1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,849 --> 00:00:20,103 Chào, lũ lợn. Tôi nghĩ ai cũng đồng ý rằng nước Mỹ là một đế chế thối rữa 4 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 và ta đang sống trong địa ngục. Nên khi được Netflix đập tiền 5 00:00:23,356 --> 00:00:26,651 để làm cái quần què gì bọn tôi đang làm về cuộc bầu cử, 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,363 bọn tôi nghĩ bộ rảnh lắm hả mà nói về chính trị gia? 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,868 Hãy gặp người bị ngộ độc thức ăn, nghiện ngập, tội phạm tình dục sống ở đây. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,286 Đúng thế! 9 00:00:36,286 --> 00:00:40,999 Phải thế. Tên tôi là Tim Dillon, và thật tiếc khi Đây Là Quốc gia Của Bạn. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 NGƯỜI THẬT VẤN ĐỀ THẬT 11 00:00:46,046 --> 00:00:50,508 Việc em họ cậu muốn kinh doanh vốn tự thân liên quan gì đến cậu đâu? 12 00:00:50,508 --> 00:00:53,595 Xong sô này cho con mụ dân Canada đó xuống lỗ giùm. 13 00:00:53,595 --> 00:00:56,806 {\an8}- Một ly cà phê mỗi ngày, thay vì hai, ba. - Ô kê, Hitler. 14 00:00:57,348 --> 00:01:00,268 {\an8}- Thương thì trả tiền cho người ta. - Cảm ơn! 15 00:01:00,268 --> 00:01:03,104 Biết tại sao không? Đây là đất nước vĩ đại nhất thế giới. 16 00:01:03,104 --> 00:01:08,193 TIM DILLON: ĐÂY LÀ QUỐC GIA CỦA BẠN 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,528 Tim! 18 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 Anh ấy mát-xa mông bơm mỡ trên OnlyFans để kiếm sống, 19 00:01:21,956 --> 00:01:26,044 nhưng đến đây để thú nhận với bạn gái mình còn là sao phim khiêu dâm. 20 00:01:27,879 --> 00:01:32,342 Đúng vậy, thưa quý vị, hãy chào mừng William đến với chương trình. 21 00:01:32,342 --> 00:01:37,347 EM YÊU, ANH PHẢI THÚ NHẬN MỘT ĐIỀU... ANH LÀ NGÔI SAO PHIM KHIÊU DÂM 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,061 William, anh khỏe chứ? 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,104 Tôi ổn lắm luôn. 24 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 Anh mát-xa 25 00:01:48,149 --> 00:01:50,693 các cặp mông nâng kiểu Brazil để kiếm sống. 26 00:01:50,693 --> 00:01:53,738 - Đúng thế. - Và anh làm điều đó trên OnlyFans? 27 00:01:53,738 --> 00:01:57,075 {\an8}Tôi làm trên OnlyFans, và tôi cũng làm nghề đó nữa. 28 00:01:57,075 --> 00:01:59,702 {\an8}Và anh có mát-xa kiểu nào khác không? 29 00:01:59,702 --> 00:02:04,082 Ý là, tôi được đào tạo tất cả các vùng, nhưng tôi tập trung vào vùng mông. 30 00:02:06,543 --> 00:02:09,003 Cảm giác sao? Giống nhào bột chua ngon? 31 00:02:09,003 --> 00:02:13,258 Nó có... Thật ra, biết gì không, William? Anh làm cho bọn tôi xem đi. 32 00:02:13,258 --> 00:02:15,301 - Được thôi. - Đem mông bơm mỡ ra. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,684 Đem mông bơm mỡ ra đây, mấy cưng! 34 00:02:22,684 --> 00:02:25,395 William, tôi muốn anh đứng lên, 35 00:02:25,395 --> 00:02:29,107 và tôi muốn anh dẫn dắt khán giả hiểu được mát-xa mông bơm mỡ. 36 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 Dĩ nhiên rồi. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,902 Chà, cái này chắc là trước khi bơm mỡ. 38 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 Phải bôi trơn hoặc làm ẩm nó, cho một ít vào tay bạn, 39 00:02:38,700 --> 00:02:40,910 và sau đó bạn cần phải từ từ vuốt ve. 40 00:02:42,537 --> 00:02:45,123 Có kỹ thuật đặc biệt nào ngoài 41 00:02:45,123 --> 00:02:49,210 những gì bọn tôi vừa thấy, là anh chỉ kiểu, đang bóp một cái mông. 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,128 Có chứ. 43 00:02:51,129 --> 00:02:53,965 {\an8}Khi anh xoa bóp nó, anh cần hỏi thăm họ, 44 00:02:53,965 --> 00:02:58,428 {\an8}biết đó, thỉnh thoảng hỏi họ: "Này, thấy sao rồi? Muốn thêm lực tay không?" 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,931 Đôi khi, biết đấy, họ sẽ rên rỉ thay vì nói đồng ý, nên... 46 00:03:01,931 --> 00:03:05,852 Biết đó, khi họ rên rỉ, họ có thể sẽ rên rỉ kiểu: "Có chứ!" 47 00:03:05,852 --> 00:03:10,231 Bạn gái anh có vấn đề gì với việc anh làm kiểu mát-xa đặc biệt này không? 48 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 Không may là bạn gái tôi có vấn đề lớn với việc này. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,695 - Ừ. - Mà tôi cố giải thích với cô ấy... 50 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 Thật sốc khi cô ấy không thích... 51 00:03:17,447 --> 00:03:20,825 Tôi đã cố giải thích: "Anh sinh ra để làm điều này". 52 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Đúng thế. 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,829 - Tôi được đưa xuống Trái Đất để làm thế. - Ừ. Để làm nó. 54 00:03:24,829 --> 00:03:26,581 Anh ấy biết mình muốn gì. 55 00:03:27,415 --> 00:03:32,545 Giờ nhé, nghe này, anh không bay đến đây chỉ để cho mọi người xem: 56 00:03:32,545 --> 00:03:35,715 "Cách mát-xa cái mông bọn tôi mua ở tiệm bán đồ Halloween". 57 00:03:38,134 --> 00:03:41,012 Nhé? Tôi đùa thôi, cặp này cho mượn đó, biết đấy? 58 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Chuyện... 59 00:03:43,431 --> 00:03:47,477 Anh đến để thú nhận với bạn gái là anh từng đóng phim khiêu dâm. 60 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 Vâng. 61 00:03:52,232 --> 00:03:53,399 William. 62 00:03:53,399 --> 00:03:55,276 Đưa cô ấy ra đi! 63 00:03:55,276 --> 00:03:58,488 Được rồi, kính thưa quý vị, 64 00:03:58,488 --> 00:04:01,449 xin chào mừng Shireiny đến với chương trình. 65 00:04:02,784 --> 00:04:05,370 Anh đùa em à? Ê, ba năm rồi nha. 66 00:04:05,370 --> 00:04:08,289 Em nhịn đủ thứ chuyện của anh trong ba năm rồi. 67 00:04:08,289 --> 00:04:10,625 Chuyện này thật điên rồ và quá xấu hổ. 68 00:04:10,625 --> 00:04:14,045 Shireiny, điều gì làm cô buồn bực? 69 00:04:14,045 --> 00:04:16,756 {\an8}Điều làm tôi cáu là cả ngày anh ấy xoay quanh mông, ngực. 70 00:04:16,756 --> 00:04:19,550 {\an8}- Ở nhà cung không đủ cầu à? - Là công việc mà. 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,804 - Rồi, vậy kiếm việc khác đi! - Đó chỉ là công việc. 72 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 Sao anh không đi làm ở Target ấy? 73 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 - Mặc sẵn đồ rồi mà. - Target. 74 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 Quăng miếng như diễn viên hài. Rất biết đùa. 75 00:04:31,354 --> 00:04:35,817 Anh thấy sao nếu em cầm chim cả ngày? Cả ngày nhìn một bầy chim trước mặt? 76 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 Chà, William đến đây 77 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 để nói với cô một điều. 78 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 William, đây là khoảnh khắc của sự thật. 79 00:04:45,368 --> 00:04:48,204 {\an8}- Anh từng... Anh đã đóng phim khiêu dâm. - Gì cơ? 80 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 - Không. - Quá khứ rồi. 81 00:04:51,291 --> 00:04:55,503 - Mọi người chơi khăm tôi à? Không. - Quá khứ rồi. Nó đã... Nó... 82 00:04:55,503 --> 00:04:58,631 Có thể nói rõ là phim đen gì không? Nói phim đen là sao? 83 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Anh quay cảnh anh quan hệ với phụ nữ. 84 00:05:02,635 --> 00:05:04,012 Nghe giống phim đen đó. 85 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 Và anh đưa em đến đây để nói điều đó? 86 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Anh muốn thú tội, mở toang lòng mình. 87 00:05:11,728 --> 00:05:13,396 Anh muốn có bắt đầu mới. 88 00:05:13,396 --> 00:05:16,024 Em sẽ qua đây ngồi, vì giờ thấy tởm rồi. 89 00:05:18,443 --> 00:05:21,863 - William... - Sao anh không nói lúc mới gặp nhau? 90 00:05:21,863 --> 00:05:24,991 Vì nếu em không chịu được việc anh làm nghề mát-xa, 91 00:05:24,991 --> 00:05:28,036 anh biết chắc em không chịu được việc anh đóng phim đen. Coi nào. 92 00:05:28,036 --> 00:05:30,496 Nếu không chịu được anh ấy mát-xa mông bơm mỡ, 93 00:05:30,997 --> 00:05:33,499 thì không đáng được nghe vụ phim đen. 94 00:05:35,209 --> 00:05:37,545 Còn một người khác cũng đang lắng nghe. 95 00:05:37,545 --> 00:05:40,048 Không chỉ cô bạn gái xinh đẹp của anh. 96 00:05:40,048 --> 00:05:43,509 - Anh ấy có con khác à? - Khoan. Chà, vừa đúng vừa không. 97 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 - Có và không. - Trời. 98 00:05:46,346 --> 00:05:50,058 Thưa quý vị, mẹ của William đang ở hậu trường. 