1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,934 ‫أهلًا أيها البغضاء. أظن أننا جميعًا نتفق‬ 4 00:00:17,934 --> 00:00:21,563 ‫على أن "أمريكا" باتت جثة إمبراطورية متعفنة‬ ‫وأننا نعيش في الجحيم.‬ 5 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 ‫لذا عندما أعطتنا "نتفليكس" مبلغًا من المال‬ 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,526 ‫لنفعل به أيًا ما نشاء بشأن الانتخابات،‬ 7 00:00:27,110 --> 00:00:30,363 ‫ارتأينا أنه لا داعي‬ ‫لأن نضيع وقتنا في التحدث إلى السياسيين.‬ 8 00:00:30,363 --> 00:00:33,700 ‫لنتحدث إلى مرتكبي الجرائم الجنسية‬ ‫مدمني المخدرات المسممين غذائيًا‬ 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,868 ‫الذين يعيشون هنا.‬ 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,286 ‫أجل!‬ 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,203 ‫بحقكم.‬ 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,999 ‫اسمي "تيم ديلون" و"هذه بلدكم" للأسف.‬ 13 00:00:46,129 --> 00:00:50,508 ‫ما شأنك إن كانت قريبتك‬ ‫تريد عرض فرجها مقابل المال؟‬ 14 00:00:50,508 --> 00:00:53,595 ‫اقتلا تلك الساقطة الكندية بعد العرض.‬ 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 {\an8}‫قدح قهوة في اليوم وليس اثنين أو ثلاثة.‬ 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,806 {\an8}‫حسنًا أيتها المتسلطة.‬ 17 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 {\an8}‫إن كنت تحبها، فادفع لها.‬ 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,268 ‫شكرًا!‬ 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,104 ‫أتعرفين السبب؟ إنه أعظم بلد في العالم.‬ 20 00:01:03,104 --> 00:01:08,193 ‫"(تيم ديلون): هذه بلدكم"‬ 21 00:01:08,193 --> 00:01:10,528 ‫"تيم"!‬ 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,956 ‫يكسب عيشه من تدليك من شدوا مؤخراتهم‬ ‫على الطريقة البرازيلية على "أونلي فانس"،‬ 23 00:01:21,956 --> 00:01:26,044 ‫لكنه جاء ليخبر حبيبته بأنه نجم إباحي أيضًا.‬ 24 00:01:27,879 --> 00:01:32,342 ‫هذا صحيح. سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا رجاءً بـ"ويليام" في العرض.‬ 25 00:01:32,342 --> 00:01:37,347 ‫"عزيزتي، عليّ أن أخبرك بأمر...‬ ‫أنا نجم إباحي"‬ 26 00:01:41,351 --> 00:01:43,061 ‫"ويليام"، كيف حالك؟‬ 27 00:01:43,061 --> 00:01:44,521 ‫أنا بأتم حال.‬ 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 ‫أنت تدلّك‬ 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,693 ‫من شدوا مؤخراتهم على الطريقة البرازيلية‬ ‫لكسب عيشك.‬ 30 00:01:50,693 --> 00:01:51,903 ‫أجل.‬ 31 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 ‫وتفعل ذلك على "أونلي فانس"؟‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:57,075 {\an8}‫أفعله على "أونلي فانس" وفي وظيفتي أيضًا.‬ 33 00:01:57,075 --> 00:01:59,702 {\an8}‫وهل تؤدي أي نوع آخر من التدليك؟‬ 34 00:01:59,702 --> 00:02:04,082 ‫دُربت على تدليك جميع المناطق،‬ ‫لكنني أركّز على عضلة المؤخرة.‬ 35 00:02:06,543 --> 00:02:09,003 ‫كيف هو الأمر؟ أيشبه عجن عجين متخمر؟‬ 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,130 ‫ما...‬ 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,258 ‫أتعرف يا "ويليام"؟ أرنا فحسب.‬ 38 00:02:13,258 --> 00:02:15,343 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أحضروا المؤخرة البرازيلية.‬ 39 00:02:18,805 --> 00:02:22,684 ‫أحضروا المؤخرة البرازيلية المشدودة!‬ 40 00:02:22,684 --> 00:02:25,395 ‫"ويليام"، أريدك أن تقف،‬ 41 00:02:25,395 --> 00:02:29,107 ‫وأريدك أن تشرح للجمهور كيفية تدليك‬ ‫المؤخرات المشدودة على الطريقة البرازيلية.‬ 42 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 ‫بكل تأكيد.‬ 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,902 ‫هذه قد تكون مؤخرة قبل الشد.‬ 44 00:02:34,612 --> 00:02:37,866 ‫علينا تزييتها أو ترطيبها‬ ‫ونضع بعض المرطب على يدينا،‬ 45 00:02:38,700 --> 00:02:40,910 ‫ثم ندلّكها ببطء.‬ 46 00:02:42,537 --> 00:02:45,123 ‫أهناك أي تقنية خاصة بخلاف‬ 47 00:02:45,123 --> 00:02:49,210 ‫ما رأيناه للتو إذ أنك تمسك بالمؤخرة فحسب.‬ 48 00:02:49,210 --> 00:02:50,128 ‫أجل.‬ 49 00:02:51,129 --> 00:02:53,965 {\an8}‫بينما تدلّك المؤخرة، عليك تفقّد العميلات‬ 50 00:02:53,965 --> 00:02:57,093 {\an8}‫من آن لآخر وسؤالهن، "كيف الحال؟‬ 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,428 ‫أتريدين أن أضغط أكثر؟"‬ 52 00:02:58,428 --> 00:03:01,931 ‫وأحيانًا يتأوهن بدلًا من الرد بالإيجاب، لذا...‬ 53 00:03:01,931 --> 00:03:05,852 ‫عندما يتأوهن،‬ ‫فإنها على الأرجح تشبه، "نعم!"‬ 54 00:03:05,852 --> 00:03:10,231 ‫ألدى حبيبتك مشكلة‬ ‫في كونك تؤدي هذا النوع من التدليك؟‬ 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 ‫للأسف، لدى حبيبتي مشكلة كبيرة في ذلك.‬ 56 00:03:13,401 --> 00:03:15,695 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني أحاول أن أشرح لها...‬ 57 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 ‫إنها لصدمة أن لديها مشكلة...‬ 58 00:03:17,447 --> 00:03:20,825 ‫أحاول أن أشرح لها أن هذا ما خُلقت لفعله.‬ 59 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 ‫هذا صحيح.‬ 60 00:03:21,910 --> 00:03:24,829 ‫- وُلدت للقيام بهذا العمل.‬ ‫- هذا صحيح. لفعل هذا.‬ 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,581 ‫يعرف ما يريد.‬ 62 00:03:27,415 --> 00:03:32,545 ‫اسمع، لم تطر إلى هنا لمجرد أن تُري الناس‬ 63 00:03:32,545 --> 00:03:36,132 ‫كيفية تدليك مؤخرة‬ ‫ابتعناها من متجر لألعاب الهالوين.‬ 64 00:03:38,134 --> 00:03:41,012 ‫أنا أمزح، استعرناها من هذين الزوجين.‬ 65 00:03:41,721 --> 00:03:42,639 ‫ماذا...‬ 66 00:03:43,431 --> 00:03:47,477 ‫بل جئت لتعترف لحبيبتك‬ ‫بأنك كنت تشارك في أفلام إباحية.‬ 67 00:03:48,144 --> 00:03:48,978 ‫أجل.‬ 68 00:03:52,232 --> 00:03:53,399 ‫"ويليام".‬ 69 00:03:53,399 --> 00:03:55,276 ‫أحضروها!