1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,849 --> 00:00:20,103
Chào, lũ lợn. Tôi nghĩ ai cũng đồng ý
rằng nước Mỹ là một đế chế thối rữa
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
và ta đang sống trong địa ngục.
Nên khi được Netflix đập tiền
5
00:00:23,356 --> 00:00:26,651
để làm cái quần què gì bọn tôi đang làm
về cuộc bầu cử,
6
00:00:27,152 --> 00:00:30,363
bọn tôi nghĩ bộ rảnh lắm hả
mà nói về chính trị gia?
7
00:00:30,363 --> 00:00:34,868
Hãy gặp người bị ngộ độc thức ăn,
nghiện ngập, tội phạm tình dục sống ở đây.
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,286
Đúng thế!
9
00:00:36,286 --> 00:00:40,999
Phải thế. Tên tôi là Tim Dillon,
và thật tiếc khi Đây Là Quốc gia Của Bạn.
10
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
NGƯỜI THẬT
VẤN ĐỀ THẬT
11
00:00:46,046 --> 00:00:50,508
Việc em họ cậu muốn kinh doanh vốn tự thân
liên quan gì đến cậu đâu?
12
00:00:50,508 --> 00:00:53,595
Xong sô này
cho con mụ dân Canada đó xuống lỗ giùm.
13
00:00:53,595 --> 00:00:56,806
{\an8}- Một ly cà phê mỗi ngày, thay vì hai, ba.
- Ô kê, Hitler.
14
00:00:57,348 --> 00:01:00,268
{\an8}- Thương thì trả tiền cho người ta.
- Cảm ơn!
15
00:01:00,268 --> 00:01:03,104
Biết tại sao không?
Đây là đất nước vĩ đại nhất thế giới.
16
00:01:03,104 --> 00:01:08,193
TIM DILLON: ĐÂY LÀ QUỐC GIA CỦA BẠN
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,528
Tim!
18
00:01:18,453 --> 00:01:21,956
Anh ấy mát-xa mông bơm mỡ
trên OnlyFans để kiếm sống,
19
00:01:21,956 --> 00:01:26,044
nhưng đến đây để thú nhận với bạn gái
mình còn là sao phim khiêu dâm.
20
00:01:27,879 --> 00:01:32,342
Đúng vậy, thưa quý vị, hãy chào mừng
William đến với chương trình.
21
00:01:32,342 --> 00:01:37,347
EM YÊU, ANH PHẢI THÚ NHẬN MỘT ĐIỀU...
ANH LÀ NGÔI SAO PHIM KHIÊU DÂM
22
00:01:41,351 --> 00:01:43,061
William, anh khỏe chứ?
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,104
Tôi ổn lắm luôn.
24
00:01:44,604 --> 00:01:47,023
Anh mát-xa
25
00:01:48,149 --> 00:01:50,693
các cặp mông nâng kiểu Brazil
để kiếm sống.
26
00:01:50,693 --> 00:01:53,738
- Đúng thế.
- Và anh làm điều đó trên OnlyFans?
27
00:01:53,738 --> 00:01:57,075
{\an8}Tôi làm trên OnlyFans,
và tôi cũng làm nghề đó nữa.
28
00:01:57,075 --> 00:01:59,702
{\an8}Và anh có mát-xa kiểu nào khác không?
29
00:01:59,702 --> 00:02:04,082
Ý là, tôi được đào tạo tất cả các vùng,
nhưng tôi tập trung vào vùng mông.
30
00:02:06,543 --> 00:02:09,003
Cảm giác sao? Giống nhào bột chua ngon?
31
00:02:09,003 --> 00:02:13,258
Nó có... Thật ra, biết gì không, William?
Anh làm cho bọn tôi xem đi.
32
00:02:13,258 --> 00:02:15,301
- Được thôi.
- Đem mông bơm mỡ ra.
33
00:02:18,805 --> 00:02:22,684
Đem mông bơm mỡ ra đây, mấy cưng!
34
00:02:22,684 --> 00:02:25,395
William, tôi muốn anh đứng lên,
35
00:02:25,395 --> 00:02:29,107
và tôi muốn anh dẫn dắt khán giả
hiểu được mát-xa mông bơm mỡ.
36
00:02:29,107 --> 00:02:30,525
Dĩ nhiên rồi.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,902
Chà, cái này chắc là trước khi bơm mỡ.
38
00:02:34,612 --> 00:02:37,866
Phải bôi trơn hoặc làm ẩm nó,
cho một ít vào tay bạn,
39
00:02:38,700 --> 00:02:40,910
và sau đó bạn cần phải từ từ vuốt ve.
40
00:02:42,537 --> 00:02:45,123
Có kỹ thuật đặc biệt nào ngoài
41
00:02:45,123 --> 00:02:49,210
những gì bọn tôi vừa thấy,
là anh chỉ kiểu, đang bóp một cái mông.
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,128
Có chứ.
43
00:02:51,129 --> 00:02:53,965
{\an8}Khi anh xoa bóp nó, anh cần hỏi thăm họ,
44
00:02:53,965 --> 00:02:58,428
{\an8}biết đó, thỉnh thoảng hỏi họ: "Này,
thấy sao rồi? Muốn thêm lực tay không?"
45
00:02:58,428 --> 00:03:01,931
Đôi khi, biết đấy,
họ sẽ rên rỉ thay vì nói đồng ý, nên...
46
00:03:01,931 --> 00:03:05,852
Biết đó, khi họ rên rỉ,
họ có thể sẽ rên rỉ kiểu: "Có chứ!"
47
00:03:05,852 --> 00:03:10,231
Bạn gái anh có vấn đề gì với việc
anh làm kiểu mát-xa đặc biệt này không?
48
00:03:10,231 --> 00:03:13,401
Không may là
bạn gái tôi có vấn đề lớn với việc này.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,695
- Ừ.
- Mà tôi cố giải thích với cô ấy...
50
00:03:15,695 --> 00:03:17,447
Thật sốc khi cô ấy không thích...
51
00:03:17,447 --> 00:03:20,825
Tôi đã cố giải thích:
"Anh sinh ra để làm điều này".
52
00:03:20,825 --> 00:03:21,910
Đúng thế.
53
00:03:21,910 --> 00:03:24,829
- Tôi được đưa xuống Trái Đất để làm thế.
- Ừ. Để làm nó.
54
00:03:24,829 --> 00:03:26,581
Anh ấy biết mình muốn gì.
55
00:03:27,415 --> 00:03:32,545
Giờ nhé, nghe này, anh không bay đến đây
chỉ để cho mọi người xem:
56
00:03:32,545 --> 00:03:35,715
"Cách mát-xa cái mông
bọn tôi mua ở tiệm bán đồ Halloween".
57
00:03:38,134 --> 00:03:41,012
Nhé? Tôi đùa thôi,
cặp này cho mượn đó, biết đấy?
58
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Chuyện...
59
00:03:43,431 --> 00:03:47,477
Anh đến để thú nhận với bạn gái
là anh từng đóng phim khiêu dâm.
60
00:03:48,144 --> 00:03:48,978
Vâng.
61
00:03:52,232 --> 00:03:53,399
William.
62
00:03:53,399 --> 00:03:55,276
Đưa cô ấy ra đi!
63
00:03:55,276 --> 00:03:58,488
Được rồi, kính thưa quý vị,
64
00:03:58,488 --> 00:04:01,449
xin chào mừng Shireiny
đến với chương trình.
65
00:04:02,784 --> 00:04:05,370
Anh đùa em à? Ê, ba năm rồi nha.
66
00:04:05,370 --> 00:04:08,289
Em nhịn đủ thứ chuyện của anh
trong ba năm rồi.
67
00:04:08,289 --> 00:04:10,625
Chuyện này thật điên rồ và quá xấu hổ.
68
00:04:10,625 --> 00:04:14,045
Shireiny, điều gì làm cô buồn bực?
69
00:04:14,045 --> 00:04:16,756
{\an8}Điều làm tôi cáu là
cả ngày anh ấy xoay quanh mông, ngực.
70
00:04:16,756 --> 00:04:19,550
{\an8}- Ở nhà cung không đủ cầu à?
- Là công việc mà.
71
00:04:19,550 --> 00:04:22,804
- Rồi, vậy kiếm việc khác đi!
- Đó chỉ là công việc.
72
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
Sao anh không đi làm ở Target ấy?
73
00:04:24,973 --> 00:04:26,683
- Mặc sẵn đồ rồi mà.
- Target.
74
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
Quăng miếng như diễn viên hài.
Rất biết đùa.
75
00:04:31,354 --> 00:04:35,817
Anh thấy sao nếu em cầm chim cả ngày?
Cả ngày nhìn một bầy chim trước mặt?
76
00:04:36,401 --> 00:04:37,860
Chà, William đến đây
77
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
để nói với cô một điều.
78
00:04:40,071 --> 00:04:42,573
William, đây là khoảnh khắc của sự thật.
79
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
{\an8}- Anh từng... Anh đã đóng phim khiêu dâm.
- Gì cơ?
80
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
- Không.
- Quá khứ rồi.
81
00:04:51,291 --> 00:04:55,503
- Mọi người chơi khăm tôi à? Không.
- Quá khứ rồi. Nó đã... Nó...
82
00:04:55,503 --> 00:04:58,631
Có thể nói rõ là phim đen gì không?
Nói phim đen là sao?
83
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
Anh quay cảnh anh quan hệ với phụ nữ.
84
00:05:02,635 --> 00:05:04,012
Nghe giống phim đen đó.
85
00:05:06,806 --> 00:05:08,558
Và anh đưa em đến đây để nói điều đó?
86
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Anh muốn thú tội, mở toang lòng mình.
87
00:05:11,728 --> 00:05:13,396
Anh muốn có bắt đầu mới.
88
00:05:13,396 --> 00:05:16,024
Em sẽ qua đây ngồi, vì giờ thấy tởm rồi.
89
00:05:18,443 --> 00:05:21,863
- William...
- Sao anh không nói lúc mới gặp nhau?
90
00:05:21,863 --> 00:05:24,991
Vì nếu em không chịu được
việc anh làm nghề mát-xa,
91
00:05:24,991 --> 00:05:28,036
anh biết chắc em không chịu được
việc anh đóng phim đen. Coi nào.
92
00:05:28,036 --> 00:05:30,496
Nếu không chịu được
anh ấy mát-xa mông bơm mỡ,
93
00:05:30,997 --> 00:05:33,499
thì không đáng được nghe vụ phim đen.
94
00:05:35,209 --> 00:05:37,545
Còn một người khác cũng đang lắng nghe.
95
00:05:37,545 --> 00:05:40,048
Không chỉ cô bạn gái xinh đẹp của anh.
96
00:05:40,048 --> 00:05:43,509
- Anh ấy có con khác à?
- Khoan. Chà, vừa đúng vừa không.
97
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
- Có và không.
- Trời.
98
00:05:46,346 --> 00:05:50,058
Thưa quý vị,
mẹ của William đang ở hậu trường.
99
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
Và có lẽ bà ấy cũng có vài ý kiến.
100
00:05:54,312 --> 00:05:58,900
Mọi người, xin chào mừng Sata!
101
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
Chào mẹ!
102
00:06:05,531 --> 00:06:06,866
CHÀO MẸ
103
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Chà, kể đi, William,
kể những gì đang xảy ra.
104
00:06:10,995 --> 00:06:11,954
Điên quá.
105
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
{\an8}Thật điên rồ.
106
00:06:14,248 --> 00:06:15,291
{\an8}Cái gì vậy trời.
107
00:06:16,334 --> 00:06:18,795
{\an8}Con thú nhận với Shireiny
về việc đóng phim đen.
108
00:06:18,795 --> 00:06:21,631
- Cô biết anh ấy từng đóng phim đen?
- Chờ đã.
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,925
Đợi chút đã.
110
00:06:25,426 --> 00:06:26,386
Làm phim đen?
111
00:06:27,595 --> 00:06:29,847
- Phải ạ.
- Không phải OnlyFans, phim thật.
112
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
- Như nhau.
- Chịch thật?
113
00:06:31,474 --> 00:06:32,392
Không hề.
114
00:06:33,101 --> 00:06:36,854
Nó... Dạ. Chuyện của ba năm trước rồi.
115
00:06:37,355 --> 00:06:38,940
- Còn đóng đó!
- Nói dối!
116
00:06:38,940 --> 00:06:42,276
William, anh dừng lúc nào?