99 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 Và có lẽ bà ấy cũng có vài ý kiến. 100 00:05:54,312 --> 00:05:58,900 Mọi người, xin chào mừng Sata! 101 00:06:00,526 --> 00:06:01,652 Chào mẹ! 102 00:06:05,531 --> 00:06:06,866 CHÀO MẸ 103 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Chà, kể đi, William, kể những gì đang xảy ra. 104 00:06:10,995 --> 00:06:11,954 Điên quá. 105 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 {\an8}Thật điên rồ. 106 00:06:14,248 --> 00:06:15,291 {\an8}Cái gì vậy trời. 107 00:06:16,334 --> 00:06:18,795 {\an8}Con thú nhận với Shireiny về việc đóng phim đen. 108 00:06:18,795 --> 00:06:21,631 - Cô biết anh ấy từng đóng phim đen? - Chờ đã. 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,925 Đợi chút đã. 110 00:06:25,426 --> 00:06:26,386 Làm phim đen? 111 00:06:27,595 --> 00:06:29,847 - Phải ạ. - Không phải OnlyFans, phim thật. 112 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 - Như nhau. - Chịch thật? 113 00:06:31,474 --> 00:06:32,392 Không hề. 114 00:06:33,101 --> 00:06:36,854 Nó... Dạ. Chuyện của ba năm trước rồi. 115 00:06:37,355 --> 00:06:38,940 - Còn đóng đó! - Nói dối! 116 00:06:38,940 --> 00:06:42,276 William, anh dừng lúc nào? Ngừng đóng phim đen lúc nào? 117 00:06:42,276 --> 00:06:44,070 {\an8}- Chờ tí. Tôi xin lỗi. - Vâng. 118 00:06:44,862 --> 00:06:46,823 {\an8}Con đã đi học đại học mà. 119 00:06:46,823 --> 00:06:47,740 {\an8}Phải. 120 00:06:48,574 --> 00:06:49,450 {\an8}Học làm phim. 121 00:06:51,953 --> 00:06:54,831 Mẹ không hiểu. Mẹ đã mua cho con tất cả thiết bị. 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 - Mua máy quay cho con. - Dạ. 123 00:06:56,666 --> 00:07:00,837 Mẹ mua đèn, mua tay cầm Boom, mua đủ đồ nghề cho con. Mẹ không hiểu. 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 Con đã kiếm bộn mà. 125 00:07:02,213 --> 00:07:05,216 Có thể nói anh kiếm bao nhiêu nhờ việc đó không? 126 00:07:05,216 --> 00:07:08,886 Sáu con số. Vì tôi không chỉ đóng phim khiêu dâm, 127 00:07:08,886 --> 00:07:13,891 tôi có thể quay, biên tập phim khiêu dâm. Tôi đã lún quá sâu vào ngành phim đen. 128 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Hay lắm! 129 00:07:17,854 --> 00:07:18,813 Khoan đã. Từ từ. 130 00:07:19,647 --> 00:07:23,109 - Nghệ danh phim đen của con là gì? - Là "Cam Mười Tú". 131 00:07:25,153 --> 00:07:25,987 Cam Mười... 132 00:07:26,821 --> 00:07:30,366 Sata, con trai bác là chàng trai trẻ có tinh thần dám làm... 133 00:07:30,366 --> 00:07:33,244 Con có ý kiến. Kim Kardashian có băng phim đen. 134 00:07:33,244 --> 00:07:36,247 - Đó là băng bí mật. - Xí! Cô ấy có băng phim đen. 135 00:07:36,247 --> 00:07:38,583 - Cô ấy là tỷ phú. - Ý đó có lý. 136 00:07:38,583 --> 00:07:41,169 - William nói một ý có lý. - Chuẩn rồi. 137 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 - Kim Kardashian... - Cảm ơn. 138 00:07:42,920 --> 00:07:45,381 ...là con điếm thành công nhất nước ta. 139 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 - Phải. - Đó là một ý rất có lý. 140 00:07:48,050 --> 00:07:50,595 Đứng lên nhé? Anh có xem phim khiêu dâm mà. 141 00:07:50,595 --> 00:07:52,096 Cho tôi hỏi anh một câu. 142 00:07:52,597 --> 00:07:57,351 Anh thấy sao về một chàng trai trẻ làm phim khiêu dâm và kiếm tiền từ nó? 143 00:07:57,351 --> 00:07:59,520 - Tôi thấy đúng kiểu doanh nhân. - Bạn tôi. 144 00:07:59,520 --> 00:08:02,106 Nếu có con, anh có ngại nếu chúng đóng phim đen? 145 00:08:02,106 --> 00:08:03,483 Tôi sẽ không cho. 146 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 - Chính xác. - Đúng đó. 147 00:08:04,901 --> 00:08:07,403 - Anh thấy có hơi đạo đức giả không? - Có. 148 00:08:07,403 --> 00:08:09,989 - Mà anh cấm con anh đóng phim đen? - Vâng. 149 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 Nhưng anh xem nhiều phim khiêu dâm. 150 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 Ý là, nếu giờ người ta dùng máy tính xách tay của anh, 151 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 chắc họ không ngủ nổi nữa, thật. Và không phải phim đen thông thường. 152 00:08:21,334 --> 00:08:24,253 Phải có cảnh đập đầu cô gái lên bàn kính, tệ hại. 153 00:08:25,046 --> 00:08:30,218 Anh không thể bắn nếu không có ai đổ máu. Khai mau. Mấy thứ trên máy tính xách tay... 154 00:08:30,218 --> 00:08:32,678 Rồi, ngồi xuống trước khi FBI đến đây. 155 00:08:34,138 --> 00:08:39,018 Giờ anh có đang mát-xa cho ai trên OnlyFans mà anh từng quan hệ không? 156 00:08:40,228 --> 00:08:41,145 Có khả năng. Ừ. 157 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 - Gì cơ? - Shireiny. 158 00:08:42,980 --> 00:08:45,441 - Trong quá khứ. Có. - Đùa em à? 159 00:08:45,441 --> 00:08:49,862 Đừng có qua lại với người anh từng chịch, dù là công việc. Mặc xác. 160 00:08:49,862 --> 00:08:52,782 Nếu anh là bác sĩ, cô ấy sắp chết, anh không thể... 161 00:08:52,782 --> 00:08:55,326 "Xin lỗi, chịch rồi không cứu được. Chịu chết nhé". 162 00:08:55,326 --> 00:08:57,787 - Ừ! Cho nó chết đi. - Nó đâu như vậy. 163 00:08:57,787 --> 00:09:01,832 - Để con nhỏ đó chết đi. - Tôi hiểu ý của William. 164 00:09:01,832 --> 00:09:04,669 Nếu đang mát-xa mông hồi sinh cho người phụ nữ 165 00:09:04,669 --> 00:09:07,547 và được trả tiền để làm trên OnlyFans, tôi hiểu. 166 00:09:07,547 --> 00:09:11,676 Bao nhiêu người trong số khán giả nghĩ họ nên vượt qua và ở bên nhau? 167 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 Ừ! 168 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 Một số lượng hợp lý. 169 00:09:14,762 --> 00:09:20,476 Bao nhiêu người trong số khán giả nghĩ Shireiny có quyền nói "anh cút đi"? 170 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 William, còn một điều nữa mà anh phải làm lúc này. 171 00:09:28,276 --> 00:09:31,612 Còn một điều anh cần nói trước Chúa, trước đất nước này, 172 00:09:31,612 --> 00:09:34,865 trước mặt mẹ anh, trước mặt bạn gái xinh đẹp của anh, 173 00:09:35,366 --> 00:09:38,119 giờ bọn tôi sẽ cho anh cơ hội để nói điều đó. 174 00:09:38,119 --> 00:09:40,830 {\an8}- Chúa ơi. Sợ rồi. - Chết tiệt, bạn ơi. 175 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 {\an8}- Đứng lên đã. Phải đứng làm việc này. - Đi đâu vậy? 176 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 Anh mà qua ôm là em đánh cho không trượt phát nào. 177 00:09:49,130 --> 00:09:50,089 Nghe này. 178 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 Em yêu, ta đã trải qua rất nhiều, 179 00:09:54,468 --> 00:09:57,263 và em luôn bên anh dù lúc anh tệ nhất, biết đó? 180 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Khi anh mát-xa cho phụ nữ, 181 00:09:59,015 --> 00:10:02,768 tay anh có thể ở trên mông họ, nhưng mắt anh luôn hướng về em. 182 00:10:02,768 --> 00:10:04,895 - Mồm mép điêu toa. - Em biết đó? 183 00:10:05,396 --> 00:10:07,857 Đừng ngu. Cháu mà nghe nó là cháu ngu đó. 184 00:10:08,357 --> 00:10:10,151 Muốn khóc kìa, cháu điên rồi. 185 00:10:10,151 --> 00:10:13,654 Và anh biết, anh biết là chim anh trôi nổi trên mạng. 186 00:10:13,654 --> 00:10:14,822 Cam Mười Xen thôi. 187 00:10:15,781 --> 00:10:17,366 Không phải Mười Xen. 188 00:10:17,366 --> 00:10:18,451 Nhưng em nghe nè. 189 00:10:19,785 --> 00:10:21,829 Đây có thể là việc điên nhất anh từng làm. 190 00:10:24,540 --> 00:10:25,708 - Anh muốn... - Gì cơ? 191 00:10:29,462 --> 00:10:32,465 - Anh muốn làm ngôi sao khiêu dâm của em. - Không. 192 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 Anh muốn đóng phim khiêu dâm với em đến hết đời. 193 00:10:35,009 --> 00:10:37,303 Không đời nào con bé sẽ đồng ý. 194 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 - Đóng lại. Mơ à. - Em lấy anh nhé? 195 00:10:39,180 --> 00:10:41,140 - Điên rồi. - Chỉ diễn khiêu dâm cho em. 196 00:10:41,140 --> 00:10:43,643 Em đồng ý! 197 00:10:44,226 --> 00:10:46,604 Hãy vỗ tay cho họ. 198 00:10:47,188 --> 00:10:51,525 Họ đúng là một cặp đôi hạnh phúc. Họ thật đẹp đôi... Đó là tình yêu. 199 00:10:51,525 --> 00:10:55,112 OnlyFans? OnlyFam mới đúng chứ? 200 00:10:55,112 --> 00:10:58,407 Thôi nào! Coi nào, ôm làm hòa đi! 201 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Ôm làm hòa đi! 202 00:10:59,533 --> 00:11:03,079 Tất cả đứng dậy đi. Nào, chị mẹ ơi, chuyện này đẹp đẽ mà. 203 00:11:03,079 --> 00:11:05,748 Bác có con trai, con dâu của bác. 204 00:11:06,457 --> 00:11:08,125 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 205 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 Nhìn kìa. Đó chính là tình yêu. 206 00:11:13,339 --> 00:11:14,965 Tình yêu là thế đấy. 207 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 Tình yêu là... Có một sức mạnh trong mình. 208 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 Cô cảm thấy thế nào? 209 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 Tôi thấy thật kinh tởm. 210 00:11:22,306 --> 00:11:25,685 - Vì họ là người Da đen? - Không phải! 211 00:11:26,185 --> 00:11:31,399 Quận Cam là một trong những nơi phân biệt chủng tộc nhất trên thế giới, 212 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 và cảm giác hơi kinh tởm 213 00:11:34,443 --> 00:11:39,198 khi để một bà cô người da trắng đánh giá những con người đẹp đẽ đó. 214 00:11:39,198 --> 00:11:41,117 Thật sai trái. Tôi không thích. 