‬ 70 00:03:55,276 --> 00:03:58,488 ‫حسنًا يا سيداتي وسادتي،‬ 71 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 ‫رحبوا رجاءً بـ"شيريني" في العرض.‬ 72 00:04:02,784 --> 00:04:05,370 ‫أتمازحني؟ ثلاثة أعوام.‬ 73 00:04:05,370 --> 00:04:08,289 ‫ثلاثة أعوام من هذا الهراء‬ ‫اضطُررت إلى احتمالها.‬ 74 00:04:08,289 --> 00:04:10,625 ‫هذا الأمر سخيف جدًا وفي غاية الإحراج.‬ 75 00:04:10,625 --> 00:04:14,045 ‫ما الذي يثير استياءك يا "شيريني"؟‬ 76 00:04:14,045 --> 00:04:16,756 {\an8}‫ما يثير استيائي هو أنه يرى المؤخرات‬ ‫والنهود طوال اليوم.‬ 77 00:04:16,756 --> 00:04:18,591 {\an8}‫أليس لديك ما يكفيك منها في المنزل؟‬ 78 00:04:18,591 --> 00:04:19,550 {\an8}‫إنه عملي.‬ 79 00:04:19,550 --> 00:04:22,804 ‫- حسنًا، فلتجد عملًا آخر!‬ ‫- إنه عملي.‬ 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 ‫لم لا تعمل في متجر "تارغت"؟‬ 81 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 ‫- ترتدي زيه بالفعل.‬ ‫- "تارغت".‬ 82 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 ‫يا لها من كوميديانة. إنها ظريفة.‬ 83 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 ‫كيف كنت ستشعر‬ ‫إن كنت أرى قضبانًا طيلة اليوم؟‬ 84 00:04:33,773 --> 00:04:35,817 ‫أرى القضبان أمامي طوال اليوم؟‬ 85 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 ‫"ويليام" جاء‬ 86 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 ‫ليخبرك بأمر.‬ 87 00:04:40,071 --> 00:04:42,573 ‫"ويليام"، هذه لحظة قولك للحقيقة.‬ 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,245 {\an8}‫كنت أشارك في أفلام إباحية.‬ 89 00:04:47,245 --> 00:04:48,204 ‫ماذا؟‬ 90 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 ‫- لا.‬ ‫- كان ذلك في الماضي.‬ 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,960 ‫- أنتم تمازحونني، صحيح؟ لا.‬ ‫- كان ذلك في الماضي.‬ 92 00:04:54,460 --> 00:04:55,503 ‫كان...‬ 93 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 ‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديدًا فيما تقصده‬ ‫بالإباحية؟ ماذا تعني بالإباحية؟‬ 94 00:04:59,048 --> 00:05:01,509 ‫كنت أصوّر نفسي وأنا أمارس الجنس مع النساء.‬ 95 00:05:02,635 --> 00:05:03,970 ‫هذا يشبه الإباحية.‬ 96 00:05:06,723 --> 00:05:08,558 ‫وأحضرتني إلى هنا لتخبرني بذلك؟‬ 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 ‫أريد مصارحتك وإخبارك بكل شيء.‬ 98 00:05:11,728 --> 00:05:13,396 ‫أريد أن أبدأ صفحة جديدة.‬ 99 00:05:13,396 --> 00:05:16,024 ‫سأجلس هناك، لأنني مشمئزة منك الآن.‬ 100 00:05:18,443 --> 00:05:19,944 ‫"ويليام"...‬ 101 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 ‫لماذا لم تخبرني بذلك عندما تعارفنا؟‬ 102 00:05:21,863 --> 00:05:24,991 ‫لأنه إن كنت لا تحتملين ممارستي للتدليك،‬ 103 00:05:24,991 --> 00:05:28,036 ‫فأنا متأكد من أنك ما كنت لتحتملي مشاركتي‬ ‫في الأفلام الإباحية. بحقك.‬ 104 00:05:28,036 --> 00:05:30,913 ‫إن كنت لا تحتملين تدليكه للمؤخرات،‬ 105 00:05:30,913 --> 00:05:33,499 ‫فلا تستحقين معرفة أنه يصوّر أفلامًا إباحية.‬ 106 00:05:35,209 --> 00:05:37,545 ‫هناك شخص آخر كان يستمع إلى حديثنا أيضًا.‬ 107 00:05:37,545 --> 00:05:40,048 ‫لم تأت حبيبتك الجميلة وحدها.‬ 108 00:05:40,048 --> 00:05:41,799 ‫- ألديه فتاة أخرى؟‬ ‫- لا، لحظة.‬ 109 00:05:41,799 --> 00:05:43,634 ‫في الواقع، نعم ولا.‬ 110 00:05:44,844 --> 00:05:46,346 ‫- نعم ولا.‬ ‫- لا.‬ 111 00:05:46,346 --> 00:05:50,058 ‫سيداتي وسادتي، والدة "ويليام" في الكواليس.‬ 112 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 ‫ولديها على الأرجح بعض الآراء.‬ 113 00:05:54,312 --> 00:05:58,900 ‫رحبوا رجاءً بـ"ساتا" يا جماعة!‬ 114 00:06:00,526 --> 00:06:02,070 ‫أهلًا يا أمي!‬ 115 00:06:05,531 --> 00:06:06,866 ‫"أهلًا أيتها الأم"‬ 116 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 ‫أخبرها يا "ويليام" بما كان يجري.‬ 117 00:06:10,995 --> 00:06:11,954 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 118 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 {\an8}‫هذا لا يُصدّق.‬ 119 00:06:14,248 --> 00:06:15,375 {\an8}‫ما المانع؟‬ 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,795 {\an8}‫صارحت "شيريني"‬ ‫بشأن مشاركتي في أفلام إباحية.‬ 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,631 ‫- أكنت تعرفين بأنه كان يصوّر أفلامًا إباحية؟‬ ‫- مهلًا، يا للهول!‬ 122 00:06:22,757 --> 00:06:23,925 ‫لحظة.‬ 123 00:06:25,426 --> 00:06:26,803 ‫تصوّر أفلامًا إباحية؟‬ 124 00:06:27,595 --> 00:06:29,847 ‫- أجل، فعلت ذلك.‬ ‫- ليس "أونلي فانس"، بل إباحية فعلية.‬ 125 00:06:30,348 --> 00:06:31,474 ‫- الأمر سيان.‬ ‫- ممارسة الجنس؟‬ 126 00:06:31,474 --> 00:06:32,392 ‫ليس كذلك.‬ 127 00:06:33,476 --> 00:06:36,854 ‫أجل، كان ذلك قبل نحو ثلاثة أعوام.‬ 128 00:06:37,355 --> 00:06:38,940 ‫- ما زال يفعل ذلك!‬ ‫- كاذب!‬ 129 00:06:38,940 --> 00:06:42,276 ‫"ويليام"، متى توقّفت؟‬ ‫متى توقّفت عن تصوير الأفلام الإباحية؟‬ 130 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 {\an8}‫- لحظة، أنا آسفة.‬ ‫- أجل.‬ 131 00:06:44,862 --> 00:06:46,823 {\an8}‫ارتدت الجامعة.‬ 132 00:06:46,823 --> 00:06:47,740 {\an8}‫صحيح.‬ 133 00:06:48,574 --> 00:06:49,492 {\an8}‫لتتعلم تصوير الأفلام.‬ 134 00:06:51,953 --> 00:06:54,831 ‫لست أفهم. اشتريت لك كل المعدات بنفسي.‬ 135 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 ‫- اشتريت لك الكاميرات.‬ ‫- أعرف.‬ 136 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 ‫واشتريت لك الأضواء والميكروفونات‬ 137 00:06:58,626 --> 00:07:00,837 ‫واشتريت لك كل الأشياء. لست أفهم.‬ 138 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 ‫أجني نقودًا كثيرة.‬ 139 00:07:02,213 --> 00:07:05,216 ‫أيمكنك إخبارنا بمقدار ما تجنيه من فعل هذا؟‬ 140 00:07:05,216 --> 00:07:08,886 ‫ما يتجاوز المئة ألف‬ ‫لأنني لا أشارك في الأفلام الإباحية فحسب،‬ 141 00:07:08,886 --> 00:07:12,056 ‫بل أنا أصوّر الأفلام وأمنتجها.