Ngừng đóng phim đen lúc nào?
117
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
{\an8}- Chờ tí. Tôi xin lỗi.
- Vâng.
118
00:06:44,862 --> 00:06:46,823
{\an8}Con đã đi học đại học mà.
119
00:06:46,823 --> 00:06:47,740
{\an8}Phải.
120
00:06:48,574 --> 00:06:49,450
{\an8}Học làm phim.
121
00:06:51,953 --> 00:06:54,831
Mẹ không hiểu.
Mẹ đã mua cho con tất cả thiết bị.
122
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
- Mua máy quay cho con.
- Dạ.
123
00:06:56,666 --> 00:07:00,837
Mẹ mua đèn, mua tay cầm Boom,
mua đủ đồ nghề cho con. Mẹ không hiểu.
124
00:07:00,837 --> 00:07:02,213
Con đã kiếm bộn mà.
125
00:07:02,213 --> 00:07:05,216
Có thể nói anh kiếm bao nhiêu
nhờ việc đó không?
126
00:07:05,216 --> 00:07:08,886
Sáu con số.
Vì tôi không chỉ đóng phim khiêu dâm,
127
00:07:08,886 --> 00:07:13,891
tôi có thể quay, biên tập phim khiêu dâm.
Tôi đã lún quá sâu vào ngành phim đen.
128
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Hay lắm!
129
00:07:17,854 --> 00:07:18,813
Khoan đã. Từ từ.
130
00:07:19,647 --> 00:07:23,109
- Nghệ danh phim đen của con là gì?
- Là "Cam Mười Tú".
131
00:07:25,153 --> 00:07:25,987
Cam Mười...
132
00:07:26,821 --> 00:07:30,366
Sata, con trai bác là chàng trai trẻ
có tinh thần dám làm...
133
00:07:30,366 --> 00:07:33,244
Con có ý kiến.
Kim Kardashian có băng phim đen.
134
00:07:33,244 --> 00:07:36,247
- Đó là băng bí mật.
- Xí! Cô ấy có băng phim đen.
135
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
- Cô ấy là tỷ phú.
- Ý đó có lý.
136
00:07:38,583 --> 00:07:41,169
- William nói một ý có lý.
- Chuẩn rồi.
137
00:07:41,169 --> 00:07:42,920
- Kim Kardashian...
- Cảm ơn.
138
00:07:42,920 --> 00:07:45,381
...là con điếm thành công nhất nước ta.
139
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
- Phải.
- Đó là một ý rất có lý.
140
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
Đứng lên nhé?
Anh có xem phim khiêu dâm mà.
141
00:07:50,595 --> 00:07:52,096
Cho tôi hỏi anh một câu.
142
00:07:52,597 --> 00:07:57,351
Anh thấy sao về một chàng trai trẻ
làm phim khiêu dâm và kiếm tiền từ nó?
143
00:07:57,351 --> 00:07:59,520
- Tôi thấy đúng kiểu doanh nhân.
- Bạn tôi.
144
00:07:59,520 --> 00:08:02,106
Nếu có con,
anh có ngại nếu chúng đóng phim đen?
145
00:08:02,106 --> 00:08:03,483
Tôi sẽ không cho.
146
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
- Chính xác.
- Đúng đó.
147
00:08:04,901 --> 00:08:07,403
- Anh thấy có hơi đạo đức giả không?
- Có.
148
00:08:07,403 --> 00:08:09,989
- Mà anh cấm con anh đóng phim đen?
- Vâng.
149
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
Nhưng anh xem nhiều phim khiêu dâm.
150
00:08:13,910 --> 00:08:17,205
Ý là, nếu giờ người ta
dùng máy tính xách tay của anh,
151
00:08:17,205 --> 00:08:21,334
chắc họ không ngủ nổi nữa, thật.
Và không phải phim đen thông thường.
152
00:08:21,334 --> 00:08:24,253
Phải có cảnh đập đầu cô gái
lên bàn kính, tệ hại.
153
00:08:25,046 --> 00:08:30,218
Anh không thể bắn nếu không có ai đổ máu.
Khai mau. Mấy thứ trên máy tính xách tay...
154
00:08:30,218 --> 00:08:32,678
Rồi, ngồi xuống trước khi FBI đến đây.
155
00:08:34,138 --> 00:08:39,018
Giờ anh có đang mát-xa cho ai
trên OnlyFans mà anh từng quan hệ không?
156
00:08:40,228 --> 00:08:41,145
Có khả năng. Ừ.
157
00:08:41,145 --> 00:08:42,980
- Gì cơ?
- Shireiny.
158
00:08:42,980 --> 00:08:45,441
- Trong quá khứ. Có.
- Đùa em à?
159
00:08:45,441 --> 00:08:49,862
Đừng có qua lại với người anh từng chịch,
dù là công việc. Mặc xác.
160
00:08:49,862 --> 00:08:52,782
Nếu anh là bác sĩ,
cô ấy sắp chết, anh không thể...
161
00:08:52,782 --> 00:08:55,326
"Xin lỗi, chịch rồi không cứu được.
Chịu chết nhé".
162
00:08:55,326 --> 00:08:57,787
- Ừ! Cho nó chết đi.
- Nó đâu như vậy.
163
00:08:57,787 --> 00:09:01,832
- Để con nhỏ đó chết đi.
- Tôi hiểu ý của William.
164
00:09:01,832 --> 00:09:04,669
Nếu đang mát-xa mông hồi sinh
cho người phụ nữ
165
00:09:04,669 --> 00:09:07,547
và được trả tiền
để làm trên OnlyFans, tôi hiểu.
166
00:09:07,547 --> 00:09:11,676
Bao nhiêu người trong số khán giả nghĩ
họ nên vượt qua và ở bên nhau?
167
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
Ừ!
168
00:09:13,302 --> 00:09:14,762
Một số lượng hợp lý.
169
00:09:14,762 --> 00:09:20,476
Bao nhiêu người trong số khán giả
nghĩ Shireiny có quyền nói "anh cút đi"?
170
00:09:24,605 --> 00:09:28,276
William, còn một điều nữa
mà anh phải làm lúc này.
171
00:09:28,276 --> 00:09:31,612
Còn một điều anh cần nói trước Chúa,
trước đất nước này,
172
00:09:31,612 --> 00:09:34,865
trước mặt mẹ anh,
trước mặt bạn gái xinh đẹp của anh,
173
00:09:35,366 --> 00:09:38,119
giờ bọn tôi sẽ cho anh
cơ hội để nói điều đó.
174
00:09:38,119 --> 00:09:40,830
{\an8}- Chúa ơi. Sợ rồi.
- Chết tiệt, bạn ơi.
175
00:09:40,830 --> 00:09:43,916
{\an8}- Đứng lên đã. Phải đứng làm việc này.
- Đi đâu vậy?
176
00:09:46,127 --> 00:09:49,130
Anh mà qua ôm
là em đánh cho không trượt phát nào.
177
00:09:49,130 --> 00:09:50,089
Nghe này.
178
00:09:51,632 --> 00:09:53,801
Em yêu, ta đã trải qua rất nhiều,
179
00:09:54,468 --> 00:09:57,263
và em luôn bên anh
dù lúc anh tệ nhất, biết đó?
180
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Khi anh mát-xa cho phụ nữ,
181
00:09:59,015 --> 00:10:02,768
tay anh có thể ở trên mông họ,
nhưng mắt anh luôn hướng về em.
182
00:10:02,768 --> 00:10:04,895
- Mồm mép điêu toa.
- Em biết đó?
183
00:10:05,396 --> 00:10:07,857
Đừng ngu. Cháu mà nghe nó là cháu ngu đó.
184
00:10:08,357 --> 00:10:10,151
Muốn khóc kìa, cháu điên rồi.
185
00:10:10,151 --> 00:10:13,654
Và anh biết, anh biết là
chim anh trôi nổi trên mạng.
186
00:10:13,654 --> 00:10:14,822
Cam Mười Xen thôi.
187
00:10:15,781 --> 00:10:17,366
Không phải Mười Xen.
188
00:10:17,366 --> 00:10:18,451
Nhưng em nghe nè.
189
00:10:19,785 --> 00:10:21,829
Đây có thể là việc điên nhất anh từng làm.
190
00:10:24,540 --> 00:10:25,708
- Anh muốn...
- Gì cơ?
191
00:10:29,462 --> 00:10:32,465
- Anh muốn làm ngôi sao khiêu dâm của em.
- Không.
192
00:10:32,465 --> 00:10:35,009
Anh muốn đóng phim khiêu dâm với em
đến hết đời.
193
00:10:35,009 --> 00:10:37,303
Không đời nào con bé sẽ đồng ý.
194
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
- Đóng lại. Mơ à.
- Em lấy anh nhé?
195
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
- Điên rồi.
- Chỉ diễn khiêu dâm cho em.
196
00:10:41,140 --> 00:10:43,643
Em đồng ý!
197
00:10:44,226 --> 00:10:46,604
Hãy vỗ tay cho họ.
198
00:10:47,188 --> 00:10:51,525
Họ đúng là một cặp đôi hạnh phúc.
Họ thật đẹp đôi... Đó là tình yêu.
199
00:10:51,525 --> 00:10:55,112
OnlyFans? OnlyFam mới đúng chứ?
200
00:10:55,112 --> 00:10:58,407
Thôi nào! Coi nào, ôm làm hòa đi!
201
00:10:58,407 --> 00:10:59,533
Ôm làm hòa đi!
202
00:10:59,533 --> 00:11:03,079
Tất cả đứng dậy đi.
Nào, chị mẹ ơi, chuyện này đẹp đẽ mà.
203
00:11:03,079 --> 00:11:05,748
Bác có con trai, con dâu của bác.
204
00:11:06,457 --> 00:11:08,125
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
205
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
Nhìn kìa. Đó chính là tình yêu.
206
00:11:13,339 --> 00:11:14,965
Tình yêu là thế đấy.
207
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
Tình yêu là... Có một sức mạnh trong mình.
208
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
Cô cảm thấy thế nào?
209
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
Tôi thấy thật kinh tởm.
210
00:11:22,306 --> 00:11:25,685
- Vì họ là người Da đen?
- Không phải!
211
00:11:26,185 --> 00:11:31,399
Quận Cam là một trong những nơi
phân biệt chủng tộc nhất trên thế giới,
212
00:11:31,982 --> 00:11:33,776
và cảm giác hơi kinh tởm
213
00:11:34,443 --> 00:11:39,198
khi để một bà cô người da trắng
đánh giá những con người đẹp đẽ đó.
214
00:11:39,198 --> 00:11:41,117
Thật sai trái. Tôi không thích.
215
00:11:41,992 --> 00:11:44,203
Ước gì cô chịu nghĩ khác đi.
216
00:11:45,329 --> 00:11:49,125
Và giờ, chú ấy đã nhập cư
vào đất nước này 35 năm trước,
217
00:11:49,125 --> 00:11:51,836
và giờ chú ấy chỉ muốn
cuốn gói đi khỏi đây
218
00:11:51,836 --> 00:11:55,172
trừ khi con trai chú ấy
có thể thuyết phục chú ấy ở lại.
219
00:11:55,172 --> 00:11:58,926
Thưa quý vị,
xin hãy chào đón Sergio thật nồng nhiệt.
220
00:11:58,926 --> 00:12:03,931
ĐÃ NHẬP CƯ VÀO NƯỚC MỸ,
GIỜ THÌ AI ĐÓ HÃY MANG TÔI ĐI ĐI!
221
00:12:09,437 --> 00:12:11,439
Chú ấy đây rồi, Sergio.
222
00:12:12,106 --> 00:12:15,067
- Sergio, chào mừng đến với chương trình.
- Cảm ơn.
223
00:12:15,067 --> 00:12:19,739
Có thứ gì hay bất cứ ai có thể
thuyết phục chú ở lại đất nước này không?
224
00:12:20,656 --> 00:12:21,490
Không.
225
00:12:22,992 --> 00:12:27,872
{\an8}Tôi đã quyết định rằng nước Mỹ đã
không còn là Giấc mơ Mỹ ngày xưa của tôi.
226
00:12:27,872 --> 00:12:31,083
- Và tôi đã sẵn sàng đi khỏi đây.
- Vâng.
227
00:12:31,083 --> 00:12:34,587
- Tôi sẽ ra khỏi đây, biết đó?