215 00:11:41,992 --> 00:11:44,203 Ước gì cô chịu nghĩ khác đi. 216 00:11:45,329 --> 00:11:49,125 Và giờ, chú ấy đã nhập cư vào đất nước này 35 năm trước, 217 00:11:49,125 --> 00:11:51,836 và giờ chú ấy chỉ muốn cuốn gói đi khỏi đây 218 00:11:51,836 --> 00:11:55,172 trừ khi con trai chú ấy có thể thuyết phục chú ấy ở lại. 219 00:11:55,172 --> 00:11:58,926 Thưa quý vị, xin hãy chào đón Sergio thật nồng nhiệt. 220 00:11:58,926 --> 00:12:03,931 ĐÃ NHẬP CƯ VÀO NƯỚC MỸ, GIỜ THÌ AI ĐÓ HÃY MANG TÔI ĐI ĐI! 221 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 Chú ấy đây rồi, Sergio. 222 00:12:12,106 --> 00:12:15,067 - Sergio, chào mừng đến với chương trình. - Cảm ơn. 223 00:12:15,067 --> 00:12:19,739 Có thứ gì hay bất cứ ai có thể thuyết phục chú ở lại đất nước này không? 224 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 Không. 225 00:12:22,992 --> 00:12:27,872 {\an8}Tôi đã quyết định rằng nước Mỹ đã không còn là Giấc mơ Mỹ ngày xưa của tôi. 226 00:12:27,872 --> 00:12:31,083 - Và tôi đã sẵn sàng đi khỏi đây. - Vâng. 227 00:12:31,083 --> 00:12:34,587 - Tôi sẽ ra khỏi đây, biết đó? - Rồi, sao chú lại nói thế? 228 00:12:35,087 --> 00:12:38,716 Với tôi, nó không còn là đất nước đó nữa. Cậu phải có Internet tốc độ cao, 229 00:12:39,216 --> 00:12:42,678 phải mua thêm Gigabyte cho điện thoại nếu xài lố. 230 00:12:43,262 --> 00:12:47,725 - Ừ. Vậy là chú đang xài lố dữ liệu. - Đến dân Mỹ cũng phải trả thêm tiền. 231 00:12:47,725 --> 00:12:49,810 Vậy vấn đề thật sự của chú là gói dữ liệu. 232 00:12:51,353 --> 00:12:54,064 Vậy nếu dẫn ra Verizon, có khi chú chịu ở lại? 233 00:12:54,982 --> 00:12:57,359 Mà chú nói theo kiểu muốn tự trục xuất. 234 00:13:00,237 --> 00:13:01,906 - Thì... - Ta có thể nói thế. 235 00:13:02,406 --> 00:13:06,076 Tôi nghĩ điều đang giữ chân tôi ở lại đây là gia đình tôi. 236 00:13:06,076 --> 00:13:07,161 Đúng thế. 237 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 - Mà biết đó, các con trai tôi. - Vâng. 238 00:13:09,121 --> 00:13:13,125 Tôi không được sản xuất ở Trung Quốc, mà ở Mexico. Bọn nó thì đẻ ra ở Mỹ. 239 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Ồ, thú vị thật. 240 00:13:15,002 --> 00:13:15,836 Vậy chú nói... 241 00:13:18,380 --> 00:13:21,634 Chú nói chú không được sản xuất ở Trung Quốc, mà là ở Mexico. 242 00:13:21,634 --> 00:13:24,845 - Tôi được sản xuất ở Mexico. - Bọn trẻ sinh ra ở Mỹ. 243 00:13:24,845 --> 00:13:27,139 Bài hát đó kỳ cục thật nhỉ? 244 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 Nếu có ai đó có thể thuyết phục chú ở lại, 245 00:13:32,686 --> 00:13:36,232 chính là con trai chú, và cậu ấy sẽ nói với chú 246 00:13:36,232 --> 00:13:40,319 tại sao cậu ấy muốn chú ở lại Mỹ. 247 00:13:40,319 --> 00:13:42,738 Hãy vỗ tay cho Luis đi, mọi người. 248 00:13:44,698 --> 00:13:46,659 Vỗ tay cho Luis. 249 00:13:46,659 --> 00:13:52,414 Nước Mỹ! 250 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 Đúng vậy. 251 00:13:54,041 --> 00:13:56,502 Luis, cậu thích điều gì ở nước Mỹ? 252 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 {\an8}Ta có bóng bầu dục, các môn thể thao Mỹ. 253 00:13:59,213 --> 00:14:01,841 {\an8}- Ừ. Đúng vậy. - Số tiền anh có thể kiếm. 254 00:14:01,841 --> 00:14:04,343 {\an8}- Phụ nữ. - Đúng vậy. Rồi. 255 00:14:04,343 --> 00:14:06,971 - Chuẩn! - Đúng vậy. Anh này. 256 00:14:06,971 --> 00:14:11,642 Đứng lên tí nhé, vì anh đồng ý với cậu ấy. Đứng lên nhé? Đứng lên tí đi. 257 00:14:12,476 --> 00:14:14,854 Anh Unabomber đây muốn nói 258 00:14:15,771 --> 00:14:17,189 vài lời ở đây. 259 00:14:17,189 --> 00:14:21,652 Anh tỏ ra đồng tình khi Luis nói về số tiền có thể kiếm được, và phụ nữ... 260 00:14:22,486 --> 00:14:23,487 Anh nói gì với cậu ấy? 261 00:14:23,988 --> 00:14:28,117 À, thật lòng thì tôi thích phụ nữ, nhưng không nhất thiết là người Mỹ. 262 00:14:28,117 --> 00:14:30,703 Ý tôi là, các quý cô ở phía Nam ấy... 263 00:14:31,412 --> 00:14:33,289 Ý là, tôi không chê ghét gì Mỹ. 264 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 - Tôi trung lập. - Thôi nào, để anh ấy... 265 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 Chờ đã, để anh ấy nói hết. Giờ nhé, quý cô... 266 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Anh nói "các quý cô ở phía Nam" là sao? 267 00:14:42,172 --> 00:14:43,674 Rất hấp dẫn. 268 00:14:43,674 --> 00:14:45,801 Tôi hiểu rồi. Được rồi. 269 00:14:46,552 --> 00:14:49,638 - Cô đang ở bên quý ông đáng yêu này. - Bạn trai tôi. 270 00:14:49,638 --> 00:14:51,056 - Bạn trai cô. - Vâng. 271 00:14:51,056 --> 00:14:53,058 Khi... Đứng dậy một tí nhé. Khi... 272 00:14:53,559 --> 00:14:58,731 Khi anh ấy nói anh ấy thích những quý cô rất hấp dẫn này 273 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 đến từ phía Nam, cô cảm thấy thế nào? 274 00:15:01,025 --> 00:15:04,486 Ý là, tốt cho anh ấy, giờ anh ấy đang quen tôi, biết đó. 275 00:15:04,486 --> 00:15:06,906 Tôi thích anh ấy các thứ, mà biết đấy, 276 00:15:06,906 --> 00:15:09,742 nếu anh ấy có gặp một trong những cô gái đó 277 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 và muốn làm thế, tôi sẽ kiểu... Tốt cho anh thôi. 278 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 Nhìn xem đất nước tuyệt chưa. 279 00:15:15,956 --> 00:15:19,335 Xem hai người vô gia cư này thấu hiểu cỡ nào 280 00:15:20,753 --> 00:15:23,631 về hành vi tình dục của nhau kìa. 281 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Không có... 282 00:15:27,092 --> 00:15:31,680 Không quốc gia nào trên thế giới có một cặp đôi màn trời chiếu đất như này, 283 00:15:31,680 --> 00:15:34,642 bò ra khỏi lều, đến chỗ ghi hình của Tim Dillon 284 00:15:34,642 --> 00:15:37,937 và nói: "Anh yêu, anh thích chịch ai thì cứ việc, 285 00:15:38,437 --> 00:15:43,067 miễn là anh ăn trộm đồ ăn đóng hộp và mang về cái lều này vào ban đêm". 286 00:15:44,151 --> 00:15:47,696 Ý tôi là, nhìn hai người này đi. Nước Mỹ là thế này đây. 287 00:15:47,696 --> 00:15:52,368 Nước Mỹ! 288 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Nước Mỹ chính là thế này. 289 00:15:55,454 --> 00:15:58,374 Cặp đôi Quận Cam này đang sợ run lên rồi. 290 00:15:59,333 --> 00:16:02,586 Hết sô nhớ đi xiên họ. Chạy lại xiên họ một cái. 291 00:16:02,586 --> 00:16:06,924 Cướp chiếc xe BMW chết tiệt của họ, và thuyền buồm của họ hay gì gì đó. 292 00:16:07,424 --> 00:16:10,552 Trong các khán giả ở đây có ai là người nhập cư không? 293 00:16:11,553 --> 00:16:16,058 Bọn tôi muốn nghe từ người nhập cư, nhất là bà chị da trắng đang nói dối này. 294 00:16:17,851 --> 00:16:22,523 Liệu hồn, cô ấy phải nói giọng Ukraine đặc sệt khi tôi bước đến chỗ cô ấy đấy. 295 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 Chờ đã, cô đến từ đâu? 296 00:16:24,775 --> 00:16:25,943 Canada. 297 00:16:32,032 --> 00:16:37,830 Nước Mỹ! 298 00:16:39,581 --> 00:16:42,835 Xong sô này cho con mụ dân Canada đó xuống lỗ giùm cái, nhé? 299 00:16:43,335 --> 00:16:46,672 Đồ quỷ... Mấy người đập đá này sẽ cho cô một mồi lửa 300 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 sau chương trình này. 301 00:16:49,466 --> 00:16:53,137 Diễn viên quần chúng trong Tập làm người xấu, toàn quái vật đấy nhé. 302 00:16:53,137 --> 00:16:56,557 Bọn tôi đã trả tiền cho họ xét nghiệm bệnh tình dục trước khi đến. 303 00:16:57,266 --> 00:16:59,727 Bọn tôi kiếm họ ở phòng khám miễn phí. 304 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 Chào, cậu có màu da khác. 305 00:17:05,941 --> 00:17:07,609 Cậu đến... Ừ, đứng lên đi. 306 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Cậu đến từ đâu? 307 00:17:09,695 --> 00:17:13,699 - Tôi sinh ra ở đây. - Đủ rồi đấy nhé! Ý tôi không phải thế. 308 00:17:13,699 --> 00:17:17,828 Tôi hỏi kiểu phân biệt chủng tộc. Như cách người dân Quận Cam nói ấy. 309 00:17:17,828 --> 00:17:21,457 - Nhà cậu đến từ đâu? - Mexico. Cả hai đều đến từ Mexico. 310 00:17:21,457 --> 00:17:25,377 - Và nhìn... Cậu phát triển mạnh ở đây. - Thật ra tôi thích ở đây. 311 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Cậu làm nghề gì? 312 00:17:26,462 --> 00:17:28,672 Hỗ trợ khách hàng cho công nghệ giáo dục. 313 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 Tự sát đi. Đây là vấn đề. 314 00:17:32,092 --> 00:17:36,722 Tôi không thể tìm ra một lý do để giữ chú ấy ở lại cái đất nước tệ hại này. 315 00:17:36,722 --> 00:17:37,806 Tôi không thể. 316 00:17:37,806 --> 00:17:41,810 Tôi tin là ta có một người yêu nước 317 00:17:42,311 --> 00:17:45,272 sẽ bước ra đây và thuyết phục 318 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 Sergio một lần và mãi mãi 319 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 rằng đây là đất nước vĩ đại nhất thế giới. 320 00:17:50,194 --> 00:17:53,947 Thưa quý vị, xin chào mừng Bandit đến với chương trình. 