‬ 142 00:07:12,056 --> 00:07:14,142 ‫أنا منخرط كلية في مجال المواد الإباحية.‬ 143 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ‫أجل!‬ 144 00:07:17,854 --> 00:07:18,813 ‫مهلاُ، لحظة.‬ 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,232 ‫ما اسمك الإباحي؟‬ 146 00:07:21,816 --> 00:07:23,109 ‫"لونغ ويلي".‬ 147 00:07:25,153 --> 00:07:25,987 ‫"لونغ"...‬ 148 00:07:26,821 --> 00:07:30,366 ‫"ساتا"، ابنك شاب مقدام جدًا...‬ 149 00:07:30,366 --> 00:07:33,244 ‫أريد قول هذا.‬ ‫كان لـ"كيم كارداشيان" شريط جنسي.‬ 150 00:07:33,244 --> 00:07:36,247 ‫- كان هذا شريطًا سرّيًا.‬ ‫- لحظة! كان لها شريط جنسي.‬ 151 00:07:36,247 --> 00:07:38,583 ‫- وهي مليارديرة.‬ ‫- هذه نقطة وجيهة.‬ 152 00:07:38,583 --> 00:07:41,169 ‫- هذه نقطة وجيهة من "ويليام".‬ ‫- بحقكم.‬ 153 00:07:41,169 --> 00:07:42,920 ‫- "كيم كارداشيان"...‬ ‫- شكرًا.‬ 154 00:07:42,920 --> 00:07:45,381 ‫...هي أكثر عاهراتنا نجاحًا.‬ 155 00:07:45,381 --> 00:07:47,216 ‫- أجل.‬ ‫- هذه نقطة وجيهة جدًا.‬ 156 00:07:48,050 --> 00:07:50,595 ‫هلّا تقف يا سيدي.‬ ‫أنت تشاهد المواد الإباحية.‬ 157 00:07:50,595 --> 00:07:52,472 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 158 00:07:52,472 --> 00:07:55,099 ‫ما رأيك في شاب‬ 159 00:07:55,099 --> 00:07:57,351 ‫يشارك في الأفلام الإباحية‬ ‫ويجني المال منها؟‬ 160 00:07:57,351 --> 00:07:59,520 ‫- أظن أنه رائد أعمال.‬ ‫- صديقي.‬ 161 00:07:59,520 --> 00:08:02,106 ‫لو كان لديك ابن،‬ ‫فهل ستمانع لو شارك في أفلام إباحية؟‬ 162 00:08:02,106 --> 00:08:03,483 ‫لن أسمح له بالمشاركة.‬ 163 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 ‫- بالضبط.‬ ‫- بالضبط.‬ 164 00:08:04,901 --> 00:08:07,361 ‫- ألا تجد في ذلك بعض النفاق؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:08:07,361 --> 00:08:09,655 ‫- لكنك ما كنت لتسمح لابنك بالمشاركة؟‬ ‫- لا.‬ 166 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 ‫لكنك تشاهد الكثير من الأفلام الإباحية.‬ 167 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 ‫إن دخل الناس على حاسوبك النقّال حاليًا،‬ 168 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 ‫لما تمكنوا من النوم بصراحة.‬ 169 00:08:19,790 --> 00:08:21,334 ‫وليست موادًا إباحية عادية.‬ 170 00:08:21,334 --> 00:08:24,253 ‫بل التي تُكسر فيها طاولات زجاجية‬ ‫برؤوس النساء، إنها عنيفة.‬ 171 00:08:25,046 --> 00:08:27,673 ‫لا تبلغ نشوتك إلا أن كان هناك من ينزف.‬ ‫لنكن صرحاء.‬ 172 00:08:27,673 --> 00:08:30,218 ‫الأشياء الموجودة على حاسوبك...‬ 173 00:08:30,218 --> 00:08:32,678 ‫حسنًا، اجلس‬ ‫قبل أن تأتي المباحث الفيدرالية إلى هنا.‬ 174 00:08:34,138 --> 00:08:37,225 ‫أتدلك أحدًا الآن على "أونلي فانس"‬ 175 00:08:37,225 --> 00:08:39,018 ‫مارست معها الجنس في الماضي؟‬ 176 00:08:40,228 --> 00:08:41,145 ‫هذا محتمل، أجل.‬ 177 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 ‫- ماذا؟‬ ‫- "شيريني".‬ 178 00:08:42,980 --> 00:08:45,441 ‫- في الماضي، أجل.‬ ‫- أتمازحني؟‬ 179 00:08:45,441 --> 00:08:47,693 ‫يجب ألّا تتعامل معي فتاة ضاجعتها من قبل‬ 180 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 ‫سواء كان ذلك عملًا أو لا. لا يهم.‬ 181 00:08:49,862 --> 00:08:52,740 ‫إذًا لو كنت طبيبًا وكانت تحتضر،‬ ‫فلا يمكنني...‬ 182 00:08:52,740 --> 00:08:55,326 ‫"آسف، مارسنا الجنس،‬ ‫لا يمكنني إنقاذ حياتك. ستموتين."‬ 183 00:08:55,326 --> 00:08:57,787 ‫- لا! دعها تموت.‬ ‫- لا يسير الأمر هكذا.‬ 184 00:08:57,787 --> 00:09:00,581 ‫- تتركها تموت.‬ ‫- أتفهّم وجهة نظر "ويليام".‬ 185 00:09:00,581 --> 00:09:01,832 ‫أتفهّم وجهة نظر "ويليام".‬ 186 00:09:01,832 --> 00:09:04,669 ‫لو كنت تدلّك مؤخرة امرأة لتنقذها من الموت‬ 187 00:09:04,669 --> 00:09:07,547 ‫وتجني نقودًا لقاء ذلك على "أونلي فانس"،‬ ‫فأتفهّم الأمر.‬ 188 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 ‫كم من الحضور يرون‬ 189 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 ‫أن عليهما تجاهل هذا الأمر والبقاء معًا؟‬ 190 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 ‫أجل!‬ 191 00:09:13,302 --> 00:09:14,762 ‫هذا عدد لا بأس به.‬ 192 00:09:14,762 --> 00:09:16,430 ‫وكم من الحضور‬ 193 00:09:16,430 --> 00:09:20,476 ‫يرون أن لـ"شيريني"‬ ‫الحق في أن تقول له "تبًا لك"؟‬ 194 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 ‫"ويليام"، ثمة أمر آخر عليك فعله حاليًا.‬ 195 00:09:28,276 --> 00:09:31,612 ‫أمر آخر تريد قوله أمام الله وهذا البلد‬ 196 00:09:31,612 --> 00:09:35,283 ‫وأمام أمك وحبيبتك الجميلة‬ 197 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 ‫وسنمنحك فرصة لتقوله الآن.‬ 198 00:09:38,119 --> 00:09:40,830 {\an8}‫- يا للهول، أشعر بالخوف الآن.‬ ‫- تبًا.‬ 199 00:09:40,830 --> 00:09:43,833 {\an8}‫- دعوني أنهض. يجب أن أنهض لفعل هذا.‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 200 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 ‫سأوسعك ضربًا إن جئت لتحاول عناقي...‬ 201 00:09:49,130 --> 00:09:50,256 ‫اسمعي.‬ 202 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 ‫اسمعي يا عزيزتي، لقد مررنا بالكثير،‬ 203 00:09:54,468 --> 00:09:57,263 ‫ولطالما ساندتني في أسوأ لحظاتي.‬ 204 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 ‫عندما أكون في عملي أدلّك النساء،‬ 205 00:09:59,015 --> 00:10:02,768 ‫فربما تكون يداي على مؤخراتهنّ،‬ ‫لكن لا أرى أمامي سواك.‬ 206 00:10:02,768 --> 00:10:05,313 ‫- كلامك كله هراء.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 207 00:10:05,313 --> 00:10:08,232 ‫أنت حمقاء. إن صدّقت هذا الكلام، فأنت حمقاء.‬ 208 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 ‫وها أنت على وشك البكاء، أنت مجنونة.‬ 209 00:10:10,151 --> 00:10:13,654 ‫وأعرف أن قضيبي موجود على الإنترنت.‬ 210 00:10:13,654 --> 00:10:14,780 ‫القضيب الصغير.