- Rồi, sao chú lại nói thế?
228
00:12:35,087 --> 00:12:38,716
Với tôi, nó không còn là đất nước đó nữa.
Cậu phải có Internet tốc độ cao,
229
00:12:39,216 --> 00:12:42,678
phải mua thêm Gigabyte cho điện thoại
nếu xài lố.
230
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
- Ừ. Vậy là chú đang xài lố dữ liệu.
- Đến dân Mỹ cũng phải trả thêm tiền.
231
00:12:47,725 --> 00:12:49,810
Vậy vấn đề thật sự của chú là gói dữ liệu.
232
00:12:51,353 --> 00:12:54,064
Vậy nếu dẫn ra Verizon,
có khi chú chịu ở lại?
233
00:12:54,982 --> 00:12:57,359
Mà chú nói theo kiểu muốn tự trục xuất.
234
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
- Thì...
- Ta có thể nói thế.
235
00:13:02,406 --> 00:13:06,076
Tôi nghĩ điều đang giữ chân tôi ở lại đây
là gia đình tôi.
236
00:13:06,076 --> 00:13:07,161
Đúng thế.
237
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
- Mà biết đó, các con trai tôi.
- Vâng.
238
00:13:09,121 --> 00:13:13,125
Tôi không được sản xuất ở Trung Quốc,
mà ở Mexico. Bọn nó thì đẻ ra ở Mỹ.
239
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Ồ, thú vị thật.
240
00:13:15,002 --> 00:13:15,836
Vậy chú nói...
241
00:13:18,380 --> 00:13:21,634
Chú nói chú không được sản xuất
ở Trung Quốc, mà là ở Mexico.
242
00:13:21,634 --> 00:13:24,845
- Tôi được sản xuất ở Mexico.
- Bọn trẻ sinh ra ở Mỹ.
243
00:13:24,845 --> 00:13:27,139
Bài hát đó kỳ cục thật nhỉ?
244
00:13:28,557 --> 00:13:31,977
Nếu có ai đó có thể thuyết phục chú ở lại,
245
00:13:32,686 --> 00:13:36,232
chính là con trai chú,
và cậu ấy sẽ nói với chú
246
00:13:36,232 --> 00:13:40,319
tại sao cậu ấy muốn chú ở lại Mỹ.
247
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
Hãy vỗ tay cho Luis đi, mọi người.
248
00:13:44,698 --> 00:13:46,659
Vỗ tay cho Luis.
249
00:13:46,659 --> 00:13:52,414
Nước Mỹ!
250
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
Đúng vậy.
251
00:13:54,041 --> 00:13:56,502
Luis, cậu thích điều gì ở nước Mỹ?
252
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
{\an8}Ta có bóng bầu dục, các môn thể thao Mỹ.
253
00:13:59,213 --> 00:14:01,841
{\an8}- Ừ. Đúng vậy.
- Số tiền anh có thể kiếm.
254
00:14:01,841 --> 00:14:04,343
{\an8}- Phụ nữ.
- Đúng vậy. Rồi.
255
00:14:04,343 --> 00:14:06,971
- Chuẩn!
- Đúng vậy. Anh này.
256
00:14:06,971 --> 00:14:11,642
Đứng lên tí nhé, vì anh đồng ý với cậu ấy.
Đứng lên nhé? Đứng lên tí đi.
257
00:14:12,476 --> 00:14:14,854
Anh Unabomber đây muốn nói
258
00:14:15,771 --> 00:14:17,189
vài lời ở đây.
259
00:14:17,189 --> 00:14:21,652
Anh tỏ ra đồng tình khi Luis nói về
số tiền có thể kiếm được, và phụ nữ...
260
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Anh nói gì với cậu ấy?
261
00:14:23,988 --> 00:14:28,117
À, thật lòng thì tôi thích phụ nữ,
nhưng không nhất thiết là người Mỹ.
262
00:14:28,117 --> 00:14:30,703
Ý tôi là, các quý cô ở phía Nam ấy...
263
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
Ý là, tôi không chê ghét gì Mỹ.
264
00:14:33,289 --> 00:14:35,875
- Tôi trung lập.
- Thôi nào, để anh ấy...
265
00:14:36,417 --> 00:14:39,295
Chờ đã, để anh ấy nói hết.
Giờ nhé, quý cô...
266
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Anh nói "các quý cô ở phía Nam" là sao?
267
00:14:42,172 --> 00:14:43,674
Rất hấp dẫn.
268
00:14:43,674 --> 00:14:45,801
Tôi hiểu rồi. Được rồi.
269
00:14:46,552 --> 00:14:49,638
- Cô đang ở bên quý ông đáng yêu này.
- Bạn trai tôi.
270
00:14:49,638 --> 00:14:51,056
- Bạn trai cô.
- Vâng.
271
00:14:51,056 --> 00:14:53,058
Khi... Đứng dậy một tí nhé. Khi...
272
00:14:53,559 --> 00:14:58,731
Khi anh ấy nói anh ấy thích
những quý cô rất hấp dẫn này
273
00:14:58,731 --> 00:15:01,025
đến từ phía Nam, cô cảm thấy thế nào?
274
00:15:01,025 --> 00:15:04,486
Ý là, tốt cho anh ấy,
giờ anh ấy đang quen tôi, biết đó.
275
00:15:04,486 --> 00:15:06,906
Tôi thích anh ấy các thứ, mà biết đấy,
276
00:15:06,906 --> 00:15:09,742
nếu anh ấy có gặp
một trong những cô gái đó
277
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
và muốn làm thế, tôi sẽ kiểu...
Tốt cho anh thôi.
278
00:15:14,163 --> 00:15:15,956
Nhìn xem đất nước tuyệt chưa.
279
00:15:15,956 --> 00:15:19,335
Xem hai người vô gia cư này
thấu hiểu cỡ nào
280
00:15:20,753 --> 00:15:23,631
về hành vi tình dục của nhau kìa.
281
00:15:24,798 --> 00:15:25,633
Không có...
282
00:15:27,092 --> 00:15:31,680
Không quốc gia nào trên thế giới
có một cặp đôi màn trời chiếu đất như này,
283
00:15:31,680 --> 00:15:34,642
bò ra khỏi lều,
đến chỗ ghi hình của Tim Dillon
284
00:15:34,642 --> 00:15:37,937
và nói: "Anh yêu,
anh thích chịch ai thì cứ việc,
285
00:15:38,437 --> 00:15:43,067
miễn là anh ăn trộm đồ ăn đóng hộp
và mang về cái lều này vào ban đêm".
286
00:15:44,151 --> 00:15:47,696
Ý tôi là, nhìn hai người này đi.
Nước Mỹ là thế này đây.
287
00:15:47,696 --> 00:15:52,368
Nước Mỹ!
288
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
Nước Mỹ chính là thế này.
289
00:15:55,454 --> 00:15:58,374
Cặp đôi Quận Cam này đang sợ run lên rồi.
290
00:15:59,333 --> 00:16:02,586
Hết sô nhớ đi xiên họ.
Chạy lại xiên họ một cái.
291
00:16:02,586 --> 00:16:06,924
Cướp chiếc xe BMW chết tiệt của họ,
và thuyền buồm của họ hay gì gì đó.
292
00:16:07,424 --> 00:16:10,552
Trong các khán giả ở đây
có ai là người nhập cư không?
293
00:16:11,553 --> 00:16:16,058
Bọn tôi muốn nghe từ người nhập cư,
nhất là bà chị da trắng đang nói dối này.
294
00:16:17,851 --> 00:16:22,523
Liệu hồn, cô ấy phải nói giọng Ukraine
đặc sệt khi tôi bước đến chỗ cô ấy đấy.
295
00:16:22,523 --> 00:16:24,775
Chờ đã, cô đến từ đâu?
296
00:16:24,775 --> 00:16:25,943
Canada.
297
00:16:32,032 --> 00:16:37,830
Nước Mỹ!
298
00:16:39,581 --> 00:16:42,835
Xong sô này cho con mụ dân Canada đó
xuống lỗ giùm cái, nhé?
299
00:16:43,335 --> 00:16:46,672
Đồ quỷ... Mấy người đập đá này
sẽ cho cô một mồi lửa
300
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
sau chương trình này.
301
00:16:49,466 --> 00:16:53,137
Diễn viên quần chúng trong
Tập làm người xấu, toàn quái vật đấy nhé.
302
00:16:53,137 --> 00:16:56,557
Bọn tôi đã trả tiền cho họ xét nghiệm
bệnh tình dục trước khi đến.
303
00:16:57,266 --> 00:16:59,727
Bọn tôi kiếm họ ở phòng khám miễn phí.
304
00:17:00,394 --> 00:17:01,937
Chào, cậu có màu da khác.
305
00:17:05,941 --> 00:17:07,609
Cậu đến... Ừ, đứng lên đi.
306
00:17:07,609 --> 00:17:09,194
Cậu đến từ đâu?
307
00:17:09,695 --> 00:17:13,699
- Tôi sinh ra ở đây.
- Đủ rồi đấy nhé! Ý tôi không phải thế.
308
00:17:13,699 --> 00:17:17,828
Tôi hỏi kiểu phân biệt chủng tộc.
Như cách người dân Quận Cam nói ấy.
309
00:17:17,828 --> 00:17:21,457
- Nhà cậu đến từ đâu?
- Mexico. Cả hai đều đến từ Mexico.
310
00:17:21,457 --> 00:17:25,377
- Và nhìn... Cậu phát triển mạnh ở đây.
- Thật ra tôi thích ở đây.
311
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Cậu làm nghề gì?
312
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
Hỗ trợ khách hàng cho công nghệ giáo dục.
313
00:17:29,214 --> 00:17:30,758
Tự sát đi. Đây là vấn đề.
314
00:17:32,092 --> 00:17:36,722
Tôi không thể tìm ra một lý do để giữ
chú ấy ở lại cái đất nước tệ hại này.
315
00:17:36,722 --> 00:17:37,806
Tôi không thể.
316
00:17:37,806 --> 00:17:41,810
Tôi tin là ta có một người yêu nước
317
00:17:42,311 --> 00:17:45,272
sẽ bước ra đây và thuyết phục
318
00:17:45,272 --> 00:17:47,357
Sergio một lần và mãi mãi
319
00:17:47,357 --> 00:17:50,194
rằng đây là đất nước vĩ đại nhất thế giới.
320
00:17:50,194 --> 00:17:53,947
Thưa quý vị,
xin chào mừng Bandit đến với chương trình.
321
00:17:54,531 --> 00:17:57,701
{\an8}BANDIT - DÂN FURRY THỰC THỤ
322
00:17:57,701 --> 00:17:59,286
{\an8}Hãy vỗ tay cho Bandit!
323
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
Hãy vỗ tay cho Bandit!
324
00:18:02,164 --> 00:18:03,332
Ngồi đi.
325
00:18:03,957 --> 00:18:10,380
Nước Mỹ!
326
00:18:12,091 --> 00:18:16,512
Nghiêm túc, tí nữa cả hai nên nhập hội
với anh ấy xong đi xâm nhập nhà banh.
327
00:18:16,512 --> 00:18:17,846
Hiểu ý tôi chứ?
328
00:18:18,597 --> 00:18:19,431
Bandit,
329
00:18:19,932 --> 00:18:23,185
anh có thấy tự do hơn ở Mỹ
so với những nơi khác không?
330
00:18:23,185 --> 00:18:26,438
{\an8}Tất nhiên rồi, Tim. Tất nhiên.
Ý là, có... Chắc chắn...
331
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
{\an8}Có vài lựa chọn, đúng chứ?
Ít nhất, với tôi chủ yếu là Anh và Canada.
332
00:18:31,485 --> 00:18:35,197
Tôi không muốn đến Canada, họ đâu có thật.
Toàn nai sừng tấm giả làm người thôi.
333
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
Chà, còn anh là người giả làm chó.
334
00:18:37,950 --> 00:18:40,244
Đây là sự thật. Tôi sẽ rất hòa hợp với họ.
335
00:18:40,744 --> 00:18:42,579
Sergio, nhìn Bandit đi,
336
00:18:42,579 --> 00:18:46,708
và nói với anh ấy cái gì
có thể là điều không ổn ở đất nước này?
337
00:18:46,708 --> 00:18:50,838
Nhìn người này đi,
người mà tôi sẽ không nêu giới tính.
338
00:18:50,838 --> 00:18:53,298
Hãy nhìn người này đi, Sergio.