321 00:17:54,531 --> 00:17:57,701 {\an8}BANDIT - DÂN FURRY THỰC THỤ 322 00:17:57,701 --> 00:17:59,286 {\an8}Hãy vỗ tay cho Bandit! 323 00:17:59,286 --> 00:18:01,163 Hãy vỗ tay cho Bandit! 324 00:18:02,164 --> 00:18:03,332 Ngồi đi. 325 00:18:03,957 --> 00:18:10,380 Nước Mỹ! 326 00:18:12,091 --> 00:18:16,512 Nghiêm túc, tí nữa cả hai nên nhập hội với anh ấy xong đi xâm nhập nhà banh. 327 00:18:16,512 --> 00:18:17,846 Hiểu ý tôi chứ? 328 00:18:18,597 --> 00:18:19,431 Bandit, 329 00:18:19,932 --> 00:18:23,185 anh có thấy tự do hơn ở Mỹ so với những nơi khác không? 330 00:18:23,185 --> 00:18:26,438 {\an8}Tất nhiên rồi, Tim. Tất nhiên. Ý là, có... Chắc chắn... 331 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 {\an8}Có vài lựa chọn, đúng chứ? Ít nhất, với tôi chủ yếu là Anh và Canada. 332 00:18:31,485 --> 00:18:35,197 Tôi không muốn đến Canada, họ đâu có thật. Toàn nai sừng tấm giả làm người thôi. 333 00:18:35,197 --> 00:18:37,449 Chà, còn anh là người giả làm chó. 334 00:18:37,950 --> 00:18:40,244 Đây là sự thật. Tôi sẽ rất hòa hợp với họ. 335 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 Sergio, nhìn Bandit đi, 336 00:18:42,579 --> 00:18:46,708 và nói với anh ấy cái gì có thể là điều không ổn ở đất nước này? 337 00:18:46,708 --> 00:18:50,838 Nhìn người này đi, người mà tôi sẽ không nêu giới tính. 338 00:18:50,838 --> 00:18:53,298 Hãy nhìn người này đi, Sergio. 339 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 Cái gì có thể là điều sai trái 340 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 ở đất nước này chứ? 341 00:19:00,013 --> 00:19:02,391 Nghe này, nếu cậu muốn tìm một căn hộ, 342 00:19:02,391 --> 00:19:04,852 cậu phải trả tiền tháng đầu, tháng cuối, 343 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 cộng với tiền cọc. 344 00:19:07,604 --> 00:19:11,358 Điểm tín dụng 680 mới kiếm được căn hộ. 345 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 - Cậu có à? - Đúng vậy. 346 00:19:12,776 --> 00:19:17,406 Chú ấy chỉ ra một điểm đáng nói về quá trình đi thuê căn hộ, Bandit. 347 00:19:17,406 --> 00:19:19,491 Tôi nghĩ anh chưa trải qua nó đâu. 348 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Linh cảm thôi. 349 00:19:22,035 --> 00:19:25,038 Đó chính là nước Mỹ, cưng à. Dòng tiền cứ trôi. 350 00:19:25,038 --> 00:19:28,333 Nếu chưa sẵn sàng trả tiền để thuê căn hộ thì đừng tìm. 351 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 Luis, cậu có vẻ rất không thoải mái. 352 00:19:32,004 --> 00:19:34,631 Hiện tại cậu có vẻ vô cùng không thoải mái. 353 00:19:34,631 --> 00:19:37,467 Hãy nhìn nó đi. Đây là... Nó đó. 354 00:19:38,802 --> 00:19:39,845 Sergio, vâng. 355 00:19:39,845 --> 00:19:43,974 Tôi nghĩ cậu ấy kiếm nhiều tiền hơn khi đứng góc đường cầm biển hiệu. Xoay nó. 356 00:19:44,808 --> 00:19:46,435 Quan điểm không tồi. 357 00:19:46,435 --> 00:19:49,605 Bandit, hãy nói lời biện hộ cuối cùng với Sergio. 358 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 Anh là người bọn tôi mang lên sân khấu 359 00:19:51,690 --> 00:19:54,651 vì là tấm gương của nước Mỹ ở thời điểm hiện tại. 360 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 {\an8}Sergio, 361 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 {\an8}cầu xin chú. 362 00:20:00,407 --> 00:20:02,826 {\an8}Hãy ở lại. Ta có thể cùng đến Target. 363 00:20:02,826 --> 00:20:06,330 Mua một ly Java Chip Frappé. Ta có thể đi bộ qua công viên. 364 00:20:06,330 --> 00:20:09,917 Có một khoảng thời gian vui vẻ. Có khi sẽ rơi vào lưới tình. 365 00:20:09,917 --> 00:20:10,918 Chẳng biết nữa. 366 00:20:10,918 --> 00:20:15,005 Đây là vùng đất của cơ hội. Tôi rất muốn chú ở lại đây với bọn tôi 367 00:20:15,005 --> 00:20:18,342 và là một phần của đất nước xinh đẹp, vĩ đại này. 368 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Vỗ tay cho Bandit, mọi người, thật hay... 369 00:20:25,849 --> 00:20:27,809 Sergio, liệu chú sẽ ở lại, 370 00:20:28,310 --> 00:20:30,145 hay chú sẽ rời đi? Thế nào đây? 371 00:20:32,397 --> 00:20:35,901 Không có thứ gì có thể khiến tôi ở lại. Tôi đi đây. 372 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 Và tôi sẽ rời nước Mỹ. 373 00:20:38,779 --> 00:20:40,322 Giấc mơ Mỹ kết thúc rồi. 374 00:20:41,156 --> 00:20:44,201 Nói rồi, tôi đi đây. Tôi sẽ cuốn gói đi, biết đó? 375 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 - Đó... - Tạm biệt! 376 00:20:45,535 --> 00:20:50,791 Đó là cảm giác của chú ấy. Hãy vỗ tay cho Sergio, Luis, Bandit đi mọi người. 377 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Cảm ơn họ rất nhiều. 378 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 Vỗ tay cho họ đi. 379 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 Vỗ tay đi. Cảm ơn các bạn. 380 00:21:00,384 --> 00:21:03,512 Nếu cởi cái đầu chó ra mà là RFK chắc mắc cười lắm. 381 00:21:04,388 --> 00:21:07,891 "Tôi sẽ ăn mặc như một con chó lên Netflix 382 00:21:07,891 --> 00:21:11,478 vì tôi muốn làm Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ". 383 00:21:13,855 --> 00:21:17,401 Người sắp lên là một cô gái tích cực về hình thể, vui vẻ dễ chịu. 384 00:21:17,401 --> 00:21:19,987 Mẹ cô ấy là một phù thủy siết ăn độc đoán 385 00:21:19,987 --> 00:21:22,864 muốn kiểm soát thứ được nạp vào cơ thể cô ấy. 386 00:21:22,864 --> 00:21:25,409 Thưa quý vị, hãy gặp gỡ Livi. 387 00:21:25,409 --> 00:21:30,914 BÀ MẸ THẾ HỆ BOOMER ĐỘC ĐOÁN CỦA TÔI NÊN BỚT XÍA VÀO 388 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 Livi, cưng à. 389 00:21:38,714 --> 00:21:41,925 Cô khỏe không? Cảm ơn vì đã đến, Livi. Cô thế nào rồi? 390 00:21:41,925 --> 00:21:44,052 - Tôi ổn. Anh khỏe không? - Rất ổn. 391 00:21:44,052 --> 00:21:47,097 - Vậy là mẹ cô làm cô sôi máu. - Phải. 392 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Vấn đề là gì? 393 00:21:48,348 --> 00:21:50,934 {\an8}Bà ấy bình luận về mọi thứ tôi ăn, 394 00:21:50,934 --> 00:21:54,730 {\an8}xét nét việc tôi tập tành, mọi thứ tôi nạp vào, cà phê tôi uống. 395 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 Cô uống cà phê kiểu gì? 396 00:21:56,440 --> 00:21:59,693 Rồi, tôi cho xi-rô vào cà... Tôi làm latte vani đá. 397 00:21:59,693 --> 00:22:03,071 Đâu có gì sai... Cô cho loại xi-rô nào vào cà phê? 398 00:22:03,071 --> 00:22:06,408 - Vani thôi. - Chỉ vani thôi à? Bao nhiêu? Ấn mấy cái? 399 00:22:06,408 --> 00:22:08,285 - Ấn cỡ bốn lần. - Ấn cho đã à? 400 00:22:08,285 --> 00:22:10,620 - Ấn cho đã chứ! Phải! - Ấn cho đã chứ? 401 00:22:10,620 --> 00:22:12,039 - Cô ấy ấn cho đã. - Phải! 402 00:22:12,039 --> 00:22:15,625 Ấn bốn lần. Ấn cho đã tay. Và không phải ấn nhẹ một cái. 403 00:22:15,625 --> 00:22:17,502 Ở Starbucks là phải đập mạnh. 404 00:22:17,502 --> 00:22:20,088 {\an8}- Ấn hết cỡ. Phải. - Đập mạnh. Ấn hết cỡ. 405 00:22:20,088 --> 00:22:23,967 {\an8}- Giờ nhé, mẹ cô làm nghề gì thế? - Huấn luyện viên Pilates. 406 00:22:23,967 --> 00:22:27,012 - Huấn luyện viên Pilates à. - Vâng. Đúng vậy. 407 00:22:27,012 --> 00:22:28,305 - Và bà ấy... - Vâng. 408 00:22:28,889 --> 00:22:31,224 - Vâng. - Và bà ấy hay xét nét cô. 409 00:22:31,224 --> 00:22:34,186 Cô có đứng lên vì bản thân và quyền của cô với tư cách người Mỹ? 410 00:22:34,186 --> 00:22:37,856 Biết gì chứ? Tôi cố hết sức. Tôi bảo biến đi. "Mẹ, biến đi. 411 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Con sẽ làm điều con muốn. Con lớn rồi". 412 00:22:40,525 --> 00:22:43,028 Bà ấy nghe rõ cô nói gì trong loa khu bán mang về chứ? 413 00:22:43,028 --> 00:22:45,989 - Không. Bà ấy không nghe được. - Đó là vấn đề. 414 00:22:45,989 --> 00:22:49,284 Tôi bị OCD, tôi lo... Tôi là một cô gái bình thường mà, tôi bị lo âu. 415 00:22:49,284 --> 00:22:54,122 Bà ấy kiểu: "Tại con uống Starbucks đó. Nó làm con mắc chứng lo âu. Xi-rô vani". 