‬ 211 00:10:15,781 --> 00:10:17,366 ‫ليس قضيبًا صغيرًا.‬ 212 00:10:17,366 --> 00:10:18,451 ‫لكن اسمعي يا عزيزتي.‬ 213 00:10:19,785 --> 00:10:22,246 ‫قد يكون هذا أكثر شيء جنوني فعلته.‬ 214 00:10:24,540 --> 00:10:25,708 ‫- أريد أن أكون...‬ ‫- ماذا؟‬ 215 00:10:29,462 --> 00:10:32,465 ‫- أريد أن أكون نجمك الإباحي.‬ ‫- لا.‬ 216 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 ‫أريد أن أكون نجمك الإباحي لبقية حياتي.‬ 217 00:10:35,009 --> 00:10:37,303 ‫يستحيل أن تقبل هذا.‬ 218 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‫- أغلق تلك العلبة. مستحيل.‬ ‫- هلّا تتزوجينني.‬ 219 00:10:39,180 --> 00:10:41,140 ‫- أنت مجنونة.‬ ‫- أريد أن أكون نجمك الإباحي.‬ 220 00:10:41,140 --> 00:10:43,643 ‫أجل!‬ 221 00:10:44,226 --> 00:10:46,604 ‫صفقوا لهما.‬ 222 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 ‫هذان زوجان سعيدان.‬ 223 00:10:49,482 --> 00:10:51,525 ‫هذا هو الحب.‬ 224 00:10:51,525 --> 00:10:55,112 ‫"أونلي فانس"؟ بل هو الشهير الوحيد.‬ 225 00:10:55,112 --> 00:10:58,407 ‫هيا! تصالحوا بالعناق!‬ 226 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 ‫تصالحوا بالعناق!‬ 227 00:10:59,533 --> 00:11:03,079 ‫لينهض الجميع. هيا أيتها الأم، هذا جميل.‬ 228 00:11:03,079 --> 00:11:05,748 ‫لديك ابنك وزوجة ابنك.‬ 229 00:11:06,457 --> 00:11:08,125 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 230 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 ‫انظروا إلى ذلك. هذا هو الحب.‬ 231 00:11:13,339 --> 00:11:14,965 ‫هذا ما يعنيه الحب.‬ 232 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 ‫هناك قوة فيه.‬ 233 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 ‫ما رأيك في ما حصل؟‬ 234 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 ‫ارتأيت أنه مقزز.‬ 235 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 ‫لأنهم من السود؟‬ 236 00:11:23,849 --> 00:11:26,102 ‫لا!‬ 237 00:11:26,102 --> 00:11:31,899 ‫مقاطعة "أورانج" هي واحدة‬ ‫من أكثر الأماكن عنصرية في العالم كله،‬ 238 00:11:31,899 --> 00:11:33,776 ‫ومن المقزز‬ 239 00:11:34,443 --> 00:11:39,198 ‫أن نجعل هذه الساقطة البيضاء‬ ‫تحكم على هؤلاء الأشخاص الجميلين.‬ 240 00:11:39,198 --> 00:11:41,075 ‫هذا خطأ، ولا يعجبني.‬ 241 00:11:41,992 --> 00:11:44,245 ‫ليت رأيك كان مختلفًا.‬ 242 00:11:45,329 --> 00:11:49,125 ‫والآن، هاجر إلى هذا البلد قبل 35 عامًا،‬ 243 00:11:49,125 --> 00:11:51,836 ‫وهو الآن يريد الرحيل عنه‬ 244 00:11:51,836 --> 00:11:55,131 ‫ما لم يتمكن ابنه من إقناعه بالبقاء.‬ 245 00:11:55,131 --> 00:11:58,926 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا بحرارة رجاءً بـ"سيرجيو".‬ 246 00:11:58,926 --> 00:12:03,931 ‫"هاجرت إلى (أمريكا)،‬ ‫والآن أخرجوني منها!"‬ 247 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 ‫ها هو "سيرجيو".‬ 248 00:12:12,106 --> 00:12:15,067 ‫- أهلًا بك في العرض يا "سيرجيو".‬ ‫- شكرًا.‬ 249 00:12:15,067 --> 00:12:19,739 ‫أهناك أي شيء أو أي شخص‬ ‫يمكنه إقناعك بالبقاء في هذا البلد؟‬ 250 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 ‫لا.‬ 251 00:12:22,992 --> 00:12:27,872 {\an8}‫قررت أن "أمريكا"‬ ‫لم تعد "الحلم الأمريكي" بالنسبة إليّ.‬ 252 00:12:27,872 --> 00:12:31,083 ‫- وأنا جاهز للرحيل عن هنا.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:12:31,083 --> 00:12:34,587 ‫- سأرحل عن هنا.‬ ‫- حسنًا، لم تقول ذلك؟‬ 254 00:12:35,087 --> 00:12:39,133 ‫بالنسبة إليّ، لم يعد البلد هو نفسه.‬ ‫يتعين أن يكون لديك إنترنت عالي السرعة،‬ 255 00:12:39,133 --> 00:12:42,678 ‫وعليك أن تدفع لقاء الغيغات الإضافية‬ ‫على هاتفك إن تجاوزت النسبة المحددة.‬ 256 00:12:43,262 --> 00:12:45,431 ‫أجل، أنت إذًا‬ ‫تتجاوز النسبة المحددة على الهاتف.‬ 257 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 ‫حتى الأمريكيون يتعين عليهم دفع مبلغ إضافي.‬ 258 00:12:47,725 --> 00:12:49,810 ‫مشكلتك إذًا في الواقع هي خطة البيانات.‬ 259 00:12:51,353 --> 00:12:54,064 ‫لذا إن حوّلناك إلى "فيرايزن"، فقد تبقى؟‬ 260 00:12:54,982 --> 00:12:57,359 ‫لكنك تبدو‬ ‫كما لو كنت تريد ترحيل نفسك ذاتيًا.‬ 261 00:13:00,237 --> 00:13:02,323 ‫- وهو...‬ ‫- يمكننا قول ذلك.‬ 262 00:13:02,323 --> 00:13:06,076 ‫أظن أن ما يبقيني هنا هي عائلتي.‬ 263 00:13:06,076 --> 00:13:07,161 ‫هذا صحيح.‬ 264 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 ‫- لكن أبنائي...‬ ‫- أجل.‬ 265 00:13:09,121 --> 00:13:11,582 ‫لم أُولد في "الصين"،‬ ‫لكنني وُلدت في "المكسيك".‬ 266 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 ‫لكنهم وُلدوا في "الولايات المتحدة.‬ 267 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 268 00:13:15,002 --> 00:13:15,836 ‫قلت...‬ 269 00:13:18,380 --> 00:13:20,424 ‫قلت إنك لم تُولد في "الصين"،‬ 270 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 ‫لكنك وُلدت في "المكسيك".‬ 271 00:13:21,634 --> 00:13:24,845 ‫- وُلدت في "المكسيك".‬ ‫- وأبناؤك وُلدوا في "الولايات المتحدة".‬ 272 00:13:24,845 --> 00:13:27,139 ‫يا لها من كلمات أغنية سيئة.‬ 273 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 ‫إن كان بوسع أحد إقناعك بالبقاء،‬ 274 00:13:32,686 --> 00:13:36,232 ‫فهو ابنك وسيخبرك‬ 275 00:13:36,232 --> 00:13:40,319 ‫بأسباب رغبته في أن تبقى في "أمريكا".‬ 276 00:13:40,319 --> 00:13:42,738 ‫صفقوا لـ"لويس" يا جماعة.‬ 277 00:13:44,698 --> 00:13:46,659 ‫صفقوا لـ"لويس".‬ 278 00:13:46,659 --> 00:13:50,871 ‫"أمريكا"!‬ 279 00:13:52,498 --> 00:13:53,457 ‫هذا صحيح.‬ 280 00:13:54,041 --> 00:13:56,502 ‫"لويس"، ما الذي تحبه في "أمريكا"؟‬ 281 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 {\an8}‫لدينا كرة القدم وكل الرياضات الأمريكية.‬ 282 00:13:59,213 --> 00:14:01,841 {\an8}‫- أجل، حسنًا. هذا صحيح.‬ ‫- ويمكنك جني الكثير من المال.‬ 283 00:14:01,841 --> 00:14:04,343 {\an8}‫- والنساء.‬ ‫- هذا صحيح. حسنًا.