police will handle the suspect. 1988 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Saitama Police should remain on scene. -All employees, regroup! 1989 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 This is Saitama Police. Roger. 1990 02:05:52,291 --> 02:05:55,916 One victim was taken to the hospital. The other eight have minor injuries. 1991 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 No health concerns. 1992 02:05:57,916 --> 02:05:59,291 Command station. Roger that. 1993 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 I'm Kawagoe, Tokyo Police. 1994 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 I'm in charge of your case. 1995 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Any regrets? 1996 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 No. 1997 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 I did it of my own free will. 1998 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Your accomplice exploited your hatred 1999 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 to get revenge on Tsutomu Onodera without dirtying his own hands. 2000 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Your will 2001 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 was manipulated by Koga. 2002 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Is it easier for you to think that? 2003 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 To think I'm just a poor girl who was exploited by mean old adults. 2004 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 That's the real false normality. 2005 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 You look as if you hate the whole world. 2006 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 But you know… 2007 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND GOAL REACHED 2008 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 It's not completely hopeless, is it? 2009 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Let's go. -Right. 2010 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 The media are getting in the way. Expand the restricted area. 2011 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Roger that. 2012 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 We'll coordinate with Saitama City. 2013 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Command station. Roger that. -Roger. 2014 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 We'll assist with the fire in Cars 1 through 6. 2015 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Got it. Please do. 2016 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 This is Officer Kawagoe. 2017 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 I'm transporting the suspect in an ambulance. 2018 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Roger that. 2019 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 All 21 people, from eight households, have been confirmed. 2020 02:08:04,333 --> 02:08:06,333 One day we'll laugh about this. 2021 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Eighteen people from five households confirmed. 2022 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Okay. Next, Honmachi. 2023 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 The microbus is here! 2024 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 All 15 people, from four households, confirmed. 2025 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Okay. 2026 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Next, I can report that evacuation is complete. 2027 02:08:22,791 --> 02:08:25,125 JTSB is here! Make room! 2028 02:08:33,000 --> 02:08:35,000 Roger that! We'll get started. 2029 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 We're ready, so follow me. 2030 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Thank you very much. 2031 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Enter the microbus over here. 2032 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Take care! -Thank you very much. 2033 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 I just heard from the police. 2034 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Okay! 2035 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 So, do you need refreshments? 2036 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Hey! There's even an apple pie in there! 2037 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Are you as hungry as me? 2038 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Hey, Saitama City. Could you come and check this? 2039 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB will handle that first. 2040 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 The microbus is leaving! 2041 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Ms. Matsumoto! 2042 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 I'm back! 2043 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Mr. Takaichi! -Way to go! 2044 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Thanks. 2045 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Good work. -Thank you very much. 2046 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Thanks, everybody. 2047 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Good work. 2048 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Thank you! 2049 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Good work! 2050 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Good work! 2051 02:14:35,833 --> 02:14:40,958 Subtitle translation by: Brad Plumb