416 00:22:54,122 --> 00:22:57,000 OCD biểu hiện thế nào trong cuộc sống của cô? 417 00:22:57,542 --> 00:22:59,127 - Tôi thích sờ đồ đạc. - Ừ. 418 00:22:59,127 --> 00:23:00,295 Và sờ ba lần. 419 00:23:00,295 --> 00:23:02,172 - Cô sờ thứ gì đó ba lần? - Phải. 420 00:23:02,172 --> 00:23:03,215 Rồi ăn nó à? 421 00:23:03,215 --> 00:23:05,634 Không, tôi không ăn nó. Không mà! 422 00:23:05,634 --> 00:23:11,098 - Mẹ tôi bảo anh nói thế chứ gì. - Cô yêu mẹ, nhưng muốn bà ấy bớt xía vào. 423 00:23:11,098 --> 00:23:13,475 Tôi muốn mẹ bớt xía vào. Né tủ lạnh của tôi ra. 424 00:23:13,475 --> 00:23:15,227 Né xa khỏi tủ lạnh của cô. 425 00:23:15,227 --> 00:23:18,563 Vì trong đó hết chỗ chứa rồi. Giờ... 426 00:23:19,439 --> 00:23:23,777 Hãy... Thưa quý vị, mọi người sẵn sàng gặp mẹ Livi chưa? 427 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 Đưa bà ấy ra! 428 00:23:25,237 --> 00:23:28,532 Thưa quý vị, xin chào mừng 429 00:23:28,532 --> 00:23:31,034 Dena! 430 00:23:32,244 --> 00:23:33,578 Bà ấy đây rồi. 431 00:23:34,121 --> 00:23:35,705 - Họ quý mẹ đó. - Dena. 432 00:23:36,998 --> 00:23:39,126 Dena, bác khỏe chứ? 433 00:23:39,126 --> 00:23:41,128 - Tôi khỏe. - Mừng đến với chương trình. 434 00:23:41,128 --> 00:23:46,466 Cơ bản là bác đòi con gái phải: "Mẹ chỉ muốn con có lựa chọn lành mạnh hơn". 435 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 - Chính xác. - Bác mắc cái chứng gì vậy? 436 00:23:50,011 --> 00:23:52,222 {\an8}Tôi không nghĩ nó đủ lớn để đưa ra quyết định. 437 00:23:52,222 --> 00:23:53,598 {\an8}- Rồi, sao cơ? - Rồi. 438 00:23:54,182 --> 00:23:55,058 {\an8}Khoan. 439 00:23:55,058 --> 00:23:58,228 - Khoan. - Chờ đã. 440 00:23:58,228 --> 00:24:01,857 Con muốn ăn Donut thì ăn, mẹ đừng có bảo con phải làm gì. 441 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 Con 25 tuổi rồi. 442 00:24:03,275 --> 00:24:06,236 Từ bé con đã thấy cuộc đời của mình luôn thế này. 443 00:24:06,236 --> 00:24:09,030 - Thì đó là... - Thôi im đi. Mẹ biết mà. Ừ. 444 00:24:11,908 --> 00:24:14,035 - Không, đúng mà. - Các quý cô à. 445 00:24:14,661 --> 00:24:17,706 Hình dung cảnh mình năm tuổi và bị mắng vì Oreo đi. 446 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 - Nghĩ mình năm tuổi và bị thế đi. - Nhà tôi đâu có. 447 00:24:20,625 --> 00:24:23,670 - Cô không... Nhà cô không có Oreo à? - Không. 448 00:24:23,670 --> 00:24:26,298 - Cô ấy tìm thấy chúng rồi. - Đúng đó. 449 00:24:26,298 --> 00:24:28,049 - Cô ấy đã tìm thấy. - Phải. 450 00:24:28,049 --> 00:24:30,302 Bác có danh sách không muốn con gái ăn gì chứ? 451 00:24:30,302 --> 00:24:33,263 - Có chứ. - Lấy ra đi. Lấy danh sách ra, Dena. 452 00:24:33,263 --> 00:24:36,933 Lấy danh sách ra. Lấy danh sách ra ngay đi. 453 00:24:37,517 --> 00:24:38,435 Đừng. 454 00:24:38,435 --> 00:24:42,481 Đầu tiên, uống cà phê với xi-rô rất có hại cho cơ thể của ta. 455 00:24:42,481 --> 00:24:44,566 Chỉ theo... 456 00:24:44,566 --> 00:24:46,860 - Không đời nào. - Bắt đầu rồi đây. 457 00:24:46,860 --> 00:24:49,279 Chỉ theo lời bác sĩ thôi. 458 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 Nhưng đây là ý của Livi: "Cuộc đời ngắn lắm, ấn cho đã đi". 459 00:24:53,992 --> 00:24:55,911 Chính xác. Đó là điều con nói. 460 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 Không nhé. 461 00:24:57,412 --> 00:25:01,291 Cuộc đời ngắn lắm, uống nhiêu đó xi-rô thì nó còn ngắn hơn, mà vấn đề đây... 462 00:25:01,791 --> 00:25:04,961 Có thể uống một ly cà phê mỗi ngày, thay vì hai hay ba. Không xi-rô. 463 00:25:04,961 --> 00:25:08,757 Một ly cà phê mỗi ngày, không xi-rô. Ô kê, nghe rồi, Hitler. 464 00:25:08,757 --> 00:25:11,384 - Nói tiếp đi. - Đúng nghĩa đen. 465 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 Tôi muốn nó từ bỏ toàn bộ thức ăn màu trắng. 466 00:25:15,138 --> 00:25:17,849 Đợi đã, chờ chút. 467 00:25:17,849 --> 00:25:21,895 {\an8}Đường, bột mì, mì ống, bánh mì, cơm, phô mai. 468 00:25:21,895 --> 00:25:23,313 {\an8}- Rồi. - Đồ bơ sữa. 469 00:25:25,440 --> 00:25:28,235 Đâu là sự cân bằng hợp lý? Cô ấy sẽ không bỏ hết đồ ăn trắng. 470 00:25:28,235 --> 00:25:31,947 Bác có thể đề xuất gì đó thực tế một tí không? 471 00:25:31,947 --> 00:25:34,199 Nó nên bỏ ăn đồ màu trắng hai tuần. 472 00:25:34,199 --> 00:25:36,117 - Bỏ trong hai tuần. - Phải. 473 00:25:36,117 --> 00:25:39,913 Bác biết hai tuần sau sẽ thế nào chứ? Cô ấy sẽ mở đại tiệc màu trắng. 474 00:25:41,831 --> 00:25:44,543 Cô ấy sẽ ăn điên cuồng. Bác có nghĩ là 475 00:25:45,210 --> 00:25:50,215 cố gắng quản lý vi mô chế độ ăn uống của con gái đã lớn của bác là sai không? 476 00:25:50,215 --> 00:25:52,175 Đúng đó! 477 00:25:52,175 --> 00:25:55,887 Không. Nếu là vì tôi lo cho sức khỏe của nó thì không. 478 00:25:55,887 --> 00:25:59,182 Nhưng bác lo cho sức khỏe của cô ấy hay là của bác? 479 00:26:00,392 --> 00:26:02,602 - Chính xác. - Dena à! 480 00:26:02,602 --> 00:26:04,229 Vì bà ấy đang phóng chiếu. 481 00:26:04,229 --> 00:26:06,273 Đâu phải cô ấy đến nhà của bác 482 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 và ép bác bỏ vani vào cà phê của bác đâu. 483 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 - Tôi chưa từng làm thế. Chưa bao giờ. - Nhỉ? 484 00:26:11,319 --> 00:26:15,824 Cô ấy có xuất hiện và dí vào mặt bác một cái bánh mì bột chua không? 485 00:26:16,491 --> 00:26:18,451 - Chưa. - Chưa từng làm thế. 486 00:26:18,451 --> 00:26:22,038 Cô ấy không làm vì không muốn chia sẻ đồ ăn. Nghe tôi này. 487 00:26:22,831 --> 00:26:23,665 Không có gì... 488 00:26:23,665 --> 00:26:28,753 Dena, cắt mỡ thừa và nói thẳng nhé. Bác thật sự muốn con gái mình... 489 00:26:29,963 --> 00:26:32,674 - Có hài lắm đâu. - Đứng lên đi. 490 00:26:33,300 --> 00:26:34,759 - Đứng lên. - Rồi. 491 00:26:35,343 --> 00:26:36,886 Cậu cần một bà mẹ siết ăn. 492 00:26:37,470 --> 00:26:39,180 - Phải. - Tôi và cậu... Thật. 493 00:26:39,180 --> 00:26:42,350 Tôi và cậu cần Dena, hai ta cần được Dena bám theo. 494 00:26:42,350 --> 00:26:44,269 - Cậu có mẹ không? - Tôi có. 495 00:26:44,269 --> 00:26:48,773 - Có xía vào cuộc sống của cậu không? - Có. Ước gì bà ấy biến đi giùm. Vâng. 496 00:26:52,694 --> 00:26:57,365 Dena, thật lòng nhé. Bác nghe rồi, cậu ấy muốn bác biến đi. 497 00:26:57,365 --> 00:27:00,493 Thưa anh, anh nghĩ sao về việc này? Anh có con chưa? 498 00:27:00,493 --> 00:27:01,661 Chưa có. 499 00:27:01,661 --> 00:27:03,413 Thôi ngồi đi. Biết gì không? 500 00:27:04,414 --> 00:27:07,000 Ai thèm quan tâm. Đứng dậy được không? 501 00:27:07,000 --> 00:27:10,462 Đứng lên. Chàng trai này là người đã bắn Tổng thống Trump. 502 00:27:11,838 --> 00:27:15,884 Chuyện là tôi muốn hỏi cậu, cậu nghĩ sao về những người này? 503 00:27:17,260 --> 00:27:19,262 - Tôi không bắn Trump. - Được rồi. 504 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Tôi nghĩ gì à? 505 00:27:21,139 --> 00:27:24,434 Ý kiến gì không? Một cậu trai trẻ, da trắng sẽ nghĩ gì? 506 00:27:25,018 --> 00:27:27,312 Chịu, tôi thấy có điên mới nói xấu mẹ. 507 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 - Chuẩn. - Tôi... 508 00:27:29,105 --> 00:27:30,023 Phải đó! 509 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 Dena. 510 00:27:32,817 --> 00:27:34,361 Bác nghĩ mình có thể nào, 511 00:27:35,153 --> 00:27:37,530 vì lợi ích sức khỏe của con gái bác, 512 00:27:38,239 --> 00:27:40,617 nên bớt xét nét lại một chút không? 513 00:27:40,617 --> 00:27:42,243 - Tôi sẽ cố. - "Tôi sẽ cố". 514 00:27:42,243 --> 00:27:46,623 Chà, bọn tôi có tin tốt đây, Dena. Bác sắp có bài kiểm tra đầu tiên. 515 00:27:47,415 --> 00:27:50,627 Tôi và con gái bác có cảm giác muốn bày trò một chút. 516 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Và tự nhiên bọn tôi muốn ăn vặt. 517 00:27:53,880 --> 00:27:56,049 - Một món ăn vặt lành mạnh. - Rồi. 518 00:27:56,049 --> 00:28:00,136 Nó có nguồn gốc hữu cơ, tốt cho sức khỏe. 519 00:28:00,136 --> 00:28:02,514 - Nhé? Xem bác làm nổi không. - Vâng. 520 00:28:03,181 --> 00:28:04,599 Mang đồ ăn vặt lành mạnh ra. 521 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 Quả anh đào thì không ăn đâu. 522 00:28:13,233 --> 00:28:16,611 - Không, mẹ phải ăn quả anh đào chứ. - Nghe tôi này. 523 00:28:17,570 --> 00:28:20,490 - Bà ấy bực rồi. - Bác cảm thấy bị kích động chưa? 524 00:28:22,242 --> 00:28:23,076 Giờ nhé... 525 00:28:25,662 --> 00:28:28,331 - Tôi muốn bác thử. Dena, vào đây đi. - Rồi. 526 00:28:28,331 --> 00:28:30,583 Thử một miếng đi. Thử tí đi. 527 00:28:30,583 --> 00:28:32,669 - Thử đi. - Không muốn ăn dâu. 528 00:28:32,669 --> 00:28:35,422 - Đây là bạc hà hay hạt dẻ cười? - Ai mà biết? 529 00:28:39,175 --> 00:28:40,719 Bạc hà đây này. 530 00:28:40,719 --> 00:28:42,846 - Vỗ tay... Ăn tí đi. - Bạc hà nè. 531 00:28:42,846 --> 00:28:45,807 - Nào, mẹ! - Thử đi! Ngon lắm. 532 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 Ăn đi, mẹ. 533 00:28:48,685 --> 00:28:52,230 - Ăn anh đào đi! Ăn vào. Ăn anh đào đi! - Dena! 534 00:28:52,230 --> 00:28:53,982 Dena! 535 00:28:53,982 --> 00:28:56,651 - Ăn anh đào đi! - Vỗ tay cho Livi và Dena! 536 00:28:56,651 --> 00:28:58,570 Vỗ tay cho họ đi, mọi người! 