‬ 284 00:14:04,343 --> 00:14:06,971 ‫- أجل!‬ ‫- هذا صحيح. هذا الرجل.‬ 285 00:14:06,971 --> 00:14:09,431 ‫قف للحظة لأنك تتفق معه.‬ 286 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 ‫هلّا تقف للحظة. قف للحظة.‬ 287 00:14:12,476 --> 00:14:14,854 ‫يريد "مفجّر الجامعات والطائرات أن يقول‬ 288 00:14:15,771 --> 00:14:17,189 ‫بعض الكلمات.‬ 289 00:14:17,189 --> 00:14:19,316 ‫أبديت اتفاقك عندما كان "لويس" يتكلم‬ 290 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 ‫مقدار ما يمكن أن يجنيه المرء من مال‬ ‫وعن النساء...‬ 291 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 ‫ماذا تود أن تقول له؟‬ 292 00:14:23,904 --> 00:14:28,117 ‫بصراحة، أنا مهتم بالنساء،‬ ‫لكنني لست مهتمًا بـ"أمريكا" بالضرورة.‬ 293 00:14:28,117 --> 00:14:30,703 ‫وأعني أن النساء في الجنوب...‬ 294 00:14:31,412 --> 00:14:33,289 ‫لست ضد "أمريكا".‬ 295 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 ‫- فأنا محايد.‬ ‫- بحقكم، دعوه...‬ 296 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 ‫لحظة، دعوه ينهي كلامه. السيدات...‬ 297 00:14:39,295 --> 00:14:41,755 ‫ماذا تعني بالسيدات في الجنوب؟‬ 298 00:14:42,256 --> 00:14:43,674 ‫إنهنّ أكثر إثارة.‬ 299 00:14:43,674 --> 00:14:45,801 ‫فهمتك. حسنًا.‬ 300 00:14:46,552 --> 00:14:49,638 ‫- أنت رفيقة هذا الرجل اللطيف.‬ ‫- أجل، إنه حبيبي.‬ 301 00:14:49,638 --> 00:14:51,056 ‫- هذا حبيبك.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:14:51,056 --> 00:14:53,434 ‫قفي للحظة. عندما...‬ 303 00:14:53,434 --> 00:14:58,731 ‫عندما يقول إنه يحب السيدات الأكثر إثارة‬ 304 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 ‫من الجنوب، فبم تشعرين؟‬ 305 00:15:01,025 --> 00:15:04,486 ‫ليفعل ما يشاء، فهو معي الآن.‬ 306 00:15:04,486 --> 00:15:06,906 ‫أستمتع برفقته، لكن‬ 307 00:15:06,906 --> 00:15:09,742 ‫إن حدث والتقى إحدى هؤلاء السيدات‬ 308 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 ‫وأراد أن يفعل ذلك، فليفعل ما يحلو له.‬ 309 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 ‫انظر كم هذا بلد عظيم.‬ 310 00:15:15,956 --> 00:15:19,335 ‫انظر إلى مدى تفهّم هذين المشردين‬ 311 00:15:20,753 --> 00:15:23,631 ‫لميول بعضهما بعضًا الجنسية.‬ 312 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 ‫لا يُوجد...‬ 313 00:15:27,092 --> 00:15:28,969 ‫لا يُوجد بلد آخر في العالم‬ 314 00:15:28,969 --> 00:15:31,680 ‫ستجد فيه زوجين مشردين كهذين‬ 315 00:15:31,680 --> 00:15:34,642 ‫يخرجان من خيمتهما ويذهبان‬ ‫إلى تسجيل حلقة لبرنامج "تيم ديلون"‬ 316 00:15:34,642 --> 00:15:38,312 ‫ويقول أحدهما، "عزيزي، يمكنك مضاجعة من تشاء‬ 317 00:15:38,312 --> 00:15:43,067 ‫ما دمت ستسرق بعض الطعام المعلب‬ ‫وتحضره إلى الخيمة ليلًا."‬ 318 00:15:44,151 --> 00:15:47,696 ‫انظروا إلى هذين الاثنين.‬ ‫هذا جوهر "أمريكا".‬ 319 00:15:47,696 --> 00:15:51,575 ‫"أمريكا"!‬ 320 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 ‫هذا جوهر "أمريكا".‬ 321 00:15:55,454 --> 00:15:58,374 ‫هذان الزوجان من مقاطعة "أورانج"‬ ‫في غاية الخوف الآن.‬ 322 00:15:59,333 --> 00:16:02,586 ‫اطعناهما بسكين بعد العرض.‬ ‫اذهبا إليهما واطعناهما بسكين.‬ 323 00:16:02,586 --> 00:16:07,341 ‫واسرقا سيارتهما الـ"بي إم دبليو"‬ ‫ومركبهما الشراعي أو ما شابه.‬ 324 00:16:07,341 --> 00:16:10,552 ‫هل يُوجد أي مهاجرين في الجمهور؟‬ 325 00:16:11,553 --> 00:16:13,555 ‫حسنًا، نريد أن نسمع من المهاجرين،‬ 326 00:16:13,555 --> 00:16:15,891 ‫وخاصةً هذه المرأة البيضاء‬ ‫التي تكذب بشأن كونها مهاجرة.‬ 327 00:16:17,851 --> 00:16:20,312 ‫يُستحسن أن تكون ذات لكنة أوكرانية حقيقية‬ 328 00:16:20,312 --> 00:16:22,523 ‫عندما أصل إليها وأسألها.‬ 329 00:16:22,523 --> 00:16:24,775 ‫لحظة، من أين هاجرت؟‬ 330 00:16:24,775 --> 00:16:25,943 ‫"كندا".‬ 331 00:16:32,032 --> 00:16:37,830 ‫"أمريكا"!‬ 332 00:16:39,581 --> 00:16:43,252 ‫اقتلا هذه الساقطة الكندية‬ ‫بعد العرض، اتفقنا؟‬ 333 00:16:43,252 --> 00:16:46,672 ‫هذان المدمنان سيشعلان فيك النار‬ 334 00:16:47,256 --> 00:16:49,383 ‫بعد هذا العرض.‬ 335 00:16:49,383 --> 00:16:53,137 ‫هذان الممثلان الثانويان من "بريكينغ باد"،‬ ‫هذان الوحشان.‬ 336 00:16:53,137 --> 00:16:56,557 ‫دفعنا لقاء فحصهما‬ ‫من الأمراض المنقولة جنسيًا قبل مجيئهما.‬ 337 00:16:57,266 --> 00:16:59,727 ‫في عيادة مجانية أحضرنا منها هؤلاء الناس.‬ 338 00:17:00,394 --> 00:17:01,937 ‫سيدي، لون بشرتك مختلف.‬ 339 00:17:05,941 --> 00:17:07,609 ‫من أين... أجل، قف.‬ 340 00:17:07,609 --> 00:17:09,611 ‫من أين أتيت؟‬ 341 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 ‫- لقد وُلدت هنا.‬ ‫- دعك من هذا!‬ 342 00:17:12,573 --> 00:17:15,367 ‫ليس هذا ما عنيته. أعني بالطريقة العنصرية.‬ 343 00:17:15,367 --> 00:17:17,828 ‫كما قد يسأل سكّان مقاطعة "أورانج".‬ 344 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 ‫من أين تنحدر عائلتك؟‬ 345 00:17:19,997 --> 00:17:21,457 ‫"المكسيك". كلاهما من "المكسيك".‬ 346 00:17:21,457 --> 00:17:23,751 ‫وأنت تعيش حياة مزدهرة هنا.‬ 347 00:17:23,751 --> 00:17:25,377 ‫أحب المكان هنا في الواقع.‬ 348 00:17:25,377 --> 00:17:28,589 ‫- ماذا تعمل؟‬ ‫- دعم العملاء لتقنيات التعليم.‬ 349 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 ‫اقتل نفسك. إليكم الأمر.‬ 350 00:17:32,092 --> 00:17:36,722 ‫لا أجد سببًا واحدا لإبقاء هذا الرجل‬ ‫في هذا البلد المزري.‬ 351 00:17:36,722 --> 00:17:37,806 ‫لا أجد.‬ 352 00:17:37,806 --> 00:17:42,186 ‫أعتقد أن لدينا شخصًا وطنيًا‬ 353 00:17:42,186 --> 00:17:45,272 ‫سيأتي إلى هنا ويقنع‬ 354 00:17:45,272 --> 00:17:47,357 ‫"سيرجيو" بشكل نهائي‬ 355 00:17:47,357 --> 00:17:50,194 ‫أن هذا أعظم بلد في العالم.‬ 356 00:17:50,194 --> 00:17:53,947 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا رجاءً بـ"بانديت" في العرض.‬ 357 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 {\an8}‫رحبوا بـ"بانديت"!