339
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
Cái gì có thể là điều sai trái
340
00:18:55,968 --> 00:18:57,928
ở đất nước này chứ?
341
00:19:00,013 --> 00:19:02,391
Nghe này, nếu cậu muốn tìm một căn hộ,
342
00:19:02,391 --> 00:19:04,852
cậu phải trả tiền tháng đầu, tháng cuối,
343
00:19:06,395 --> 00:19:07,604
cộng với tiền cọc.
344
00:19:07,604 --> 00:19:11,358
Điểm tín dụng 680 mới kiếm được căn hộ.
345
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
- Cậu có à?
- Đúng vậy.
346
00:19:12,776 --> 00:19:17,406
Chú ấy chỉ ra một điểm đáng nói
về quá trình đi thuê căn hộ, Bandit.
347
00:19:17,406 --> 00:19:19,491
Tôi nghĩ anh chưa trải qua nó đâu.
348
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
Linh cảm thôi.
349
00:19:22,035 --> 00:19:25,038
Đó chính là nước Mỹ, cưng à.
Dòng tiền cứ trôi.
350
00:19:25,038 --> 00:19:28,333
Nếu chưa sẵn sàng trả tiền
để thuê căn hộ thì đừng tìm.
351
00:19:28,333 --> 00:19:30,836
Luis, cậu có vẻ rất không thoải mái.
352
00:19:32,004 --> 00:19:34,631
Hiện tại cậu có vẻ
vô cùng không thoải mái.
353
00:19:34,631 --> 00:19:37,467
Hãy nhìn nó đi. Đây là... Nó đó.
354
00:19:38,802 --> 00:19:39,845
Sergio, vâng.
355
00:19:39,845 --> 00:19:43,974
Tôi nghĩ cậu ấy kiếm nhiều tiền hơn khi
đứng góc đường cầm biển hiệu. Xoay nó.
356
00:19:44,808 --> 00:19:46,435
Quan điểm không tồi.
357
00:19:46,435 --> 00:19:49,605
Bandit, hãy nói
lời biện hộ cuối cùng với Sergio.
358
00:19:49,605 --> 00:19:51,690
Anh là người bọn tôi mang lên sân khấu
359
00:19:51,690 --> 00:19:54,651
vì là tấm gương của nước Mỹ
ở thời điểm hiện tại.
360
00:19:57,070 --> 00:19:57,905
{\an8}Sergio,
361
00:19:58,614 --> 00:19:59,448
{\an8}cầu xin chú.
362
00:20:00,407 --> 00:20:02,826
{\an8}Hãy ở lại. Ta có thể cùng đến Target.
363
00:20:02,826 --> 00:20:06,330
Mua một ly Java Chip Frappé.
Ta có thể đi bộ qua công viên.
364
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
Có một khoảng thời gian vui vẻ.
Có khi sẽ rơi vào lưới tình.
365
00:20:09,917 --> 00:20:10,918
Chẳng biết nữa.
366
00:20:10,918 --> 00:20:15,005
Đây là vùng đất của cơ hội.
Tôi rất muốn chú ở lại đây với bọn tôi
367
00:20:15,005 --> 00:20:18,342
và là một phần của đất nước xinh đẹp,
vĩ đại này.
368
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
Vỗ tay cho Bandit, mọi người, thật hay...
369
00:20:25,849 --> 00:20:27,809
Sergio, liệu chú sẽ ở lại,
370
00:20:28,310 --> 00:20:30,145
hay chú sẽ rời đi? Thế nào đây?
371
00:20:32,397 --> 00:20:35,901
Không có thứ gì có thể khiến tôi ở lại.
Tôi đi đây.
372
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
Và tôi sẽ rời nước Mỹ.
373
00:20:38,779 --> 00:20:40,322
Giấc mơ Mỹ kết thúc rồi.
374
00:20:41,156 --> 00:20:44,201
Nói rồi, tôi đi đây.
Tôi sẽ cuốn gói đi, biết đó?
375
00:20:44,201 --> 00:20:45,535
- Đó...
- Tạm biệt!
376
00:20:45,535 --> 00:20:50,791
Đó là cảm giác của chú ấy. Hãy vỗ tay
cho Sergio, Luis, Bandit đi mọi người.
377
00:20:50,791 --> 00:20:52,251
Cảm ơn họ rất nhiều.
378
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
Vỗ tay cho họ đi.
379
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
Vỗ tay đi. Cảm ơn các bạn.
380
00:21:00,384 --> 00:21:03,512
Nếu cởi cái đầu chó ra mà là RFK
chắc mắc cười lắm.
381
00:21:04,388 --> 00:21:07,891
"Tôi sẽ ăn mặc như một con chó lên Netflix
382
00:21:07,891 --> 00:21:11,478
vì tôi muốn làm
Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ".
383
00:21:13,855 --> 00:21:17,401
Người sắp lên là một cô gái
tích cực về hình thể, vui vẻ dễ chịu.
384
00:21:17,401 --> 00:21:19,987
Mẹ cô ấy là một phù thủy siết ăn độc đoán
385
00:21:19,987 --> 00:21:22,864
muốn kiểm soát
thứ được nạp vào cơ thể cô ấy.
386
00:21:22,864 --> 00:21:25,409
Thưa quý vị, hãy gặp gỡ Livi.
387
00:21:25,409 --> 00:21:30,914
BÀ MẸ THẾ HỆ BOOMER ĐỘC ĐOÁN CỦA TÔI
NÊN BỚT XÍA VÀO
388
00:21:36,712 --> 00:21:38,130
Livi, cưng à.
389
00:21:38,714 --> 00:21:41,925
Cô khỏe không?
Cảm ơn vì đã đến, Livi. Cô thế nào rồi?
390
00:21:41,925 --> 00:21:44,052
- Tôi ổn. Anh khỏe không?
- Rất ổn.
391
00:21:44,052 --> 00:21:47,097
- Vậy là mẹ cô làm cô sôi máu.
- Phải.
392
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Vấn đề là gì?
393
00:21:48,348 --> 00:21:50,934
{\an8}Bà ấy bình luận về mọi thứ tôi ăn,
394
00:21:50,934 --> 00:21:54,730
{\an8}xét nét việc tôi tập tành,
mọi thứ tôi nạp vào, cà phê tôi uống.
395
00:21:54,730 --> 00:21:56,440
Cô uống cà phê kiểu gì?
396
00:21:56,440 --> 00:21:59,693
Rồi, tôi cho xi-rô vào cà...
Tôi làm latte vani đá.
397
00:21:59,693 --> 00:22:03,071
Đâu có gì sai...
Cô cho loại xi-rô nào vào cà phê?
398
00:22:03,071 --> 00:22:06,408
- Vani thôi.
- Chỉ vani thôi à? Bao nhiêu? Ấn mấy cái?
399
00:22:06,408 --> 00:22:08,285
- Ấn cỡ bốn lần.
- Ấn cho đã à?
400
00:22:08,285 --> 00:22:10,620
- Ấn cho đã chứ! Phải!
- Ấn cho đã chứ?
401
00:22:10,620 --> 00:22:12,039
- Cô ấy ấn cho đã.
- Phải!
402
00:22:12,039 --> 00:22:15,625
Ấn bốn lần. Ấn cho đã tay.
Và không phải ấn nhẹ một cái.
403
00:22:15,625 --> 00:22:17,502
Ở Starbucks là phải đập mạnh.
404
00:22:17,502 --> 00:22:20,088
{\an8}- Ấn hết cỡ. Phải.
- Đập mạnh. Ấn hết cỡ.
405
00:22:20,088 --> 00:22:23,967
{\an8}- Giờ nhé, mẹ cô làm nghề gì thế?
- Huấn luyện viên Pilates.
406
00:22:23,967 --> 00:22:27,012
- Huấn luyện viên Pilates à.
- Vâng. Đúng vậy.
407
00:22:27,012 --> 00:22:28,305
- Và bà ấy...
- Vâng.
408
00:22:28,889 --> 00:22:31,224
- Vâng.
- Và bà ấy hay xét nét cô.
409
00:22:31,224 --> 00:22:34,186
Cô có đứng lên vì bản thân
và quyền của cô với tư cách người Mỹ?
410
00:22:34,186 --> 00:22:37,856
Biết gì chứ? Tôi cố hết sức.
Tôi bảo biến đi. "Mẹ, biến đi.
411
00:22:37,856 --> 00:22:40,525
Con sẽ làm điều con muốn. Con lớn rồi".
412
00:22:40,525 --> 00:22:43,028
Bà ấy nghe rõ cô nói gì
trong loa khu bán mang về chứ?
413
00:22:43,028 --> 00:22:45,989
- Không. Bà ấy không nghe được.
- Đó là vấn đề.
414
00:22:45,989 --> 00:22:49,284
Tôi bị OCD, tôi lo... Tôi là
một cô gái bình thường mà, tôi bị lo âu.
415
00:22:49,284 --> 00:22:54,122
Bà ấy kiểu: "Tại con uống Starbucks đó.
Nó làm con mắc chứng lo âu. Xi-rô vani".
416
00:22:54,122 --> 00:22:57,000
OCD biểu hiện thế nào
trong cuộc sống của cô?
417
00:22:57,542 --> 00:22:59,127
- Tôi thích sờ đồ đạc.
- Ừ.
418
00:22:59,127 --> 00:23:00,295
Và sờ ba lần.
419
00:23:00,295 --> 00:23:02,172
- Cô sờ thứ gì đó ba lần?
- Phải.
420
00:23:02,172 --> 00:23:03,215
Rồi ăn nó à?
421
00:23:03,215 --> 00:23:05,634
Không, tôi không ăn nó. Không mà!
422
00:23:05,634 --> 00:23:11,098
- Mẹ tôi bảo anh nói thế chứ gì.
- Cô yêu mẹ, nhưng muốn bà ấy bớt xía vào.
423
00:23:11,098 --> 00:23:13,475
Tôi muốn mẹ bớt xía vào.
Né tủ lạnh của tôi ra.
424
00:23:13,475 --> 00:23:15,227
Né xa khỏi tủ lạnh của cô.
425
00:23:15,227 --> 00:23:18,563
Vì trong đó hết chỗ chứa rồi. Giờ...
426
00:23:19,439 --> 00:23:23,777
Hãy... Thưa quý vị,
mọi người sẵn sàng gặp mẹ Livi chưa?
427
00:23:24,361 --> 00:23:25,237
Đưa bà ấy ra!
428
00:23:25,237 --> 00:23:28,532
Thưa quý vị, xin chào mừng
429
00:23:28,532 --> 00:23:31,034
Dena!
430
00:23:32,244 --> 00:23:33,578
Bà ấy đây rồi.
431
00:23:34,121 --> 00:23:35,705
- Họ quý mẹ đó.
- Dena.
432
00:23:36,998 --> 00:23:39,126
Dena, bác khỏe chứ?
433
00:23:39,126 --> 00:23:41,128
- Tôi khỏe.
- Mừng đến với chương trình.
434
00:23:41,128 --> 00:23:46,466
Cơ bản là bác đòi con gái phải: "Mẹ chỉ
muốn con có lựa chọn lành mạnh hơn".
435
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
- Chính xác.
- Bác mắc cái chứng gì vậy?
436
00:23:50,011 --> 00:23:52,222
{\an8}Tôi không nghĩ nó đủ lớn
để đưa ra quyết định.
437
00:23:52,222 --> 00:23:53,598
{\an8}- Rồi, sao cơ?
- Rồi.
438
00:23:54,182 --> 00:23:55,058
{\an8}Khoan.
439
00:23:55,058 --> 00:23:58,228
- Khoan.
- Chờ đã.
440
00:23:58,228 --> 00:24:01,857
Con muốn ăn Donut thì ăn,
mẹ đừng có bảo con phải làm gì.
441
00:24:01,857 --> 00:24:03,275
Con 25 tuổi rồi.
442
00:24:03,275 --> 00:24:06,236
Từ bé con đã thấy cuộc đời của mình
luôn thế này.
443
00:24:06,236 --> 00:24:09,030
- Thì đó là...
- Thôi im đi. Mẹ biết mà. Ừ.
444
00:24:11,908 --> 00:24:14,035
- Không, đúng mà.
- Các quý cô à.
445
00:24:14,661 --> 00:24:17,706
Hình dung cảnh mình năm tuổi
và bị mắng vì Oreo đi.