537 00:28:59,738 --> 00:29:03,950 Cảm ơn rất nhiều. Nó tốn 10.000 đô la tiền của Netflix đấy. Đó là... 538 00:29:04,451 --> 00:29:07,579 Tiền làm Ván bài chính trị mùa cuối mà họ không làm đó. 539 00:29:08,079 --> 00:29:09,164 Tôi rất cảm kích. 540 00:29:09,164 --> 00:29:11,916 Thêm một tràng pháo tay cho Dena và Livi đi. 541 00:29:13,793 --> 00:29:18,214 Nó sẽ đến tay người vô gia cư. Mau đem ra ngoài, chỗ trại vô gia cư đi. 542 00:29:19,799 --> 00:29:25,013 Tôi vẫn đang thẩm thấu hàng ghế này. Hàng ghế này đúng là dữ dội, tôi thích. 543 00:29:25,013 --> 00:29:26,639 Hàng này thứ dữ đó. 544 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 Anh da trắng ngồi giữa này chắc đang sợ tụt quần, 545 00:29:29,976 --> 00:29:32,187 chẳng hiểu chuyện gì đã xảy ra. 546 00:29:32,187 --> 00:29:36,983 Anh lỡ đáp xuống buổi tiếp xúc cử tri của Kamala Harris. Chẳng hiểu mô tê gì. 547 00:29:36,983 --> 00:29:39,819 Anh da trắng này đang sợ, 548 00:29:39,819 --> 00:29:44,491 nhưng cũng hơi hứng tình, và nó phải thế. Đó chính là nước Mỹ hiện tại. 549 00:29:45,074 --> 00:29:48,745 Ta đã sẵn sàng gặp gỡ những người mới, vui vẻ chưa? 550 00:29:51,623 --> 00:29:55,752 Cậu ấy nói cô ấy quay lưng với Chúa và bán linh hồn mình cho OnlyFans. 551 00:29:55,752 --> 00:30:00,173 Nhưng điều cậu ấy thật sự muốn là hợp tác với cô ấy trên YouTube lần nữa. 552 00:30:00,173 --> 00:30:03,218 Mừng đến với địa ngục Thế hệ Z. Hãy chào đón Christian. 553 00:30:03,218 --> 00:30:06,179 EM HỌ TÔI BÁN LINH HỒN CHO ONLYFANS 554 00:30:06,179 --> 00:30:09,098 Christian, ra đây đi. Cảm ơn. Ngồi đi. 555 00:30:09,808 --> 00:30:11,810 - Christian, ngồi đi. - Cảm ơn. 556 00:30:11,810 --> 00:30:13,853 - Cảm ơn. - Ngồi đi, Christian. 557 00:30:14,354 --> 00:30:18,942 Cậu từng hợp tác nhiều lần với cô em họ Bela. 558 00:30:18,942 --> 00:30:20,401 {\an8}- Phải. - Trên YouTube. 559 00:30:20,401 --> 00:30:24,948 {\an8}Vâng. Em ấy là bạn thân nhất của tôi, cùng lớn lên. Tôi biết em ấy từ bé. 560 00:30:24,948 --> 00:30:26,991 Cậu biết cô ấy từ khi còn nhỏ à? 561 00:30:26,991 --> 00:30:29,577 - Cô ấy có trên YouTube. - Vâng. 562 00:30:29,577 --> 00:30:32,038 Sỉ nhục đàn ông. Là gì vậy? Cậu định nghĩa được chứ? 563 00:30:32,038 --> 00:30:36,167 Em ấy sẽ đăng video và kiểu, anh biết đấy, "Ê", kiểu, "chửi thề", 564 00:30:37,085 --> 00:30:41,297 "đưa tôi tiền coi", biết đó, kiểu, sỉ nhục họ và đòi tiền, 565 00:30:41,297 --> 00:30:45,802 và rồi họ sẽ gửi, kiểu một kẻ đào mỏ, nhưng, anh biết đấy, ở trên mạng. 566 00:30:46,344 --> 00:30:49,430 Vậy cậu không nghĩ đó là cách tận dụng thời gian tốt? 567 00:30:50,974 --> 00:30:54,686 Nói thật, tôi nghĩ em ấy nên làm điều bọn tôi từng làm. Đa dạng các nội dung. 568 00:30:54,686 --> 00:30:55,895 Cả hai từng làm gì? 569 00:30:55,895 --> 00:30:59,732 Bọn tôi quay video thử thách nhảy thông thường, kiểu đơn giản... 570 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 Christian à. 571 00:31:03,945 --> 00:31:08,157 Không ai muốn cậu và em họ của cậu quay ba cái video thử thách nhảy đó. 572 00:31:08,157 --> 00:31:09,450 Rồi, lỗi của tôi. 573 00:31:09,450 --> 00:31:12,996 Họ thà là cô ấy làm kẻ thống trị tài chính hay gì đó trên YouTube. 574 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 - Đúng vậy. - Lỗi tôi. 575 00:31:14,539 --> 00:31:15,665 Tại tôi. 576 00:31:15,665 --> 00:31:18,209 Ta có nên dẫn cô ấy ra không? Có nên gặp cô ấy không? 577 00:31:19,335 --> 00:31:20,378 Nên gặp không? 578 00:31:20,378 --> 00:31:25,675 Đưa cô ấy ra đi! 579 00:31:25,675 --> 00:31:29,470 Hãy mời Bela ra đi nào, mọi người. 580 00:31:35,643 --> 00:31:36,644 Chào. 581 00:31:36,644 --> 00:31:40,982 Cậu ấy nói chỉ cần Chúa, cô ấy bảo chỉ cần OnlyFans, giờ nhé, Bela à, 582 00:31:41,524 --> 00:31:45,320 xích mích là gì? Vấn đề của cậu ấy là gì? 583 00:31:46,195 --> 00:31:48,573 {\an8}Anh ấy có cách nhìn khác về cách tôi kiếm tiền 584 00:31:48,573 --> 00:31:51,492 {\an8}vì biết đó, bố mẹ vẫn trả hóa đơn cho anh ấy. 585 00:31:52,327 --> 00:31:53,828 {\an8}Gì cơ? Đợi đã. 586 00:31:53,828 --> 00:31:56,205 - Ái chà, Christian à. - Chờ đã. 587 00:31:57,498 --> 00:32:01,878 - Bố mẹ không trả hóa đơn cho tôi, nên... - Phải. Là đàn ông trên mạng trả. 588 00:32:01,878 --> 00:32:02,795 Giờ nhé... 589 00:32:04,339 --> 00:32:07,967 Cô làm gì để những người đàn ông này chịu xì tiền? 590 00:32:07,967 --> 00:32:09,260 Bắt nạt họ. 591 00:32:09,260 --> 00:32:13,139 Và mẹ tôi đã đăng ký kênh OnlyFans của tôi để tôi có trách nhiệm. 592 00:32:13,139 --> 00:32:16,976 Mẹ cô đăng ký kênh OnlyFans của cô để cô có trách nhiệm với nó? 593 00:32:16,976 --> 00:32:17,894 Đúng. 594 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 {\an8}Lẽ ra phân đoạn này nên có tiêu đề đó. 595 00:32:20,438 --> 00:32:22,941 {\an8}MẸ CỦA BELA ĐĂNG KÝ KÊNH ONLYFANS CỦA CÔ ẤY 596 00:32:22,941 --> 00:32:27,946 {\an8}Christian à, việc em họ muốn kinh doanh vốn tự thân liên quan gì đến cậu đâu? 597 00:32:30,990 --> 00:32:33,117 {\an8}Tôi quan tâm em ấy, bảo vệ em ấy, 598 00:32:33,117 --> 00:32:36,871 {\an8}tôi thương em ấy, bạn thân nhất mà, biết đó, tôi muốn hỗ trợ. 599 00:32:36,871 --> 00:32:39,165 Thương thì trả tiền cho người ta đi. 600 00:32:40,166 --> 00:32:42,043 - Cảm ơn. - Rồi, được rồi. 601 00:32:42,043 --> 00:32:45,546 Tôi đâu làm gì không phù hợp, không nói bậy hay bán thân. 602 00:32:45,546 --> 00:32:48,299 Tôi bắt nạt họ đúng nghĩa đen. Họ thích bị miệt thị. 603 00:32:48,800 --> 00:32:50,885 Cô định kiếm tiền kiểu này bao lâu? 604 00:32:50,885 --> 00:32:54,764 Tôi kiếm 20 nghìn một tháng nhờ mấy gã này nên đến khi hết được như thế... 605 00:32:55,264 --> 00:32:56,099 Gì cơ? 606 00:32:57,016 --> 00:33:00,728 Đứng lên một phút đi. Đứng lên. Cả hai người nói thật đi. 607 00:33:00,728 --> 00:33:02,480 Các anh là người đăng ký. 608 00:33:02,480 --> 00:33:03,731 - Gặp... - Xí, gì cơ? 609 00:33:03,731 --> 00:33:06,067 Gặp cô ấy ngoài đời có thấy kỳ không? 610 00:33:08,528 --> 00:33:11,406 - Không. - Rồi, giờ các anh nghĩ sao về việc này? 611 00:33:11,406 --> 00:33:13,491 Anh nghĩ ai là người đúng? Chuyện... 612 00:33:13,491 --> 00:33:16,536 Tôi còn không biết là gì, anh thấy chuyện thế nào? 613 00:33:16,536 --> 00:33:19,330 Một tháng 20 nghìn tốt mà. Tôi nghĩ cô ấy đúng. 614 00:33:19,831 --> 00:33:22,709 - Được, anh nghĩ sao về việc này? - Cô ấy đúng. 615 00:33:22,709 --> 00:33:24,711 - Được rồi. Cảm ơn. - Đúng. 616 00:33:24,711 --> 00:33:25,753 Cảm ơn nhé. 617 00:33:25,753 --> 00:33:30,466 Người trong Biểu tình Charlottesville đấy. Cảm ơn các anh, vì đã đến đây. 618 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 Đây đúng là một vấn đề Thế hệ Z dị hợm. 619 00:33:33,594 --> 00:33:35,430 - Hiểu chứ? Tôi hiểu rồi. - Thường mà! 620 00:33:35,430 --> 00:33:37,223 Cậu không muốn cô ấy làm OnlyFans, 621 00:33:37,223 --> 00:33:40,935 nhưng muốn cô ấy phí thì giờ làm YouTube với cậu, đó là lập luận dở nhất. 622 00:33:40,935 --> 00:33:43,396 - Cảm ơn. - Cậu hiểu ý tôi chứ? 623 00:33:43,396 --> 00:33:47,984 - Cậu chẳng có phương án thay thế tốt hơn. - Ta có thể chơi Minecraft, Fortnite... 624 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Ôi Chúa ơi. 625 00:33:49,652 --> 00:33:53,072 - Ôi Chúa ơi, bạn ơi, không. - Gì thế? 626 00:33:53,656 --> 00:33:55,533 - Đừng có Minecraft. - Tiền đâu? 627 00:33:55,533 --> 00:33:57,618 Anh có thể đứng lên được không? 628 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Anh cương lên lúc nghe "Minecraft" chứ gì. 629 00:34:01,581 --> 00:34:03,041 Giờ nhé, Fortnite là... 630 00:34:03,041 --> 00:34:04,333 Giờ hãy để tôi... 631 00:34:04,333 --> 00:34:08,212 Anh sẽ chịu chơi Fortnite với cậu này để cậu ấy đừng làm phiền cô ấy nữa chứ? 632 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 Cậu ấy có vẻ nhàm chán. 633 00:34:09,547 --> 00:34:11,299 - Ừ. - Vâng. Rõ điên khi đòi... 634 00:34:11,299 --> 00:34:12,592 Anh là game thủ à? 635 00:34:12,592 --> 00:34:14,135 - Không hẳn. - Thật sao? 636 00:34:14,135 --> 00:34:17,096 Vâng. Có vẻ là OnlyFans vui hơn chơi game. 637 00:34:17,096 --> 00:34:18,347 Rồi, được rồi. 638 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 Anh sẽ đăng ký chứ? 639 00:34:20,349 --> 00:34:22,226 - Một tháng nhiêu? - Tôi sẽ bắt nạt anh! 640 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 Tôi đâu muốn bị bắt nạt, không. 641 00:34:24,062 --> 00:34:27,690 Không muốn bị bắt nạt à? Hồi trung học, anh ấy chịu đủ rồi. 642 00:34:29,942 --> 00:34:33,988 Lại đây, anh nghĩ sao? Anh có... Anh sẽ... Anh sẽ ủng hộ Christian chứ? 643 00:34:33,988 --> 00:34:35,740 Không ai chịu. Anh nghĩ sao? 644 00:34:35,740 --> 00:34:38,159 Tôi sẽ ủng hộ gia đình. Cả hai đều là người nhà. 645 00:34:38,159 --> 00:34:41,287 - Anh họ tôi đó! - Ồ, đây là anh họ à? Thật sao? 646 00:34:41,287 --> 00:34:42,580 Anh họ tôi đó! 647 00:34:42,580 --> 00:34:44,874 Vậy anh đồng ý với ai? 648 00:34:45,750 --> 00:34:47,335 - Là người nhà... - Chọn phe đi! 649 00:34:47,335 --> 00:34:51,964 Là gia đình, bọn tôi muốn gắn bó với nhau, nên tôi không muốn chọn ai cả. 650 00:34:52,757 --> 00:34:54,300 Nhưng kiếm tiền đi. Trân trọng. 