‬ 358 00:17:59,286 --> 00:18:01,580 ‫رحبوا بـ"بانديت"!‬ 359 00:18:02,164 --> 00:18:03,332 ‫اجلس.‬ 360 00:18:03,957 --> 00:18:10,380 ‫"أمريكا"!‬ 361 00:18:12,091 --> 00:18:13,926 ‫ما عليكما فعله وأنا لا أمزح،‬ 362 00:18:13,926 --> 00:18:16,512 ‫هو أن ترافقاه لاحقًا‬ ‫وتستمتعون باقتحام بعض البيوت.‬ 363 00:18:16,512 --> 00:18:17,846 ‫أتفهمان قصدي؟‬ 364 00:18:18,597 --> 00:18:19,848 ‫"بانديت"،‬ 365 00:18:19,848 --> 00:18:23,185 ‫أتشعر بأنك أكثر حرّية في "أمريكا"‬ ‫عمّا كنت لتشعر به في أماكن أخرى؟‬ 366 00:18:23,185 --> 00:18:26,438 {\an8}‫بالطبع يا "تيم". طبعًا. بالتأكيد...‬ 367 00:18:26,438 --> 00:18:28,607 {\an8}‫حسنًا، لديك خيارات قليلة، صحيح؟‬ 368 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 {\an8}‫بالأساس بالنسبة إليّ، "بريطانيا" و"كندا".‬ 369 00:18:31,360 --> 00:18:33,362 ‫ولا أريد الذهاب إلى "كندا"،‬ ‫فأناسها ليسوا حقيقيين.‬ 370 00:18:33,362 --> 00:18:35,197 ‫إنهم أيائل يتظاهرون بأنهم بشر.‬ 371 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 ‫أنت شخص يتظاهر بأنه كلب.‬ 372 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 ‫هذا صحيح. كنت لأنسجم معهم بشكل رائع.‬ 373 00:18:40,661 --> 00:18:42,579 ‫والآن يا "سيرجيو"، انظر إلى "بانديت"‬ 374 00:18:42,579 --> 00:18:46,708 ‫وأخبره بما قد يكون عيبًا في هذا البلد؟‬ 375 00:18:46,708 --> 00:18:50,838 ‫انظر إلى هذا الشخص الذي لن أحدد جنسه.‬ 376 00:18:50,838 --> 00:18:53,298 ‫انظر إلى هذا الشخص يا "سيرجيو".‬ 377 00:18:53,298 --> 00:18:55,968 ‫أي عيب قد يكون‬ 378 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 ‫في هذا البلد؟‬ 379 00:19:00,013 --> 00:19:02,391 ‫إن أردت أن تبحث عن شقة،‬ 380 00:19:02,391 --> 00:19:04,852 ‫فعليك أن تدفع إيجار أول وآخر شهر،‬ 381 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 ‫بالإضافة إلى وديعة التأمين.‬ 382 00:19:07,604 --> 00:19:11,358 ‫ويجب أن يكون لديك 680 نقطة‬ ‫لتحصل على الشقة.‬ 383 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 ‫- ألديك هذه النقاط؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 384 00:19:12,776 --> 00:19:17,406 ‫يذكر نقطة وجيهة‬ ‫بشأن عملية تأجير الشقق يا "بانديت".‬ 385 00:19:17,406 --> 00:19:19,491 ‫والتي لا أظن أنك مررت بها.‬ 386 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 ‫هذا مجرد تخمين.‬ 387 00:19:22,035 --> 00:19:25,038 ‫هذه "أمريكا" يا عزيزي. المال يتدفق.‬ 388 00:19:25,038 --> 00:19:28,333 ‫إن لم تكن مستعدًا لتدفع لتحصل على شقة،‬ ‫فلا تسكن في شقة.‬ 389 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 ‫"لويس"، تبدو منزعجًا جدًا.‬ 390 00:19:32,004 --> 00:19:34,631 ‫تبدو منزعجًا للغاية الآن.‬ 391 00:19:34,631 --> 00:19:37,467 ‫ألق نظرة على هذا. ها هو ذا.‬ 392 00:19:38,802 --> 00:19:39,845 ‫نعم يا "سيرجيو".‬ 393 00:19:39,845 --> 00:19:42,806 ‫أظن أنه سيجني نقودًا أكثر‬ ‫إن وقف في زاوية بلافتة.‬ 394 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 ‫ويحركها هكذا.‬ 395 00:19:44,808 --> 00:19:46,435 ‫هذه ليست نقطة سيئة.‬ 396 00:19:46,435 --> 00:19:49,605 ‫"بانديت"، قل التماسك الأخير لـ"سيرجيو".‬ 397 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 ‫أنت من أحضرناه إلى هذا المسرح‬ 398 00:19:51,690 --> 00:19:54,651 ‫لأنك تجسد ماهية "أمريكا"‬ ‫في لحظتها الراهنة.‬ 399 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 {\an8}‫"سيرجيو"،‬ 400 00:19:58,614 --> 00:19:59,448 {\an8}‫أتوسل إليك.‬ 401 00:20:00,407 --> 00:20:02,826 {\an8}‫ابق هنا. يمكننا الذهاب إلى "تارغت" معًا.‬ 402 00:20:02,826 --> 00:20:06,330 ‫يمكننا الذهاب لاحتساء قهوة مثلجة بالحليب،‬ ‫ويمكننا التنزه في الحديقة.‬ 403 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 ‫ونقضي وقتًا ممتعًا.‬ 404 00:20:08,749 --> 00:20:09,917 ‫وربما نقع في الحب.‬ 405 00:20:09,917 --> 00:20:10,918 ‫لا أدري.‬ 406 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 ‫إنها أرض الفرص.‬ 407 00:20:12,878 --> 00:20:15,005 ‫أود أن تبقى هنا معنا‬ 408 00:20:15,005 --> 00:20:18,342 ‫وأن تكون جزءًا‬ ‫من هذه الأمة الجميلة العظيمة.‬ 409 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 ‫صفقوا لـ"بانديت" يا جماعة، هذا...‬ 410 00:20:25,849 --> 00:20:27,809 ‫"سيرجيو"، هل ستبقى‬ 411 00:20:28,310 --> 00:20:30,145 ‫أم أنك سترحل؟ ما قرارك؟‬ 412 00:20:32,397 --> 00:20:35,901 ‫لا يُوجد ما يجعلني أبقى. سأرحل.‬ 413 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 ‫سأغادر "أمريكا".‬ 414 00:20:38,779 --> 00:20:40,322 ‫انتهى الحلم الأمريكي.‬ 415 00:20:41,156 --> 00:20:44,201 ‫أؤكد لكم أنني سأرحل من هنا. سأرحل.‬ 416 00:20:44,201 --> 00:20:45,535 ‫- هذا...‬ ‫- وداعًا!‬ 417 00:20:45,535 --> 00:20:47,955 ‫هذا شعوره. صفقوا لـ"سيرجيو"‬ 418 00:20:48,538 --> 00:20:52,251 ‫و"لويس" و"بانديت" يا جماعة.‬ ‫شكرًا جزيلًا لهم.‬ 419 00:20:52,751 --> 00:20:54,419 ‫صفقوا لهم.‬ 420 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 ‫صفقوا لهم. شكرًا يا رفاق.‬ 421 00:21:00,384 --> 00:21:03,512 ‫سيكون من المضحك لو أزلنا رأس الكلب‬ ‫فوجدناه "روبرت فرانسيس كينيدي".‬ 422 00:21:04,388 --> 00:21:07,891 ‫"سأتنكر في زي كلب على (نتفليكس)‬ 423 00:21:07,891 --> 00:21:11,478 ‫لأنني أريد أن أكون‬ ‫رئيس (الولايات المتحدة)."‬ 424 00:21:13,855 --> 00:21:17,401 ‫تاليًا، لدينا شابة مرحة متفائلة‬ ‫تتقبل الجسد كما هو.‬ 425 00:21:17,401 --> 00:21:19,987 ‫وأمها المتسلطة التي تتبع حمية صارمة‬ 426 00:21:19,987 --> 00:21:22,864 ‫وتريد التحكم في ما تأكله ابنتها.‬ 427 00:21:22,864 --> 00:21:25,409 ‫سيداتي وسادتي، لنلتق بـ"ليفي".‬ 428 00:21:25,409 --> 00:21:30,914 ‫"أمي المتسلطة من جيل الطفرة‬ ‫عليها عدم التدخل في شؤوني"‬ 429 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 ‫"ليفي" يا عزيزتي.‬ 430 00:21:38,714 --> 00:21:41,925 ‫كيف حالك؟ شكرًا على مجيئك يا "ليفي".‬ ‫كيف أنت؟