446
00:24:17,706 --> 00:24:20,125
- Nghĩ mình năm tuổi và bị thế đi.
- Nhà tôi đâu có.
447
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
- Cô không... Nhà cô không có Oreo à?
- Không.
448
00:24:23,670 --> 00:24:26,298
- Cô ấy tìm thấy chúng rồi.
- Đúng đó.
449
00:24:26,298 --> 00:24:28,049
- Cô ấy đã tìm thấy.
- Phải.
450
00:24:28,049 --> 00:24:30,302
Bác có danh sách
không muốn con gái ăn gì chứ?
451
00:24:30,302 --> 00:24:33,263
- Có chứ.
- Lấy ra đi. Lấy danh sách ra, Dena.
452
00:24:33,263 --> 00:24:36,933
Lấy danh sách ra.
Lấy danh sách ra ngay đi.
453
00:24:37,517 --> 00:24:38,435
Đừng.
454
00:24:38,435 --> 00:24:42,481
Đầu tiên, uống cà phê với xi-rô
rất có hại cho cơ thể của ta.
455
00:24:42,481 --> 00:24:44,566
Chỉ theo...
456
00:24:44,566 --> 00:24:46,860
- Không đời nào.
- Bắt đầu rồi đây.
457
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
Chỉ theo lời bác sĩ thôi.
458
00:24:50,405 --> 00:24:53,992
Nhưng đây là ý của Livi:
"Cuộc đời ngắn lắm, ấn cho đã đi".
459
00:24:53,992 --> 00:24:55,911
Chính xác. Đó là điều con nói.
460
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Không nhé.
461
00:24:57,412 --> 00:25:01,291
Cuộc đời ngắn lắm, uống nhiêu đó xi-rô
thì nó còn ngắn hơn, mà vấn đề đây...
462
00:25:01,791 --> 00:25:04,961
Có thể uống một ly cà phê mỗi ngày,
thay vì hai hay ba. Không xi-rô.
463
00:25:04,961 --> 00:25:08,757
Một ly cà phê mỗi ngày, không xi-rô.
Ô kê, nghe rồi, Hitler.
464
00:25:08,757 --> 00:25:11,384
- Nói tiếp đi.
- Đúng nghĩa đen.
465
00:25:12,302 --> 00:25:15,138
Tôi muốn nó từ bỏ
toàn bộ thức ăn màu trắng.
466
00:25:15,138 --> 00:25:17,849
Đợi đã, chờ chút.
467
00:25:17,849 --> 00:25:21,895
{\an8}Đường, bột mì, mì ống,
bánh mì, cơm, phô mai.
468
00:25:21,895 --> 00:25:23,313
{\an8}- Rồi.
- Đồ bơ sữa.
469
00:25:25,440 --> 00:25:28,235
Đâu là sự cân bằng hợp lý?
Cô ấy sẽ không bỏ hết đồ ăn trắng.
470
00:25:28,235 --> 00:25:31,947
Bác có thể đề xuất gì đó
thực tế một tí không?
471
00:25:31,947 --> 00:25:34,199
Nó nên bỏ ăn đồ màu trắng hai tuần.
472
00:25:34,199 --> 00:25:36,117
- Bỏ trong hai tuần.
- Phải.
473
00:25:36,117 --> 00:25:39,913
Bác biết hai tuần sau sẽ thế nào chứ?
Cô ấy sẽ mở đại tiệc màu trắng.
474
00:25:41,831 --> 00:25:44,543
Cô ấy sẽ ăn điên cuồng. Bác có nghĩ là
475
00:25:45,210 --> 00:25:50,215
cố gắng quản lý vi mô chế độ ăn uống
của con gái đã lớn của bác là sai không?
476
00:25:50,215 --> 00:25:52,175
Đúng đó!
477
00:25:52,175 --> 00:25:55,887
Không. Nếu là vì
tôi lo cho sức khỏe của nó thì không.
478
00:25:55,887 --> 00:25:59,182
Nhưng bác lo cho sức khỏe của cô ấy
hay là của bác?
479
00:26:00,392 --> 00:26:02,602
- Chính xác.
- Dena à!
480
00:26:02,602 --> 00:26:04,229
Vì bà ấy đang phóng chiếu.
481
00:26:04,229 --> 00:26:06,273
Đâu phải cô ấy đến nhà của bác
482
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
và ép bác bỏ vani vào cà phê của bác đâu.
483
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
- Tôi chưa từng làm thế. Chưa bao giờ.
- Nhỉ?
484
00:26:11,319 --> 00:26:15,824
Cô ấy có xuất hiện và dí vào mặt bác
một cái bánh mì bột chua không?
485
00:26:16,491 --> 00:26:18,451
- Chưa.
- Chưa từng làm thế.
486
00:26:18,451 --> 00:26:22,038
Cô ấy không làm
vì không muốn chia sẻ đồ ăn. Nghe tôi này.
487
00:26:22,831 --> 00:26:23,665
Không có gì...
488
00:26:23,665 --> 00:26:28,753
Dena, cắt mỡ thừa và nói thẳng nhé.
Bác thật sự muốn con gái mình...
489
00:26:29,963 --> 00:26:32,674
- Có hài lắm đâu.
- Đứng lên đi.
490
00:26:33,300 --> 00:26:34,759
- Đứng lên.
- Rồi.
491
00:26:35,343 --> 00:26:36,886
Cậu cần một bà mẹ siết ăn.
492
00:26:37,470 --> 00:26:39,180
- Phải.
- Tôi và cậu... Thật.
493
00:26:39,180 --> 00:26:42,350
Tôi và cậu cần Dena,
hai ta cần được Dena bám theo.
494
00:26:42,350 --> 00:26:44,269
- Cậu có mẹ không?
- Tôi có.
495
00:26:44,269 --> 00:26:48,773
- Có xía vào cuộc sống của cậu không?
- Có. Ước gì bà ấy biến đi giùm. Vâng.
496
00:26:52,694 --> 00:26:57,365
Dena, thật lòng nhé.
Bác nghe rồi, cậu ấy muốn bác biến đi.
497
00:26:57,365 --> 00:27:00,493
Thưa anh, anh nghĩ sao về việc này?
Anh có con chưa?
498
00:27:00,493 --> 00:27:01,661
Chưa có.
499
00:27:01,661 --> 00:27:03,413
Thôi ngồi đi. Biết gì không?
500
00:27:04,414 --> 00:27:07,000
Ai thèm quan tâm. Đứng dậy được không?
501
00:27:07,000 --> 00:27:10,462
Đứng lên. Chàng trai này
là người đã bắn Tổng thống Trump.
502
00:27:11,838 --> 00:27:15,884
Chuyện là tôi muốn hỏi cậu,
cậu nghĩ sao về những người này?
503
00:27:17,260 --> 00:27:19,262
- Tôi không bắn Trump.
- Được rồi.
504
00:27:20,263 --> 00:27:21,139
Tôi nghĩ gì à?
505
00:27:21,139 --> 00:27:24,434
Ý kiến gì không?
Một cậu trai trẻ, da trắng sẽ nghĩ gì?
506
00:27:25,018 --> 00:27:27,312
Chịu, tôi thấy có điên mới nói xấu mẹ.
507
00:27:27,312 --> 00:27:29,105
- Chuẩn.
- Tôi...
508
00:27:29,105 --> 00:27:30,023
Phải đó!
509
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
Dena.
510
00:27:32,817 --> 00:27:34,361
Bác nghĩ mình có thể nào,
511
00:27:35,153 --> 00:27:37,530
vì lợi ích sức khỏe của con gái bác,
512
00:27:38,239 --> 00:27:40,617
nên bớt xét nét lại một chút không?
513
00:27:40,617 --> 00:27:42,243
- Tôi sẽ cố.
- "Tôi sẽ cố".
514
00:27:42,243 --> 00:27:46,623
Chà, bọn tôi có tin tốt đây, Dena.
Bác sắp có bài kiểm tra đầu tiên.
515
00:27:47,415 --> 00:27:50,627
Tôi và con gái bác
có cảm giác muốn bày trò một chút.
516
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Và tự nhiên bọn tôi muốn ăn vặt.
517
00:27:53,880 --> 00:27:56,049
- Một món ăn vặt lành mạnh.
- Rồi.
518
00:27:56,049 --> 00:28:00,136
Nó có nguồn gốc hữu cơ, tốt cho sức khỏe.
519
00:28:00,136 --> 00:28:02,514
- Nhé? Xem bác làm nổi không.
- Vâng.
520
00:28:03,181 --> 00:28:04,599
Mang đồ ăn vặt lành mạnh ra.
521
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
Quả anh đào thì không ăn đâu.
522
00:28:13,233 --> 00:28:16,611
- Không, mẹ phải ăn quả anh đào chứ.
- Nghe tôi này.
523
00:28:17,570 --> 00:28:20,490
- Bà ấy bực rồi.
- Bác cảm thấy bị kích động chưa?
524
00:28:22,242 --> 00:28:23,076
Giờ nhé...
525
00:28:25,662 --> 00:28:28,331
- Tôi muốn bác thử. Dena, vào đây đi.
- Rồi.
526
00:28:28,331 --> 00:28:30,583
Thử một miếng đi. Thử tí đi.
527
00:28:30,583 --> 00:28:32,669
- Thử đi.
- Không muốn ăn dâu.
528
00:28:32,669 --> 00:28:35,422
- Đây là bạc hà hay hạt dẻ cười?
- Ai mà biết?
529
00:28:39,175 --> 00:28:40,719
Bạc hà đây này.
530
00:28:40,719 --> 00:28:42,846
- Vỗ tay... Ăn tí đi.
- Bạc hà nè.
531
00:28:42,846 --> 00:28:45,807
- Nào, mẹ!
- Thử đi! Ngon lắm.
532
00:28:46,391 --> 00:28:47,350
Ăn đi, mẹ.
533
00:28:48,685 --> 00:28:52,230
- Ăn anh đào đi! Ăn vào. Ăn anh đào đi!
- Dena!
534
00:28:52,230 --> 00:28:53,982
Dena!
535
00:28:53,982 --> 00:28:56,651
- Ăn anh đào đi!
- Vỗ tay cho Livi và Dena!
536
00:28:56,651 --> 00:28:58,570
Vỗ tay cho họ đi, mọi người!
537
00:28:59,738 --> 00:29:03,950
Cảm ơn rất nhiều. Nó tốn 10.000 đô la
tiền của Netflix đấy. Đó là...
538
00:29:04,451 --> 00:29:07,579
Tiền làm Ván bài chính trị mùa cuối
mà họ không làm đó.
539
00:29:08,079 --> 00:29:09,164
Tôi rất cảm kích.
540
00:29:09,164 --> 00:29:11,916
Thêm một tràng pháo tay
cho Dena và Livi đi.
541
00:29:13,793 --> 00:29:18,214
Nó sẽ đến tay người vô gia cư.
Mau đem ra ngoài, chỗ trại vô gia cư đi.
542
00:29:19,799 --> 00:29:25,013
Tôi vẫn đang thẩm thấu hàng ghế này.
Hàng ghế này đúng là dữ dội, tôi thích.
543
00:29:25,013 --> 00:29:26,639
Hàng này thứ dữ đó.
544
00:29:26,639 --> 00:29:29,976
Anh da trắng ngồi giữa này
chắc đang sợ tụt quần,
545
00:29:29,976 --> 00:29:32,187
chẳng hiểu chuyện gì đã xảy ra.
546
00:29:32,187 --> 00:29:36,983
Anh lỡ đáp xuống buổi tiếp xúc cử tri
của Kamala Harris. Chẳng hiểu mô tê gì.
547
00:29:36,983 --> 00:29:39,819
Anh da trắng này đang sợ,
548
00:29:39,819 --> 00:29:44,491
nhưng cũng hơi hứng tình, và nó phải thế.
Đó chính là nước Mỹ hiện tại.
549
00:29:45,074 --> 00:29:48,745
Ta đã sẵn sàng gặp gỡ
những người mới, vui vẻ chưa?
550
00:29:51,623 --> 00:29:55,752
Cậu ấy nói cô ấy quay lưng với Chúa
và bán linh hồn mình cho OnlyFans.
551
00:29:55,752 --> 00:30:00,173
Nhưng điều cậu ấy thật sự muốn là
hợp tác với cô ấy trên YouTube lần nữa.
552
00:30:00,173 --> 00:30:03,218
Mừng đến với địa ngục Thế hệ Z.