651 00:34:54,300 --> 00:34:56,344 - Rồi. Công bằng mà. - Cảm ơn! 652 00:34:56,344 --> 00:34:59,263 - Cũng đúng. Ừ, công bằng. - Anh ấy hiểu chuyện. 653 00:34:59,263 --> 00:35:03,226 Bela, có thứ gì hay cách nào để cô ngừng làm OnlyFans không? 654 00:35:03,226 --> 00:35:04,310 Không đâu. 655 00:35:05,228 --> 00:35:08,439 Rồi. Hãy vỗ tay cho Bela và Christian đi, mọi người. 656 00:35:08,439 --> 00:35:09,732 Vỗ tay to cho họ đi. 657 00:35:10,691 --> 00:35:12,527 Cả hai nên đi bóc lịch hết đi. 658 00:35:14,987 --> 00:35:16,280 Tôi chưa từng gặp... 659 00:35:16,948 --> 00:35:19,742 Tôi chưa từng gặp ai dễ ghét hơn thế. Rồi. 660 00:35:20,451 --> 00:35:22,662 Chưa từng gặp ai dễ ghét hơn thế. 661 00:35:24,914 --> 00:35:27,500 Trù cho họ bị người vô gia cư xúm vào trên đường ra. 662 00:35:28,000 --> 00:35:31,963 Trù cho bọn họ bị lột da, từng người một. Tôi đùa thôi. 663 00:35:31,963 --> 00:35:34,173 Họ dễ thương mà, biết sao giờ? Ý là... 664 00:35:34,715 --> 00:35:39,679 Và giờ, anh ấy đến để thú tội với vợ mình đã mất 200.000 đô la cho NFT, 665 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 nhưng đừng lo, anh ấy vẫn là một tín đồ chân chính. 666 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 Hãy gặp Francesco nào, mọi người. 667 00:35:45,351 --> 00:35:50,356 TÔI MẤT 200.000 ĐÔ KHI ĐẦU TƯ VÀO NFT VÀ VỢ TÔI KHÔNG BIẾT 668 00:35:50,815 --> 00:35:52,316 Tuyệt! 669 00:35:52,900 --> 00:35:54,652 - Sao rồi? - Francesco. 670 00:35:56,946 --> 00:36:00,908 Francesco, anh nhìn giống mọi ông bạn từng mất tiền vì NFT của tôi. 671 00:36:03,870 --> 00:36:09,375 {\an8}- Cho bọn tôi biết chuyện gì đã xảy ra đi. - Chà, NFT đầu tiên mà tôi đầu tư vào là... 672 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 {\an8}Là ảnh một con khỉ 3D. 673 00:36:11,794 --> 00:36:14,213 - Có phải Bored Ape không? - Ảnh phát sinh từ nó. 674 00:36:14,213 --> 00:36:15,298 Ảnh phát sinh à? 675 00:36:15,298 --> 00:36:19,051 Vậy là không phải Bored Ape Yacht Club, mà là một bản nhái... 676 00:36:19,051 --> 00:36:20,428 Này! 677 00:36:21,262 --> 00:36:23,431 Chúa ơi. Chờ đã nào. 678 00:36:24,557 --> 00:36:28,477 Người ta đang moi ruột gan ra mà. Giờ nhé, anh đã tốn bao nhiêu 679 00:36:29,520 --> 00:36:33,733 khi đầu tư và mất vào NFT sau khi mọi chuyện đã rồi? 680 00:36:33,733 --> 00:36:38,154 {\an8}Thì biết đó, sau khi bọn tôi mua rồi bán và biết đó, làm mấy việc đó, 681 00:36:38,154 --> 00:36:41,741 {\an8}tôi đã bay cỡ 200 nghìn, biết đó, khi tính tổng sau cùng. 682 00:36:42,241 --> 00:36:44,577 Rồi. Và vợ anh không biết điều này? 683 00:36:44,577 --> 00:36:47,830 Không, cô ấy không biết tôi đã làm mất nhiều tiền thế. 684 00:36:47,830 --> 00:36:48,748 Ừ. 685 00:36:49,957 --> 00:36:52,210 Anh nghĩ cô ấy sẽ phản ứng thế nào khi anh nói? 686 00:36:52,793 --> 00:36:55,379 Chà, thật ra vợ tôi có kiến thức tài chính, 687 00:36:55,379 --> 00:36:58,758 và cô ấy làm việc cho một tổ chức tài chính lớn, 688 00:36:59,425 --> 00:37:02,178 và cô ấy đã nói với tôi rằng đây không phải là... 689 00:37:02,178 --> 00:37:05,056 Không phải ý hay về lâu dài. Chắc chắn rồi. 690 00:37:05,056 --> 00:37:11,103 Xí. Vợ anh, người có kiến thức tài chính, đã bảo anh rằng đây không phải là ý hay? 691 00:37:11,103 --> 00:37:12,104 Phải. 692 00:37:12,104 --> 00:37:17,735 Và anh vẫn vứt 200.000 đô-la tiền của gia đình vào... 693 00:37:17,735 --> 00:37:23,241 Vâng. Công bằng thì 200.000 là tiền tôi mất. Tôi đổ nhiều tiền hơn thế vào đó. 694 00:37:23,241 --> 00:37:24,867 Rồi, được rồi. 695 00:37:24,867 --> 00:37:27,662 Nói... Nếu ta nói thật, phơi bày mọi góc tối. 696 00:37:27,662 --> 00:37:29,038 Rồi, không sao. 697 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 Rồi, mọi người, sẵn sàng chưa? 698 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 Chương trình này sắp trở nên trung thực. 699 00:37:37,672 --> 00:37:39,215 Đưa cô ấy ra đi! 700 00:37:39,215 --> 00:37:41,759 - Đúng vậy. - Đưa cô ấy ra đi! 701 00:37:41,759 --> 00:37:47,640 Thưa quý vị, hãy chào đón Lindsey! 702 00:37:53,312 --> 00:37:55,523 Lindsey, mừng đến với chương trình. 703 00:37:55,523 --> 00:37:57,441 Chào mừng đến với chương trình. 704 00:37:57,942 --> 00:37:59,485 Lindsey à, chà... 705 00:38:06,492 --> 00:38:10,621 Lindsey ơi Lindsey à. Chào mừng đến với chương trình. 706 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 Chúc mừng nhé. 707 00:38:11,872 --> 00:38:13,249 {\an8}Cảm ơn anh. 708 00:38:13,249 --> 00:38:15,084 {\an8}Cô bầu được mấy tháng rồi? 709 00:38:15,084 --> 00:38:16,335 {\an8}Tám tháng rồi. 710 00:38:18,004 --> 00:38:21,257 Cho cô ấy một tràng pháo tay nào. Xin chúc mừng. 711 00:38:23,884 --> 00:38:25,803 Chúc mừng nhé. 712 00:38:25,803 --> 00:38:28,889 Và cô biết chồng cô dính vào tiền điện tử và NFT. 713 00:38:28,889 --> 00:38:33,894 - Lúc đó cô nghĩ sao về nó? - Anh biết đấy, tôi thấy nó hơi nhảm nhí. 714 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Nó... 715 00:38:38,024 --> 00:38:41,110 Chồng cô đưa cô đến đây vì muốn thú nhận một điều. 716 00:38:41,110 --> 00:38:42,320 - Chúa ơi. - Với cô. 717 00:38:42,320 --> 00:38:45,031 - Rồi. - Và xin nhường lời cho anh ấy. 718 00:38:46,615 --> 00:38:47,575 Ừ, chuyện là... 719 00:38:53,331 --> 00:38:57,335 {\an8}Em biết đấy, thì, biết đó, ta sắp có thêm một đứa con, 720 00:38:57,335 --> 00:39:00,629 {\an8}và anh muốn chắc chắn là ta trung thực về mọi thứ, 721 00:39:00,629 --> 00:39:03,841 về tình hình tài chính của ta, tình hình... 722 00:39:05,176 --> 00:39:07,595 Câu chuyện về tài chính của ta, biết đấy... 723 00:39:08,804 --> 00:39:10,973 - Nói chuyện như Joe Biden. - Phải. 724 00:39:15,353 --> 00:39:18,189 - Anh, biết đấy... Anh bỏ rồi. - Nói đại đi! 725 00:39:20,816 --> 00:39:23,110 - Chuyện là... - Nói ra đại đi! 726 00:39:23,110 --> 00:39:28,574 Nói đại đi! 727 00:39:28,574 --> 00:39:30,743 Chuyện là, em biết đấy, để thú tội, 728 00:39:31,410 --> 00:39:35,831 anh đã làm bay mất, biết đó, khoảng 200.000 đô-la tiền của ta vào nó. 729 00:39:35,831 --> 00:39:36,749 Cái gì? 730 00:39:39,460 --> 00:39:42,797 Anh đã thổi bay khoảng đó. Tuy nhiên... 731 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 - Tuy nhiên... - Chờ đã. 732 00:39:44,882 --> 00:39:48,761 Em biết đó, có những cơ hội mới. Có những loại tiền ảo mới. 733 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 Nên nó... 734 00:39:51,389 --> 00:39:55,142 Nó... Chuyện là giờ có tiền ảo mới gọi là đồng Shitcoin. 735 00:39:55,142 --> 00:39:56,435 - Cưng à. - Và... 736 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 Chờ đã. Hãy... 737 00:39:58,437 --> 00:40:01,357 Hãy cho vợ anh, Lindsey, một phút 738 00:40:01,941 --> 00:40:06,445 để thấm được những gì anh vừa nói trước khi bắt đầu ném ý tưởng cho cô ấy 739 00:40:07,863 --> 00:40:10,157 về đồng Shitcoin, đồ điên này. 740 00:40:11,075 --> 00:40:13,577 Ý tôi là, Chúa ơi. 741 00:40:13,577 --> 00:40:14,954 Ý tôi là... 742 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 Chờ đã. 743 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 Là 200.000 đô ư? 744 00:40:18,666 --> 00:40:20,918 - Ừ. - Anh bị điên à? 745 00:40:23,587 --> 00:40:25,089 Anh điên rồi à? 746 00:40:25,714 --> 00:40:27,842 Hai trăm nghìn đô ư? 747 00:40:27,842 --> 00:40:31,178 Chỉ khi người ta... Biết đó, khi người ta nói điều em làm là điên rồ, 748 00:40:31,178 --> 00:40:35,099 thì lúc đó em mới làm đủ nhiều. Anh sống với châm ngôn đó, nó là... 749 00:40:35,641 --> 00:40:37,017 - Cưng à. - Nó là, kiểu... 750 00:40:37,726 --> 00:40:39,937 Hai trăm nghìn đô-la. 751 00:40:39,937 --> 00:40:42,690 Xí, trích dẫn kiểu Gary Vaynerchuk gì thế kia? 752 00:40:43,732 --> 00:40:47,820 Lại đây một lát đi. Nếu người này... Nếu có ai đồng ý với anh, 753 00:40:48,320 --> 00:40:50,030 thì sẽ là người như thế này. 754 00:40:50,030 --> 00:40:54,076 Lại đây, để tôi... Nhìn anh có vẻ sẽ đồng cảm với vụ này. 755 00:40:54,076 --> 00:40:57,788 Anh có ủng hộ... Bạn đập đá ở Miami của anh là kiểu đó nhỉ. 756 00:40:57,788 --> 00:41:01,292 Giờ, anh nghĩ... Khi nghe anh này nói, anh nghĩ sao? 757 00:41:01,292 --> 00:41:03,711 Anh ấy mất 200.000 đô-la, anh thấy thế nào? 758 00:41:04,211 --> 00:41:07,089 Phải thừa nhận, tôi từng giao dịch tiền điện tử. 759 00:41:10,384 --> 00:41:12,178 Đợi tí nhé, bọn tôi bị sốc đó. 760 00:41:13,262 --> 00:41:16,140 Anh có thể chọn tham gia, ví dụ Roth IRA, 761 00:41:16,140 --> 00:41:18,851 anh có thể bỏ tiền vào quỹ tín thác, trái phiếu chính phủ. 762 00:41:18,851 --> 00:41:22,813 Chúng có lãi rất tốt trong cỡ 30 năm. Anh có thể về hưu thoải mái. 763 00:41:23,939 --> 00:41:26,442 Được rồi, ngồi xuống. Ngồi xuống đi. 764 00:41:26,442 --> 00:41:31,655 Gã này lại đi bán cái cho JPMorgan trên chương trình, bọn tôi đâu muốn nghe. 765 00:41:32,281 --> 00:41:36,202 Tôi gọi đứng lên vì tôi nghĩ anh ấy rất ngầu và đang phê thuốc lắc. 766 00:41:36,785 --> 00:41:39,997 Và rồi anh ấy lại đi nói về ba cái Roth IRA quỷ ma gì. 767 00:41:40,789 --> 00:41:43,334 Chồng cô ngầu hơn gã này nhiều đấy. 768 00:41:43,334 --> 00:41:44,960 - Tôi nói thật. - Không hề. 769 00:41:45,920 --> 00:41:48,923 Anh có thể... Vui lòng đưa ra ý kiến 770 00:41:48,923 --> 00:41:51,926 vì nhìn anh có vẻ khốn nạn. Có cách nào... 771 00:41:51,926 --> 00:41:54,261 Anh có thể bênh anh ấy được không? 