‬ 431 00:21:41,925 --> 00:21:44,052 ‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 432 00:21:44,052 --> 00:21:47,097 ‫- أمك تثير أعصابك إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 433 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 ‫ما المشكلة؟‬ 434 00:21:48,348 --> 00:21:50,934 {\an8}‫تعلّق على كل ما آكله،‬ 435 00:21:50,934 --> 00:21:54,730 {\an8}‫وتعلّق على تمريناتي وأي شيء أتناوله وقهوتي.‬ 436 00:21:54,730 --> 00:21:56,440 ‫ما الذي تفعلينه بقهوتك؟‬ 437 00:21:56,440 --> 00:21:59,693 ‫أضع الشراب المحلّي في قهوتي...‬ ‫أشرب قهوة مثلجة بالحليب والفانيليا.‬ 438 00:21:59,693 --> 00:22:03,071 ‫ليس هناك خطب...‬ ‫أي شراب محلّي تضعينه في قهوتك؟‬ 439 00:22:03,071 --> 00:22:04,281 ‫الفانيليا فقط.‬ 440 00:22:04,281 --> 00:22:06,408 ‫الفانيليا فقط؟ ما مقدار ما تضعينه؟‬ 441 00:22:06,408 --> 00:22:08,285 ‫- حوالي 28 مللي.‬ ‫- أتضعين الكثير؟‬ 442 00:22:08,285 --> 00:22:10,620 ‫- أضع الكثير! أجل!‬ ‫- أتضعين الكثير؟‬ 443 00:22:10,620 --> 00:22:12,039 ‫- تضع الكثير.‬ ‫- أجل!‬ 444 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 ‫28 مللي، تحلّيه بشدة.‬ 445 00:22:14,249 --> 00:22:17,502 ‫ولا تضغط نصف ضغطة، بل تضغط حتى النهاية‬ ‫كما في "ستاربكس".‬ 446 00:22:17,502 --> 00:22:20,088 {\an8}‫- ضغطات كاملة. أجل، صحيح.‬ ‫- ضغطات كاملة. حسنًا.‬ 447 00:22:20,088 --> 00:22:22,632 {\an8}‫ما عمل والدتك إذًا؟‬ 448 00:22:22,632 --> 00:22:25,260 ‫- إنها مدربة بيلاتيس.‬ ‫- إنها مدربة بيلاتيس.‬ 449 00:22:25,260 --> 00:22:27,012 ‫أجل، صحيح.‬ 450 00:22:27,012 --> 00:22:28,305 ‫- وهي...‬ ‫- أجل.‬ 451 00:22:28,889 --> 00:22:31,224 ‫- أجل.‬ ‫- وهي تنتقدك دومًا.‬ 452 00:22:31,224 --> 00:22:34,186 ‫وهل تدافعين عن نفسك وحقوقك كأمريكية أصيلة؟‬ 453 00:22:34,186 --> 00:22:35,687 ‫أتعرف؟ أبذل قصارى جهدي.‬ 454 00:22:35,687 --> 00:22:37,856 ‫أطلب منها أن تتركني وشأني.‬ ‫"أمي، اتركيني وشأني."‬ 455 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 ‫"سأفعل ما أريد، فأنا بالغة."‬ 456 00:22:40,525 --> 00:22:43,028 ‫أيمكنها سماعك عبر مكبر الصوت‬ ‫في ممر الطلبات؟‬ 457 00:22:43,028 --> 00:22:45,989 ‫- لا.‬ ‫- تلك مشكلة.‬ 458 00:22:45,989 --> 00:22:49,284 ‫أعاني اضطراب الوسواس القهري.‬ ‫أنا فتاة عادية، أعاني القلق.‬ 459 00:22:49,284 --> 00:22:51,578 ‫وهي تؤنبني بأنني أعانيه‬ ‫جراء شربي للقهوة بكثرة.‬ 460 00:22:51,578 --> 00:22:54,122 ‫وأن شراب الفانيليا المحلّي‬ ‫هو ما يصيبني بالقلق.‬ 461 00:22:54,122 --> 00:22:56,917 ‫كيف يتجسد اضطراب الوسواس القهري في حياتك؟‬ 462 00:22:57,542 --> 00:22:59,127 ‫- أحب لمس الأشياء.‬ ‫- حسنًا.‬ 463 00:22:59,127 --> 00:23:00,295 ‫ثلاث مرات.‬ 464 00:23:00,295 --> 00:23:02,172 ‫- أتلمسين الشيء ثلاث مرات؟‬ ‫- أجل.‬ 465 00:23:02,172 --> 00:23:03,215 ‫وبعدها تأكلينه.‬ 466 00:23:03,215 --> 00:23:05,634 ‫كلا، لا آكله. لا!‬ 467 00:23:05,634 --> 00:23:08,720 ‫طلبت منك أمي قول ذلك.‬ 468 00:23:08,720 --> 00:23:11,098 ‫تحبين أمك، لكنك تريدين ألّا تتدخل في حياتك.‬ 469 00:23:11,098 --> 00:23:13,475 ‫أريدها ألّا تتدخل في حياتي.‬ ‫وتكفّ عن مراقبة ثلاجتي.‬ 470 00:23:13,475 --> 00:23:15,227 ‫تكف عن مراقبة ثلاجتك.‬ 471 00:23:15,227 --> 00:23:18,563 ‫لأنه لا يُوجد بها مكان. والآن...‬ 472 00:23:19,439 --> 00:23:23,777 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫هل أنتم مستعدون للقاء أم "ليفي"؟‬ 473 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 ‫أخرجوها!‬ 474 00:23:25,237 --> 00:23:28,532 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً‬ 475 00:23:28,532 --> 00:23:31,034 ‫بـ"دينا"!‬ 476 00:23:32,244 --> 00:23:33,578 ‫ها هي ذي.‬ 477 00:23:34,121 --> 00:23:35,705 ‫- إنهم يحبونك.‬ ‫- "دينا".‬ 478 00:23:36,998 --> 00:23:39,126 ‫كيف حالك يا "دينا"؟‬ 479 00:23:39,126 --> 00:23:41,128 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أهلًا بك في العرض.‬ 480 00:23:41,128 --> 00:23:44,214 ‫أنت بالأساس إذًا تطلبين من ابنتك‬ 481 00:23:44,214 --> 00:23:46,466 ‫أن تتبنى خيارات أكثر صحية.‬ 482 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 483 00:23:50,011 --> 00:23:52,222 {\an8}‫لا أظن أنها كبيرة بما يكفي لتتخذ القرارات.‬ 484 00:23:52,222 --> 00:23:53,598 {\an8}‫- حسنًا، ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 485 00:23:54,182 --> 00:23:55,058 {\an8}‫مهلًا.‬ 486 00:23:55,058 --> 00:23:58,228 ‫- لحظة.‬ ‫- مهلًا.‬ 487 00:23:58,228 --> 00:24:01,857 ‫إن أردت أن آكل كعكة محلاة،‬ ‫فليس عليك إخباري بما عليّ فعله.‬ 488 00:24:01,857 --> 00:24:03,275 ‫أنا في الـ25.‬ 489 00:24:03,275 --> 00:24:06,236 ‫منذ أن كنت طفلة،‬ ‫كانت حياتي كلها مليئة بالإملاءات.‬ 490 00:24:06,236 --> 00:24:09,030 ‫- هذا...‬ ‫- اصمتي. تعرفين صحة كلامي. أجل.‬ 491 00:24:11,908 --> 00:24:13,994 ‫- لا، كلامي صحيح.‬ ‫- سيدتاي.‬ 492 00:24:14,661 --> 00:24:17,747 ‫لا، تخيّل أنك طفل في الـ5‬ ‫وهي تنهرك بسبب بسكويت "أوريو".‬ 493 00:24:17,747 --> 00:24:20,542 ‫- تخيّل أنك في الـ5 ويحدث لك ذلك.‬ ‫- لم نكن نشتريه.‬ 494 00:24:20,542 --> 00:24:22,878 ‫لم تكونوا تشترون بسكويت "أوريو"؟‬ 495 00:24:22,878 --> 00:24:24,546 ‫- لا.‬ ‫- لقد اكتشفته إذًا.‬ 496 00:24:24,546 --> 00:24:26,298 ‫لا.‬ 497 00:24:26,298 --> 00:24:28,049 ‫- لقد اكتشفته.‬ ‫- أجل.‬ 498 00:24:28,049 --> 00:24:30,302 ‫ألديك قائمة بالأطعمة‬ ‫التي تريدين منعها من أكلها؟‬ 499 00:24:30,302 --> 00:24:31,470 ‫أجل.‬ 500 00:24:31,470 --> 00:24:33,263 ‫أخرجيها. أخرجي القائمة يا "دينا".‬ 501 00:24:33,263 --> 00:24:36,933 ‫أخرجي القائمة. أخرجي القائمة حالًا.‬ 502 00:24:37,517 --> 00:24:38,435 ‫لا.‬ 503 00:24:38,435 --> 00:24:42,481 ‫أولًا، القهوة بالشراب المحلّي‬ ‫مضرة جدًا للجسم.‬ 504 00:24:42,481 --> 00:24:44,566 ‫فقط...‬ 505 00:24:44,566 --> 00:24:46,860 ‫- لا، مستحيل.‬ ‫- ها نحن نبدأ.