Hãy chào đón Christian.
553
00:30:03,218 --> 00:30:06,179
EM HỌ TÔI BÁN LINH HỒN CHO ONLYFANS
554
00:30:06,179 --> 00:30:09,098
Christian, ra đây đi. Cảm ơn. Ngồi đi.
555
00:30:09,808 --> 00:30:11,810
- Christian, ngồi đi.
- Cảm ơn.
556
00:30:11,810 --> 00:30:13,853
- Cảm ơn.
- Ngồi đi, Christian.
557
00:30:14,354 --> 00:30:18,942
Cậu từng hợp tác nhiều lần
với cô em họ Bela.
558
00:30:18,942 --> 00:30:20,401
{\an8}- Phải.
- Trên YouTube.
559
00:30:20,401 --> 00:30:24,948
{\an8}Vâng. Em ấy là bạn thân nhất của tôi,
cùng lớn lên. Tôi biết em ấy từ bé.
560
00:30:24,948 --> 00:30:26,991
Cậu biết cô ấy từ khi còn nhỏ à?
561
00:30:26,991 --> 00:30:29,577
- Cô ấy có trên YouTube.
- Vâng.
562
00:30:29,577 --> 00:30:32,038
Sỉ nhục đàn ông. Là gì vậy?
Cậu định nghĩa được chứ?
563
00:30:32,038 --> 00:30:36,167
Em ấy sẽ đăng video và kiểu,
anh biết đấy, "Ê", kiểu, "chửi thề",
564
00:30:37,085 --> 00:30:41,297
"đưa tôi tiền coi", biết đó,
kiểu, sỉ nhục họ và đòi tiền,
565
00:30:41,297 --> 00:30:45,802
và rồi họ sẽ gửi, kiểu một kẻ đào mỏ,
nhưng, anh biết đấy, ở trên mạng.
566
00:30:46,344 --> 00:30:49,430
Vậy cậu không nghĩ
đó là cách tận dụng thời gian tốt?
567
00:30:50,974 --> 00:30:54,686
Nói thật, tôi nghĩ em ấy nên làm điều
bọn tôi từng làm. Đa dạng các nội dung.
568
00:30:54,686 --> 00:30:55,895
Cả hai từng làm gì?
569
00:30:55,895 --> 00:30:59,732
Bọn tôi quay video thử thách nhảy
thông thường, kiểu đơn giản...
570
00:31:02,068 --> 00:31:03,069
Christian à.
571
00:31:03,945 --> 00:31:08,157
Không ai muốn cậu và em họ của cậu
quay ba cái video thử thách nhảy đó.
572
00:31:08,157 --> 00:31:09,450
Rồi, lỗi của tôi.
573
00:31:09,450 --> 00:31:12,996
Họ thà là cô ấy làm kẻ thống trị tài chính
hay gì đó trên YouTube.
574
00:31:12,996 --> 00:31:14,038
- Đúng vậy.
- Lỗi tôi.
575
00:31:14,539 --> 00:31:15,665
Tại tôi.
576
00:31:15,665 --> 00:31:18,209
Ta có nên dẫn cô ấy ra không?
Có nên gặp cô ấy không?
577
00:31:19,335 --> 00:31:20,378
Nên gặp không?
578
00:31:20,378 --> 00:31:25,675
Đưa cô ấy ra đi!
579
00:31:25,675 --> 00:31:29,470
Hãy mời Bela ra đi nào, mọi người.
580
00:31:35,643 --> 00:31:36,644
Chào.
581
00:31:36,644 --> 00:31:40,982
Cậu ấy nói chỉ cần Chúa, cô ấy bảo
chỉ cần OnlyFans, giờ nhé, Bela à,
582
00:31:41,524 --> 00:31:45,320
xích mích là gì? Vấn đề của cậu ấy là gì?
583
00:31:46,195 --> 00:31:48,573
{\an8}Anh ấy có cách nhìn khác
về cách tôi kiếm tiền
584
00:31:48,573 --> 00:31:51,492
{\an8}vì biết đó,
bố mẹ vẫn trả hóa đơn cho anh ấy.
585
00:31:52,327 --> 00:31:53,828
{\an8}Gì cơ? Đợi đã.
586
00:31:53,828 --> 00:31:56,205
- Ái chà, Christian à.
- Chờ đã.
587
00:31:57,498 --> 00:32:01,878
- Bố mẹ không trả hóa đơn cho tôi, nên...
- Phải. Là đàn ông trên mạng trả.
588
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
Giờ nhé...
589
00:32:04,339 --> 00:32:07,967
Cô làm gì
để những người đàn ông này chịu xì tiền?
590
00:32:07,967 --> 00:32:09,260
Bắt nạt họ.
591
00:32:09,260 --> 00:32:13,139
Và mẹ tôi đã đăng ký kênh OnlyFans của tôi
để tôi có trách nhiệm.
592
00:32:13,139 --> 00:32:16,976
Mẹ cô đăng ký kênh OnlyFans của cô
để cô có trách nhiệm với nó?
593
00:32:16,976 --> 00:32:17,894
Đúng.
594
00:32:17,894 --> 00:32:20,438
{\an8}Lẽ ra phân đoạn này nên có tiêu đề đó.
595
00:32:20,438 --> 00:32:22,941
{\an8}MẸ CỦA BELA
ĐĂNG KÝ KÊNH ONLYFANS CỦA CÔ ẤY
596
00:32:22,941 --> 00:32:27,946
{\an8}Christian à, việc em họ muốn kinh doanh
vốn tự thân liên quan gì đến cậu đâu?
597
00:32:30,990 --> 00:32:33,117
{\an8}Tôi quan tâm em ấy, bảo vệ em ấy,
598
00:32:33,117 --> 00:32:36,871
{\an8}tôi thương em ấy, bạn thân nhất mà,
biết đó, tôi muốn hỗ trợ.
599
00:32:36,871 --> 00:32:39,165
Thương thì trả tiền cho người ta đi.
600
00:32:40,166 --> 00:32:42,043
- Cảm ơn.
- Rồi, được rồi.
601
00:32:42,043 --> 00:32:45,546
Tôi đâu làm gì không phù hợp,
không nói bậy hay bán thân.
602
00:32:45,546 --> 00:32:48,299
Tôi bắt nạt họ đúng nghĩa đen.
Họ thích bị miệt thị.
603
00:32:48,800 --> 00:32:50,885
Cô định kiếm tiền kiểu này bao lâu?
604
00:32:50,885 --> 00:32:54,764
Tôi kiếm 20 nghìn một tháng nhờ mấy gã này
nên đến khi hết được như thế...
605
00:32:55,264 --> 00:32:56,099
Gì cơ?
606
00:32:57,016 --> 00:33:00,728
Đứng lên một phút đi. Đứng lên.
Cả hai người nói thật đi.
607
00:33:00,728 --> 00:33:02,480
Các anh là người đăng ký.
608
00:33:02,480 --> 00:33:03,731
- Gặp...
- Xí, gì cơ?
609
00:33:03,731 --> 00:33:06,067
Gặp cô ấy ngoài đời có thấy kỳ không?
610
00:33:08,528 --> 00:33:11,406
- Không.
- Rồi, giờ các anh nghĩ sao về việc này?
611
00:33:11,406 --> 00:33:13,491
Anh nghĩ ai là người đúng? Chuyện...
612
00:33:13,491 --> 00:33:16,536
Tôi còn không biết là gì,
anh thấy chuyện thế nào?
613
00:33:16,536 --> 00:33:19,330
Một tháng 20 nghìn tốt mà.
Tôi nghĩ cô ấy đúng.
614
00:33:19,831 --> 00:33:22,709
- Được, anh nghĩ sao về việc này?
- Cô ấy đúng.
615
00:33:22,709 --> 00:33:24,711
- Được rồi. Cảm ơn.
- Đúng.
616
00:33:24,711 --> 00:33:25,753
Cảm ơn nhé.
617
00:33:25,753 --> 00:33:30,466
Người trong Biểu tình Charlottesville đấy.
Cảm ơn các anh, vì đã đến đây.
618
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
Đây đúng là một vấn đề Thế hệ Z dị hợm.
619
00:33:33,594 --> 00:33:35,430
- Hiểu chứ? Tôi hiểu rồi.
- Thường mà!
620
00:33:35,430 --> 00:33:37,223
Cậu không muốn cô ấy làm OnlyFans,
621
00:33:37,223 --> 00:33:40,935
nhưng muốn cô ấy phí thì giờ làm YouTube
với cậu, đó là lập luận dở nhất.
622
00:33:40,935 --> 00:33:43,396
- Cảm ơn.
- Cậu hiểu ý tôi chứ?
623
00:33:43,396 --> 00:33:47,984
- Cậu chẳng có phương án thay thế tốt hơn.
- Ta có thể chơi Minecraft, Fortnite...
624
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Ôi Chúa ơi.
625
00:33:49,652 --> 00:33:53,072
- Ôi Chúa ơi, bạn ơi, không.
- Gì thế?
626
00:33:53,656 --> 00:33:55,533
- Đừng có Minecraft.
- Tiền đâu?
627
00:33:55,533 --> 00:33:57,618
Anh có thể đứng lên được không?
628
00:33:57,618 --> 00:34:00,204
Anh cương lên lúc nghe "Minecraft" chứ gì.
629
00:34:01,581 --> 00:34:03,041
Giờ nhé, Fortnite là...
630
00:34:03,041 --> 00:34:04,333
Giờ hãy để tôi...
631
00:34:04,333 --> 00:34:08,212
Anh sẽ chịu chơi Fortnite với cậu này
để cậu ấy đừng làm phiền cô ấy nữa chứ?
632
00:34:08,212 --> 00:34:09,547
Cậu ấy có vẻ nhàm chán.
633
00:34:09,547 --> 00:34:11,299
- Ừ.
- Vâng. Rõ điên khi đòi...
634
00:34:11,299 --> 00:34:12,592
Anh là game thủ à?
635
00:34:12,592 --> 00:34:14,135
- Không hẳn.
- Thật sao?
636
00:34:14,135 --> 00:34:17,096
Vâng. Có vẻ là OnlyFans vui hơn chơi game.
637
00:34:17,096 --> 00:34:18,347
Rồi, được rồi.
638
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
Anh sẽ đăng ký chứ?
639
00:34:20,349 --> 00:34:22,226
- Một tháng nhiêu?
- Tôi sẽ bắt nạt anh!
640
00:34:22,226 --> 00:34:24,062
Tôi đâu muốn bị bắt nạt, không.
641
00:34:24,062 --> 00:34:27,690
Không muốn bị bắt nạt à?
Hồi trung học, anh ấy chịu đủ rồi.
642
00:34:29,942 --> 00:34:33,988
Lại đây, anh nghĩ sao? Anh có...
Anh sẽ... Anh sẽ ủng hộ Christian chứ?
643
00:34:33,988 --> 00:34:35,740
Không ai chịu. Anh nghĩ sao?
644
00:34:35,740 --> 00:34:38,159
Tôi sẽ ủng hộ gia đình.
Cả hai đều là người nhà.
645
00:34:38,159 --> 00:34:41,287
- Anh họ tôi đó!
- Ồ, đây là anh họ à? Thật sao?
646
00:34:41,287 --> 00:34:42,580
Anh họ tôi đó!
647
00:34:42,580 --> 00:34:44,874
Vậy anh đồng ý với ai?
648
00:34:45,750 --> 00:34:47,335
- Là người nhà...
- Chọn phe đi!
649
00:34:47,335 --> 00:34:51,964
Là gia đình, bọn tôi muốn gắn bó với nhau,
nên tôi không muốn chọn ai cả.
650
00:34:52,757 --> 00:34:54,300
Nhưng kiếm tiền đi. Trân trọng.
651
00:34:54,300 --> 00:34:56,344
- Rồi. Công bằng mà.
- Cảm ơn!
652
00:34:56,344 --> 00:34:59,263
- Cũng đúng. Ừ, công bằng.
- Anh ấy hiểu chuyện.
653
00:34:59,263 --> 00:35:03,226
Bela, có thứ gì hay cách nào
để cô ngừng làm OnlyFans không?
654
00:35:03,226 --> 00:35:04,310
Không đâu.
655
00:35:05,228 --> 00:35:08,439
Rồi. Hãy vỗ tay cho
Bela và Christian đi, mọi người.