772 00:41:54,261 --> 00:41:56,472 Có thể nào... Ý là, anh hiểu mà nhỉ? 773 00:41:56,472 --> 00:41:58,432 - Nó có thể lãi. - Đừng làm thế. 774 00:41:58,432 --> 00:42:02,228 Giá tôi có thể, mà tôi không nghĩ anh ấy có khả năng. Tôi nghĩ anh phải đổi vai. 775 00:42:02,228 --> 00:42:06,148 Để cô ấy lo chuyện tài chính. Lo con cái đi, anh có khả năng hơn. 776 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 Anh làm cái gì... Đợi đã. 777 00:42:11,737 --> 00:42:14,990 Có ai chịu bênh anh chàng này không? 778 00:42:14,990 --> 00:42:18,494 - Có đàn ông hay phụ nữ nào chịu không? - Không. 779 00:42:18,494 --> 00:42:20,913 - Có đây. - Ừ, đứng lên đi. Cảm ơn Chúa. 780 00:42:20,913 --> 00:42:23,040 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 781 00:42:23,040 --> 00:42:26,669 Rất cảm ơn... Trông anh như nhân chứng trong phiên tòa xét xử hiếp dâm. 782 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 Ý tôi là, Chúa ơi. 783 00:42:34,885 --> 00:42:36,178 Năm nay khó khăn mà. 784 00:42:37,137 --> 00:42:39,348 Anh đã cố làm một điều tốt cho gia đình. 785 00:42:39,348 --> 00:42:43,602 Anh chỉ cố đầu tư. Đây là nước Mỹ. Và giấc mơ có thể thành sự thật. 786 00:42:43,602 --> 00:42:46,355 Nghe đi Lindsey, sát nhân cuồng tín này có lý. 787 00:42:47,648 --> 00:42:51,277 Ý là, ngay cả trên đường tới đây, tôi thấy con chuột Hamster, 788 00:42:51,277 --> 00:42:53,445 kiểu, có tiền bắn ra từ người nó. 789 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 Và tôi nói: 790 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 "Cái gì vậy?" 791 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 - Hamster Kombat. Tiền ảo có giá. - Cái gì vậy? 792 00:42:58,617 --> 00:43:01,412 - Hamster Kombat. - Đó là thứ tôi không muốn thấy nữa. 793 00:43:01,412 --> 00:43:05,666 - Đợi đã. Chờ đã. Hamster Kombat á? - Hamster Kombat. Phải. 794 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 - Nghe ngầu đó. - Vâng, khá là hay. 795 00:43:07,960 --> 00:43:13,048 - Khoan. Cái... Hamster đánh nhau hay sao? - Không! Chỉ có một con chuột Hamster. 796 00:43:13,048 --> 00:43:16,969 Và anh ấy chỉ cần ấn vào nó, và biểu tượng tiền be bé nhảy ra. 797 00:43:16,969 --> 00:43:19,471 Không, mà tôi thích cái này. Nói tiếp đi. 798 00:43:19,471 --> 00:43:23,058 Giờ thì... Đừng, bọn hãm hay đánh giá này. Nghe tôi này, đây... 799 00:43:23,058 --> 00:43:25,102 Nó là chuột Hamster, rồi sao nữa? 800 00:43:25,102 --> 00:43:26,854 {\an8}Thì con chuột Hamster 801 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 {\an8}nó xuất hiện bất ngờ, càng chạm vào nó, anh càng... 802 00:43:30,024 --> 00:43:33,277 {\an8}Cứ nhấp vào nó nhiều, rồi nó thành giám đốc điều hành, 803 00:43:33,277 --> 00:43:35,237 {\an8}và anh có thể mua một chiếc Lambo với... 804 00:43:36,739 --> 00:43:39,533 Lindsey, cô nghĩ gì khi thấy chuột Hamster trên máy bay? 805 00:43:39,533 --> 00:43:44,538 Vâng. Tôi kiểu: "Anh làm cái quái gì vậy?" Kiểu: "Xoay điện thoại qua. Cho em xem. 806 00:43:44,538 --> 00:43:47,750 - Cho em xem điện thoại". Biết có gì chứ? - Sóc đất? 807 00:43:47,750 --> 00:43:50,210 Là hai người phụ nữ hoạt họa 808 00:43:50,878 --> 00:43:52,546 gọi là "Twerk-gì đó", 809 00:43:52,546 --> 00:43:55,549 và càng nhấn nhiều lần, mông của họ càng to ra. 810 00:44:01,764 --> 00:44:04,516 Một trò chơi nhỏ trong Hamster Kombat thôi. 811 00:44:04,516 --> 00:44:08,395 Để trả lời câu hỏi của anh, điều tôi muốn 812 00:44:08,395 --> 00:44:11,815 là không bao giờ phải thấy mấy thứ nhảm nhí này nữa. 813 00:44:11,815 --> 00:44:16,654 Francesco, bây giờ anh có hứa với người vợ xinh đẹp đang mang thai của anh 814 00:44:17,237 --> 00:44:19,782 rằng anh sẽ không chơi 815 00:44:20,949 --> 00:44:22,034 với chuột Hamster, 816 00:44:22,785 --> 00:44:24,036 chim cánh cụt, 817 00:44:24,036 --> 00:44:26,455 vượn, hay phụ nữ mông to nữa không? 818 00:44:28,832 --> 00:44:32,211 Nếu đó là điều cần thiết để giữ em, nếu cần thiết... nếu... 819 00:44:33,420 --> 00:44:38,467 Nếu... Nếu phải chọn giữa vợ hay tiền điện tử, tôi sẽ chọn vợ tôi. 820 00:44:39,176 --> 00:44:43,263 Rồi, cho họ một tràng pháo tay đi. Hãy cho họ một tràng pháo tay. 821 00:44:46,141 --> 00:44:48,811 Lindsey, cô có chấp nhận không? 822 00:44:50,270 --> 00:44:51,855 Phải thấy mới tin được. 823 00:44:51,855 --> 00:44:55,150 Rồi. Ôm chặt cô ấy đi. Ôm thật chặt và hôn cô ấy. 824 00:44:55,150 --> 00:44:58,278 Làm đi. Đó là chuột Hamster của anh đó. 825 00:44:58,278 --> 00:45:00,489 - Chuột Hamster bự của anh. - Anh yêu em. 826 00:45:00,489 --> 00:45:03,701 Thưa quý vị, hãy vỗ tay cho Lindsey và Francesco đi. 827 00:45:03,701 --> 00:45:05,327 Cho họ tràng pháo tay nào. 828 00:45:06,120 --> 00:45:09,623 Cho họ tràng pháo tay. Cảm ơn nhiều vì đã đến. Chúc may mắn. 829 00:45:10,582 --> 00:45:13,252 Francesco, lát nữa tôi có vài cơ hội cho anh. 830 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Ta sẽ tìm cách. Nói sau. 831 00:45:16,922 --> 00:45:21,176 Sau những gì ta thấy ở đây tối nay, ta chỉ có thể đưa ra một kết luận. 832 00:45:21,176 --> 00:45:22,845 Harvey Weinstein vô tội. 833 00:45:23,721 --> 00:45:25,222 Tôi đùa thôi. 834 00:45:25,222 --> 00:45:29,268 Người Mỹ bệnh hoạn lắm rồi, và ta chẳng thể làm gì mấy. 835 00:45:29,268 --> 00:45:32,855 Không có đủ nhà tù để giam họ, và đâu thể cử tất cả đi đánh Trung Quốc. 836 00:45:32,855 --> 00:45:37,943 Vậy ta có thể làm gì? Ta có thể tiếp tục cho họ ăn và đổi tiền lấy tình dục với họ. 837 00:45:37,943 --> 00:45:41,155 Cảm ơn đã xem, và hãy đăng ký bầu cử! Chúc ngủ ngon! 838 00:45:43,365 --> 00:45:47,077 Anh có sẵn sàng Twerk vì Kamala không? Twerk vì Kamala ngay đi. 839 00:45:47,578 --> 00:45:52,040 Twerk vì Kamala. Đó không phải nhảy Twerk. Thấy ghê quá. 840 00:45:52,040 --> 00:45:54,168 {\an8}- Anh nói anh là ảo thuật gia? - Ừ. 841 00:45:54,168 --> 00:45:57,963 {\an8}Vậy hãy kéo thỏ ra khỏi mũ và đi theo Thỏ Trắng để biết sự thật. 842 00:45:58,964 --> 00:46:00,466 Rồi, nhạt như nước ốc. 843 00:46:00,466 --> 00:46:03,427 Nhưng vấn đề là... Nó thật sự nhạt như nước ốc. 844 00:46:04,094 --> 00:46:05,929 - Tự do... - Ừ. 845 00:46:07,681 --> 00:46:12,936 Toàn bộ... Ở đây người ta ngu tới độ... Ý tôi là, mọi người thật tuyệt vời. 846 00:46:12,936 --> 00:46:16,774 {\an8}Những người phụ nữ này đối xử với anh như Piñata, mà anh để yên... 847 00:46:16,774 --> 00:46:19,067 {\an8}Và không phải vì anh là người Mexico. 848 00:46:19,943 --> 00:46:21,570 Không phải vì là người Mexico. 849 00:46:21,570 --> 00:46:24,406 Ôi, chị mẹ ơi! 850 00:46:24,990 --> 00:46:25,908 Vậy là... 851 00:46:27,284 --> 00:46:30,329 cô sẽ không quản thúc con trai nhiều đến thế, 852 00:46:30,329 --> 00:46:33,707 nhưng nếu con gái biến thành cái thùng phi, cô sẽ... 853 00:46:33,707 --> 00:46:35,751 - Cô sẽ can thiệp? - Tôi sẽ buồn. 854 00:46:35,751 --> 00:46:38,253 - Maya, cô đang có người yêu à? - Vâng. 855 00:46:38,253 --> 00:46:41,089 - Là kiểu đàn ông nào? - Người biết chu cấp. 856 00:46:41,089 --> 00:46:43,300 - Hào phóng. - Người hào phóng. Rồi. 857 00:46:43,300 --> 00:46:45,344 - Bao nhiêu tuổi? - Ông ấy 84 tuổi. 858 00:46:45,344 --> 00:46:46,553 Ông ấy 84 tuổi rồi. 859 00:46:47,471 --> 00:46:48,972 Ông ấy đã 84 tuổi... 860 00:46:49,848 --> 00:46:50,724 Ông ấy... 861 00:46:52,184 --> 00:46:53,894 Sao dân da trắng làm nổi da gà quá? 862 00:46:54,394 --> 00:46:57,147 Tôi chả phải điếm đào mỏ, mà tôi để ý kích cỡ, 863 00:46:57,147 --> 00:47:01,652 và vì anh có thể bắt chéo chân kiểu đó, tôi không rảnh với anh. 864 00:47:06,824 --> 00:47:10,160 Jose ơi! 865 00:47:10,160 --> 00:47:11,620 Ý tôi là... Đúng chứ? 866 00:47:11,620 --> 00:47:13,747 - Ý cô là anh ấy có bướm? - Phải. 867 00:47:13,747 --> 00:47:17,167 Giết John McCain đi! 868 00:47:17,751 --> 00:47:21,088 Giết John McCain đi! 869 00:47:21,088 --> 00:47:24,383 {\an8}Biên dịch: Christine Tran