656
00:35:08,439 --> 00:35:09,732
Vỗ tay to cho họ đi.
657
00:35:10,691 --> 00:35:12,527
Cả hai nên đi bóc lịch hết đi.
658
00:35:14,987 --> 00:35:16,280
Tôi chưa từng gặp...
659
00:35:16,948 --> 00:35:19,742
Tôi chưa từng gặp ai dễ ghét hơn thế. Rồi.
660
00:35:20,451 --> 00:35:22,662
Chưa từng gặp ai dễ ghét hơn thế.
661
00:35:24,914 --> 00:35:27,500
Trù cho họ bị người vô gia cư xúm vào
trên đường ra.
662
00:35:28,000 --> 00:35:31,963
Trù cho bọn họ bị lột da, từng người một.
Tôi đùa thôi.
663
00:35:31,963 --> 00:35:34,173
Họ dễ thương mà, biết sao giờ? Ý là...
664
00:35:34,715 --> 00:35:39,679
Và giờ, anh ấy đến để thú tội với vợ
mình đã mất 200.000 đô la cho NFT,
665
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
nhưng đừng lo,
anh ấy vẫn là một tín đồ chân chính.
666
00:35:42,849 --> 00:35:45,351
Hãy gặp Francesco nào, mọi người.
667
00:35:45,351 --> 00:35:50,356
TÔI MẤT 200.000 ĐÔ KHI ĐẦU TƯ VÀO NFT
VÀ VỢ TÔI KHÔNG BIẾT
668
00:35:50,815 --> 00:35:52,316
Tuyệt!
669
00:35:52,900 --> 00:35:54,652
- Sao rồi?
- Francesco.
670
00:35:56,946 --> 00:36:00,908
Francesco, anh nhìn giống mọi ông bạn
từng mất tiền vì NFT của tôi.
671
00:36:03,870 --> 00:36:09,375
{\an8}- Cho bọn tôi biết chuyện gì đã xảy ra đi.
- Chà, NFT đầu tiên mà tôi đầu tư vào là...
672
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
{\an8}Là ảnh một con khỉ 3D.
673
00:36:11,794 --> 00:36:14,213
- Có phải Bored Ape không?
- Ảnh phát sinh từ nó.
674
00:36:14,213 --> 00:36:15,298
Ảnh phát sinh à?
675
00:36:15,298 --> 00:36:19,051
Vậy là không phải Bored Ape Yacht Club,
mà là một bản nhái...
676
00:36:19,051 --> 00:36:20,428
Này!
677
00:36:21,262 --> 00:36:23,431
Chúa ơi. Chờ đã nào.
678
00:36:24,557 --> 00:36:28,477
Người ta đang moi ruột gan ra mà.
Giờ nhé, anh đã tốn bao nhiêu
679
00:36:29,520 --> 00:36:33,733
khi đầu tư và mất vào NFT
sau khi mọi chuyện đã rồi?
680
00:36:33,733 --> 00:36:38,154
{\an8}Thì biết đó, sau khi bọn tôi mua rồi bán
và biết đó, làm mấy việc đó,
681
00:36:38,154 --> 00:36:41,741
{\an8}tôi đã bay cỡ 200 nghìn,
biết đó, khi tính tổng sau cùng.
682
00:36:42,241 --> 00:36:44,577
Rồi. Và vợ anh không biết điều này?
683
00:36:44,577 --> 00:36:47,830
Không, cô ấy không biết
tôi đã làm mất nhiều tiền thế.
684
00:36:47,830 --> 00:36:48,748
Ừ.
685
00:36:49,957 --> 00:36:52,210
Anh nghĩ cô ấy sẽ phản ứng thế nào
khi anh nói?
686
00:36:52,793 --> 00:36:55,379
Chà, thật ra vợ tôi
có kiến thức tài chính,
687
00:36:55,379 --> 00:36:58,758
và cô ấy làm việc cho
một tổ chức tài chính lớn,
688
00:36:59,425 --> 00:37:02,178
và cô ấy đã nói với tôi
rằng đây không phải là...
689
00:37:02,178 --> 00:37:05,056
Không phải ý hay về lâu dài.
Chắc chắn rồi.
690
00:37:05,056 --> 00:37:11,103
Xí. Vợ anh, người có kiến thức tài chính,
đã bảo anh rằng đây không phải là ý hay?
691
00:37:11,103 --> 00:37:12,104
Phải.
692
00:37:12,104 --> 00:37:17,735
Và anh vẫn vứt 200.000 đô-la
tiền của gia đình vào...
693
00:37:17,735 --> 00:37:23,241
Vâng. Công bằng thì 200.000 là tiền
tôi mất. Tôi đổ nhiều tiền hơn thế vào đó.
694
00:37:23,241 --> 00:37:24,867
Rồi, được rồi.
695
00:37:24,867 --> 00:37:27,662
Nói... Nếu ta nói thật,
phơi bày mọi góc tối.
696
00:37:27,662 --> 00:37:29,038
Rồi, không sao.
697
00:37:29,038 --> 00:37:31,082
Rồi, mọi người, sẵn sàng chưa?
698
00:37:35,169 --> 00:37:37,672
Chương trình này sắp trở nên trung thực.
699
00:37:37,672 --> 00:37:39,215
Đưa cô ấy ra đi!
700
00:37:39,215 --> 00:37:41,759
- Đúng vậy.
- Đưa cô ấy ra đi!
701
00:37:41,759 --> 00:37:47,640
Thưa quý vị, hãy chào đón Lindsey!
702
00:37:53,312 --> 00:37:55,523
Lindsey, mừng đến với chương trình.
703
00:37:55,523 --> 00:37:57,441
Chào mừng đến với chương trình.
704
00:37:57,942 --> 00:37:59,485
Lindsey à, chà...
705
00:38:06,492 --> 00:38:10,621
Lindsey ơi Lindsey à.
Chào mừng đến với chương trình.
706
00:38:10,621 --> 00:38:11,872
Chúc mừng nhé.
707
00:38:11,872 --> 00:38:13,249
{\an8}Cảm ơn anh.
708
00:38:13,249 --> 00:38:15,084
{\an8}Cô bầu được mấy tháng rồi?
709
00:38:15,084 --> 00:38:16,335
{\an8}Tám tháng rồi.
710
00:38:18,004 --> 00:38:21,257
Cho cô ấy một tràng pháo tay nào.
Xin chúc mừng.
711
00:38:23,884 --> 00:38:25,803
Chúc mừng nhé.
712
00:38:25,803 --> 00:38:28,889
Và cô biết chồng cô dính vào
tiền điện tử và NFT.
713
00:38:28,889 --> 00:38:33,894
- Lúc đó cô nghĩ sao về nó?
- Anh biết đấy, tôi thấy nó hơi nhảm nhí.
714
00:38:35,771 --> 00:38:36,605
Nó...
715
00:38:38,024 --> 00:38:41,110
Chồng cô đưa cô đến đây
vì muốn thú nhận một điều.
716
00:38:41,110 --> 00:38:42,320
- Chúa ơi.
- Với cô.
717
00:38:42,320 --> 00:38:45,031
- Rồi.
- Và xin nhường lời cho anh ấy.
718
00:38:46,615 --> 00:38:47,575
Ừ, chuyện là...
719
00:38:53,331 --> 00:38:57,335
{\an8}Em biết đấy, thì, biết đó,
ta sắp có thêm một đứa con,
720
00:38:57,335 --> 00:39:00,629
{\an8}và anh muốn chắc chắn
là ta trung thực về mọi thứ,
721
00:39:00,629 --> 00:39:03,841
về tình hình tài chính của ta, tình hình...
722
00:39:05,176 --> 00:39:07,595
Câu chuyện về tài chính của ta, biết đấy...
723
00:39:08,804 --> 00:39:10,973
- Nói chuyện như Joe Biden.
- Phải.
724
00:39:15,353 --> 00:39:18,189
- Anh, biết đấy... Anh bỏ rồi.
- Nói đại đi!
725
00:39:20,816 --> 00:39:23,110
- Chuyện là...
- Nói ra đại đi!
726
00:39:23,110 --> 00:39:28,574
Nói đại đi!
727
00:39:28,574 --> 00:39:30,743
Chuyện là, em biết đấy, để thú tội,
728
00:39:31,410 --> 00:39:35,831
anh đã làm bay mất, biết đó,
khoảng 200.000 đô-la tiền của ta vào nó.
729
00:39:35,831 --> 00:39:36,749
Cái gì?
730
00:39:39,460 --> 00:39:42,797
Anh đã thổi bay khoảng đó. Tuy nhiên...
731
00:39:42,797 --> 00:39:44,382
- Tuy nhiên...
- Chờ đã.
732
00:39:44,882 --> 00:39:48,761
Em biết đó, có những cơ hội mới.
Có những loại tiền ảo mới.
733
00:39:49,970 --> 00:39:50,805
Nên nó...
734
00:39:51,389 --> 00:39:55,142
Nó... Chuyện là giờ có tiền ảo mới
gọi là đồng Shitcoin.
735
00:39:55,142 --> 00:39:56,435
- Cưng à.
- Và...
736
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
Chờ đã. Hãy...
737
00:39:58,437 --> 00:40:01,357
Hãy cho vợ anh, Lindsey, một phút
738
00:40:01,941 --> 00:40:06,445
để thấm được những gì anh vừa nói
trước khi bắt đầu ném ý tưởng cho cô ấy
739
00:40:07,863 --> 00:40:10,157
về đồng Shitcoin, đồ điên này.
740
00:40:11,075 --> 00:40:13,577
Ý tôi là, Chúa ơi.
741
00:40:13,577 --> 00:40:14,954
Ý tôi là...
742
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
Chờ đã.
743
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Là 200.000 đô ư?
744
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
- Ừ.
- Anh bị điên à?
745
00:40:23,587 --> 00:40:25,089
Anh điên rồi à?
746
00:40:25,714 --> 00:40:27,842
Hai trăm nghìn đô ư?
747
00:40:27,842 --> 00:40:31,178
Chỉ khi người ta... Biết đó,
khi người ta nói điều em làm là điên rồ,
748
00:40:31,178 --> 00:40:35,099
thì lúc đó em mới làm đủ nhiều.
Anh sống với châm ngôn đó, nó là...
749
00:40:35,641 --> 00:40:37,017
- Cưng à.
- Nó là, kiểu...
750
00:40:37,726 --> 00:40:39,937
Hai trăm nghìn đô-la.
751
00:40:39,937 --> 00:40:42,690
Xí, trích dẫn kiểu Gary Vaynerchuk
gì thế kia?
752
00:40:43,732 --> 00:40:47,820
Lại đây một lát đi. Nếu người này...
Nếu có ai đồng ý với anh,
753
00:40:48,320 --> 00:40:50,030
thì sẽ là người như thế này.
754
00:40:50,030 --> 00:40:54,076
Lại đây, để tôi...
Nhìn anh có vẻ sẽ đồng cảm với vụ này.
755
00:40:54,076 --> 00:40:57,788
Anh có ủng hộ...
Bạn đập đá ở Miami của anh là kiểu đó nhỉ.
756
00:40:57,788 --> 00:41:01,292
Giờ, anh nghĩ...
Khi nghe anh này nói, anh nghĩ sao?
757
00:41:01,292 --> 00:41:03,711
Anh ấy mất 200.000 đô-la,
anh thấy thế nào?
758
00:41:04,211 --> 00:41:07,089
Phải thừa nhận,
tôi từng giao dịch tiền điện tử.
759
00:41:10,384 --> 00:41:12,178
Đợi tí nhé, bọn tôi bị sốc đó.
760
00:41:13,262 --> 00:41:16,140
Anh có thể chọn tham gia, ví dụ Roth IRA,
761
00:41:16,140 --> 00:41:18,851
anh có thể bỏ tiền vào quỹ tín thác,
trái phiếu chính phủ.
762
00:41:18,851 --> 00:41:22,813
Chúng có lãi rất tốt trong cỡ 30 năm.
Anh có thể về hưu thoải mái.
763
00:41:23,939 --> 00:41:26,442
Được rồi, ngồi xuống. Ngồi xuống đi.
764
00:41:26,442 --> 00:41:31,655
Gã này lại đi bán cái cho JPMorgan
trên chương trình, bọn tôi đâu muốn nghe.
765
00:41:32,281 --> 00:41:36,202
Tôi gọi đứng lên vì tôi nghĩ anh ấy
rất ngầu và đang phê thuốc lắc.
766
00:41:36,785 --> 00:41:39,997
Và rồi anh ấy lại đi nói về
ba cái Roth IRA quỷ ma gì.
767
00:41:40,789 --> 00:41:43,334
Chồng cô ngầu hơn gã này nhiều đấy.
768
00:41:43,334 --> 00:41:44,960
- Tôi nói thật.
- Không hề.
769
00:41:45,920 --> 00:41:48,923
Anh có thể... Vui lòng đưa ra ý kiến
770
00:41:48,923 --> 00:41:51,926
vì nhìn anh có vẻ khốn nạn. Có cách nào...
771
00:41:51,926 --> 00:41:54,261
Anh có thể bênh anh ấy được không?
772
00:41:54,261 --> 00:41:56,472
Có thể nào... Ý là, anh hiểu mà nhỉ?
773
00:41:56,472 --> 00:41:58,432
- Nó có thể lãi.
- Đừng làm thế.
774
00:41:58,432 --> 00:42:02,228
Giá tôi có thể, mà tôi không nghĩ anh ấy
có khả năng. Tôi nghĩ anh phải đổi vai.
775
00:42:02,228 --> 00:42:06,148
Để cô ấy lo chuyện tài chính.
Lo con cái đi, anh có khả năng hơn.
776
00:42:06,148 --> 00:42:08,484
Anh làm cái gì... Đợi đã.
777
00:42:11,737 --> 00:42:14,990
Có ai chịu bênh anh chàng này không?
778
00:42:14,990 --> 00:42:18,494
- Có đàn ông hay phụ nữ nào chịu không?
- Không.
779
00:42:18,494 --> 00:42:20,913
- Có đây.
- Ừ, đứng lên đi. Cảm ơn Chúa.
780
00:42:20,913 --> 00:42:23,040
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
781
00:42:23,040 --> 00:42:26,669
Rất cảm ơn... Trông anh như nhân chứng
trong phiên tòa xét xử hiếp dâm.
782
00:42:28,754 --> 00:42:30,548
Ý tôi là, Chúa ơi.
783
00:42:34,885 --> 00:42:36,178
Năm nay khó khăn mà.
784
00:42:37,137 --> 00:42:39,348
Anh đã cố làm một điều tốt cho gia đình.
785
00:42:39,348 --> 00:42:43,602
Anh chỉ cố đầu tư. Đây là nước Mỹ.
Và giấc mơ có thể thành sự thật.
786
00:42:43,602 --> 00:42:46,355
Nghe đi Lindsey,
sát nhân cuồng tín này có lý.
787
00:42:47,648 --> 00:42:51,277
Ý là, ngay cả trên đường tới đây,
tôi thấy con chuột Hamster,
788
00:42:51,277 --> 00:42:53,445
kiểu, có tiền bắn ra từ người nó.
789
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Và tôi nói:
790
00:42:55,489 --> 00:42:56,407
"Cái gì vậy?"
791
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
- Hamster Kombat. Tiền ảo có giá.
- Cái gì vậy?
792
00:42:58,617 --> 00:43:01,412
- Hamster Kombat.
- Đó là thứ tôi không muốn thấy nữa.
793
00:43:01,412 --> 00:43:05,666
- Đợi đã. Chờ đã. Hamster Kombat á?
- Hamster Kombat. Phải.
794
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
- Nghe ngầu đó.
- Vâng, khá là hay.
795
00:43:07,960 --> 00:43:13,048
- Khoan. Cái... Hamster đánh nhau hay sao?
- Không! Chỉ có một con chuột Hamster.
796
00:43:13,048 --> 00:43:16,969
Và anh ấy chỉ cần ấn vào nó,
và biểu tượng tiền be bé nhảy ra.
797
00:43:16,969 --> 00:43:19,471
Không, mà tôi thích cái này. Nói tiếp đi.
798
00:43:19,471 --> 00:43:23,058
Giờ thì... Đừng, bọn hãm hay đánh giá này.
Nghe tôi này, đây...
799
00:43:23,058 --> 00:43:25,102
Nó là chuột Hamster, rồi sao nữa?
800
00:43:25,102 --> 00:43:26,854
{\an8}Thì con chuột Hamster
801
00:43:26,854 --> 00:43:30,024
{\an8}nó xuất hiện bất ngờ,
càng chạm vào nó, anh càng...
802
00:43:30,024 --> 00:43:33,277
{\an8}Cứ nhấp vào nó nhiều,
rồi nó thành giám đốc điều hành,
803
00:43:33,277 --> 00:43:35,237
{\an8}và anh có thể mua một chiếc Lambo với...
804
00:43:36,739 --> 00:43:39,533
Lindsey, cô nghĩ gì
khi thấy chuột Hamster trên máy bay?
805
00:43:39,533 --> 00:43:44,538
Vâng. Tôi kiểu: "Anh làm cái quái gì vậy?"
Kiểu: "Xoay điện thoại qua. Cho em xem.
806
00:43:44,538 --> 00:43:47,750
- Cho em xem điện thoại". Biết có gì chứ?
- Sóc đất?
807
00:43:47,750 --> 00:43:50,210
Là hai người phụ nữ hoạt họa
808
00:43:50,878 --> 00:43:52,546
gọi là "Twerk-gì đó",
809
00:43:52,546 --> 00:43:55,549
và càng nhấn nhiều lần,
mông của họ càng to ra.
810
00:44:01,764 --> 00:44:04,516
Một trò chơi nhỏ
trong Hamster Kombat thôi.
811
00:44:04,516 --> 00:44:08,395
Để trả lời câu hỏi của anh, điều tôi muốn
812
00:44:08,395 --> 00:44:11,815
là không bao giờ phải thấy
mấy thứ nhảm nhí này nữa.
813
00:44:11,815 --> 00:44:16,654
Francesco, bây giờ anh có hứa với
người vợ xinh đẹp đang mang thai của anh
814
00:44:17,237 --> 00:44:19,782
rằng anh sẽ không chơi
815
00:44:20,949 --> 00:44:22,034
với chuột Hamster,
816
00:44:22,785 --> 00:44:24,036
chim cánh cụt,
817
00:44:24,036 --> 00:44:26,455
vượn, hay phụ nữ mông to nữa không?
818
00:44:28,832 --> 00:44:32,211
Nếu đó là điều cần thiết để giữ em,
nếu cần thiết... nếu...
819
00:44:33,420 --> 00:44:38,467
Nếu... Nếu phải chọn giữa vợ
hay tiền điện tử, tôi sẽ chọn vợ tôi.
820
00:44:39,176 --> 00:44:43,263
Rồi, cho họ một tràng pháo tay đi.
Hãy cho họ một tràng pháo tay.
821
00:44:46,141 --> 00:44:48,811
Lindsey, cô có chấp nhận không?
822
00:44:50,270 --> 00:44:51,855
Phải thấy mới tin được.
823
00:44:51,855 --> 00:44:55,150
Rồi. Ôm chặt cô ấy đi.
Ôm thật chặt và hôn cô ấy.
824
00:44:55,150 --> 00:44:58,278
Làm đi. Đó là chuột Hamster của anh đó.
825
00:44:58,278 --> 00:45:00,489
- Chuột Hamster bự của anh.
- Anh yêu em.
826
00:45:00,489 --> 00:45:03,701
Thưa quý vị,
hãy vỗ tay cho Lindsey và Francesco đi.
827
00:45:03,701 --> 00:45:05,327
Cho họ tràng pháo tay nào.
828
00:45:06,120 --> 00:45:09,623
Cho họ tràng pháo tay.
Cảm ơn nhiều vì đã đến. Chúc may mắn.
829
00:45:10,582 --> 00:45:13,252
Francesco, lát nữa
tôi có vài cơ hội cho anh.
830
00:45:13,252 --> 00:45:14,837
Ta sẽ tìm cách. Nói sau.
831
00:45:16,922 --> 00:45:21,176
Sau những gì ta thấy ở đây tối nay,
ta chỉ có thể đưa ra một kết luận.
832
00:45:21,176 --> 00:45:22,845
Harvey Weinstein vô tội.
833
00:45:23,721 --> 00:45:25,222
Tôi đùa thôi.
834
00:45:25,222 --> 00:45:29,268
Người Mỹ bệnh hoạn lắm rồi,
và ta chẳng thể làm gì mấy.
835
00:45:29,268 --> 00:45:32,855
Không có đủ nhà tù để giam họ,
và đâu thể cử tất cả đi đánh Trung Quốc.
836
00:45:32,855 --> 00:45:37,943
Vậy ta có thể làm gì? Ta có thể tiếp tục
cho họ ăn và đổi tiền lấy tình dục với họ.
837
00:45:37,943 --> 00:45:41,155
Cảm ơn đã xem, và hãy đăng ký bầu cử!
Chúc ngủ ngon!
838
00:45:43,365 --> 00:45:47,077
Anh có sẵn sàng Twerk vì Kamala không?
Twerk vì Kamala ngay đi.
839
00:45:47,578 --> 00:45:52,040
Twerk vì Kamala. Đó không phải nhảy Twerk.
Thấy ghê quá.
840
00:45:52,040 --> 00:45:54,168
{\an8}- Anh nói anh là ảo thuật gia?
- Ừ.
841
00:45:54,168 --> 00:45:57,963
{\an8}Vậy hãy kéo thỏ ra khỏi mũ
và đi theo Thỏ Trắng để biết sự thật.
842
00:45:58,964 --> 00:46:00,466
Rồi, nhạt như nước ốc.
843
00:46:00,466 --> 00:46:03,427
Nhưng vấn đề là...
Nó thật sự nhạt như nước ốc.
844
00:46:04,094 --> 00:46:05,929
- Tự do...
- Ừ.
845
00:46:07,681 --> 00:46:12,936
Toàn bộ... Ở đây người ta ngu tới độ...
Ý tôi là, mọi người thật tuyệt vời.
846
00:46:12,936 --> 00:46:16,774
{\an8}Những người phụ nữ này đối xử với anh
như Piñata, mà anh để yên...
847
00:46:16,774 --> 00:46:19,067
{\an8}Và không phải vì anh là người Mexico.
848
00:46:19,943 --> 00:46:21,570
Không phải vì là người Mexico.
849
00:46:21,570 --> 00:46:24,406
Ôi, chị mẹ ơi!
850
00:46:24,990 --> 00:46:25,908
Vậy là...
851
00:46:27,284 --> 00:46:30,329
cô sẽ không quản thúc con trai
nhiều đến thế,
852
00:46:30,329 --> 00:46:33,707
nhưng nếu con gái
biến thành cái thùng phi, cô sẽ...
853
00:46:33,707 --> 00:46:35,751
- Cô sẽ can thiệp?
- Tôi sẽ buồn.
854
00:46:35,751 --> 00:46:38,253
- Maya, cô đang có người yêu à?
- Vâng.
855
00:46:38,253 --> 00:46:41,089
- Là kiểu đàn ông nào?
- Người biết chu cấp.
856
00:46:41,089 --> 00:46:43,300
- Hào phóng.
- Người hào phóng. Rồi.
857
00:46:43,300 --> 00:46:45,344
- Bao nhiêu tuổi?
- Ông ấy 84 tuổi.
858
00:46:45,344 --> 00:46:46,553
Ông ấy 84 tuổi rồi.
859
00:46:47,471 --> 00:46:48,972
Ông ấy đã 84 tuổi...
860
00:46:49,848 --> 00:46:50,724
Ông ấy...
861
00:46:52,184 --> 00:46:53,894
Sao dân da trắng làm nổi da gà quá?
862
00:46:54,394 --> 00:46:57,147
Tôi chả phải điếm đào mỏ,
mà tôi để ý kích cỡ,
863
00:46:57,147 --> 00:47:01,652
và vì anh có thể bắt chéo chân kiểu đó,
tôi không rảnh với anh.
864
00:47:06,824 --> 00:47:10,160
Jose ơi!
865
00:47:10,160 --> 00:47:11,620
Ý tôi là... Đúng chứ?
866
00:47:11,620 --> 00:47:13,747
- Ý cô là anh ấy có bướm?
- Phải.
867
00:47:13,747 --> 00:47:17,167
Giết John McCain đi!
868
00:47:17,751 --> 00:47:21,088
Giết John McCain đi!
869
00:47:21,088 --> 00:47:24,383
{\an8}Biên dịch: Christine Tran