‬ 506 00:24:46,860 --> 00:24:49,279 ‫وفقًا للأطباء فقط.‬ 507 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 ‫لكن إليك وجهة نظر "ليفي"،‬ ‫"الحياة القصيرة، لأستمتع بها."‬ 508 00:24:53,992 --> 00:24:55,911 ‫بالضبط. هذا ما قلته.‬ 509 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 ‫لا.‬ 510 00:24:57,412 --> 00:25:01,082 ‫الحياة قصيرة وبكمية السكر هذه ستكون أقصر،‬ ‫لكن إليكم المغزى...‬ 511 00:25:01,791 --> 00:25:04,419 ‫يمكن للمرء احتساء قدح قهوة واحد في اليوم،‬ ‫لا اثنين أو ثلاثة.‬ 512 00:25:04,419 --> 00:25:06,588 ‫- بلا شراب محلّي.‬ ‫- قدح قهوة واحد بلا شراب محلّي.‬ 513 00:25:07,088 --> 00:25:08,757 ‫حسنًا أيتها المتسلطة.‬ 514 00:25:08,757 --> 00:25:11,384 ‫- أكملي.‬ ‫- حرفيًا.‬ 515 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 ‫أريد منها أن تتخلى عن كل ما هو أبيض.‬ 516 00:25:15,138 --> 00:25:17,849 ‫مهلًا، لحظة.‬ 517 00:25:17,849 --> 00:25:21,895 {\an8}‫السكر والدقيق والمعكرونة‬ ‫والخبز والأرز والجبن.‬ 518 00:25:21,895 --> 00:25:23,313 {\an8}‫- حسنًا.‬ ‫- ومنتجات الألبان.‬ 519 00:25:25,440 --> 00:25:28,944 ‫ما الحل الوسط المناسب؟‬ ‫لن تتخلى عن كل ما هو أبيض.‬ 520 00:25:28,944 --> 00:25:31,947 ‫أيمكنك اقتراح شيء أكثر واقعية؟‬ 521 00:25:31,947 --> 00:25:34,199 ‫يجب أن يكون بوسعها التخلي‬ ‫عمّا هو أبيض لأسبوعين.‬ 522 00:25:34,199 --> 00:25:36,117 ‫- التخلي عمّا هو أبيض لأسبوعين.‬ ‫- أجل.‬ 523 00:25:36,117 --> 00:25:39,746 ‫أتعرفين ماذا سيحدث بعد انتهاء الأسبوعين.‬ ‫ستلتهم الأطعمة البيضاء بشراهة.‬ 524 00:25:41,831 --> 00:25:43,166 ‫ستلتهمها بشراهة.‬ 525 00:25:43,166 --> 00:25:44,543 ‫أتظنين‬ 526 00:25:45,210 --> 00:25:50,215 ‫أن من الخطأ إدارة حمية ابنتك البالغة‬ ‫بالتفصيل هكذا؟‬ 527 00:25:50,215 --> 00:25:52,175 ‫أجل!‬ 528 00:25:52,175 --> 00:25:55,887 ‫لا. ليس إن كنت قلقة بشأن صحتها.‬ 529 00:25:55,887 --> 00:25:59,182 ‫لكن هل أنت قلقة بشأن صحتها أم صحتك؟‬ 530 00:26:00,392 --> 00:26:02,602 ‫- بالضبط.‬ ‫- "دينا"!‬ 531 00:26:02,602 --> 00:26:04,229 ‫لأنها تُسقط تخيلاتها عليّ.‬ 532 00:26:04,229 --> 00:26:06,273 ‫لا تذهب إلى منزلك‬ 533 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 ‫وترغمك على وضع الفانيليا في قهوتك.‬ 534 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 ‫- لم أفعل ذلك قط.‬ ‫- صحيح؟‬ 535 00:26:11,319 --> 00:26:12,862 ‫أتأتي وتحاول‬ 536 00:26:13,488 --> 00:26:15,824 ‫إرغامك على أكل خبز العجين المخمر؟‬ 537 00:26:16,491 --> 00:26:18,451 ‫- لا.‬ ‫- لم أفعل ذلك قط.‬ 538 00:26:18,451 --> 00:26:21,913 ‫لا تفعل ذلك لأنها لا تشارك طعامها.‬ ‫والآن أصغيا إليّ.‬ 539 00:26:22,831 --> 00:26:25,417 ‫لا يُوجد... "دينا"، لندخل في صلب الموضوع.‬ 540 00:26:25,417 --> 00:26:28,753 ‫ما الذي تريدين من ابنتك حقًا...‬ 541 00:26:29,963 --> 00:26:32,674 ‫- ما قاله ليس مضحكًا إلى هذا الحد.‬ ‫- قف.‬ 542 00:26:33,300 --> 00:26:34,759 ‫- قف.‬ ‫- حسنًا.‬ 543 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 ‫أتحتاج إلى أم تتبع حمية صارمة.‬ 544 00:26:37,470 --> 00:26:39,180 ‫- أجل.‬ ‫- أنا وأنت... لنكن صرحاء.‬ 545 00:26:39,180 --> 00:26:42,350 ‫أنا وأنت بحاجة إلى "دينا"،‬ ‫نحتاج إلى أن تتبعنا "دينا".‬ 546 00:26:42,350 --> 00:26:44,269 ‫- ألديك أم؟‬ ‫- أجل.‬ 547 00:26:44,269 --> 00:26:47,105 ‫- هل تتدخل في حياتك؟‬ ‫- أجل.‬ 548 00:26:47,105 --> 00:26:48,857 ‫أتمنى ألّا تتدخل. أجل.‬ 549 00:26:52,694 --> 00:26:53,862 ‫"دينا"، لنكن صرحاء.‬ 550 00:26:53,862 --> 00:26:57,240 ‫سمعته ويريد منك ألّا تتدخلي.‬ 551 00:26:57,240 --> 00:27:00,493 ‫سيدي، ما رأيك بهذا؟ ألديك أطفال؟‬ 552 00:27:00,493 --> 00:27:01,661 ‫ليس بعد.‬ 553 00:27:01,661 --> 00:27:03,413 ‫حسنًا، اجلس. أتعرفون أمرًا؟‬ 554 00:27:04,414 --> 00:27:07,000 ‫لا أحد يأبه. هلّا تقف.‬ 555 00:27:07,000 --> 00:27:10,587 ‫قف. هذا الرجل‬ ‫أطلق النار على الرئيس "ترامب".‬ 556 00:27:11,838 --> 00:27:15,884 ‫لذا أريد أن أسألك عن رأيك‬ ‫في هاتين المرأتين.‬ 557 00:27:17,260 --> 00:27:19,262 ‫- لم أطلق النار على "ترامب".‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 ‫ما رأيي؟‬ 559 00:27:21,139 --> 00:27:24,351 ‫ألديك رأي؟ أنت شاب وأبيض البشرة. ما رأيك؟‬ 560 00:27:25,018 --> 00:27:27,312 ‫لا أدري، إهانة الأم أمر جنوني.‬ 561 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 ‫- أجل.‬ ‫- أنا...‬ 562 00:27:29,105 --> 00:27:30,023 ‫أجل!‬ 563 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 ‫"دينا".‬ 564 00:27:32,817 --> 00:27:34,361 ‫أتظنين أن من الممكن‬ 565 00:27:35,153 --> 00:27:37,530 ‫من أجل صحة ابنتك‬ 566 00:27:38,239 --> 00:27:40,617 ‫أن تتساهلي معها قليلًا؟‬ 567 00:27:40,617 --> 00:27:42,243 ‫- سأحاول.‬ ‫- "سأحاول."‬ 568 00:27:42,243 --> 00:27:45,038 ‫لدينا خبر جيد يا "دينا".‬ 569 00:27:45,038 --> 00:27:46,831 ‫أنت على وشك أن تخوضي اختبارك الأول.‬ 570 00:27:47,415 --> 00:27:51,002 ‫أنا وابنتك في مزاج جيد.‬ 571 00:27:51,002 --> 00:27:53,880 ‫ونريد أن نتناول وجبة خفيفة.‬ 572 00:27:53,880 --> 00:27:56,049 ‫- إنها وجبة خفيفة صحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 573 00:27:56,049 --> 00:27:58,301 ‫وهي من مكان عضوي‬ 574 00:27:59,344 --> 00:28:00,720 ‫وصحي، اتفقنا؟‬ 575 00:28:00,720 --> 00:28:02,514 ‫- لنر إن كان بوسعك التساهل معها.‬ ‫- حسنًا.‬ 576 00:28:03,181 --> 00:28:04,599 ‫أحضروا الوجبة الخفيفة الصحية.‬ 577 00:28:11,231 --> 00:28:13,233 ‫لكن من دون الكرز.‬ 578 00:28:13,233 --> 00:28:16,611 ‫- لا، عليك أكل الكرز.‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 579 00:28:17,570 --> 00:28:20,365 ‫- إنها غاضبة.‬ ‫- أتشعرين بأنك مستفزة؟‬ 580 00:28:22,242 --> 00:28:23,076 ‫والآن...‬ 581 00:28:25,662 --> 00:28:28,331 ‫- أريدك أن تتذوقيها. "دينا"، تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 582 00:28:28,331 --> 00:28:30,583 ‫تعالي إلى هنا. تذوقيها.‬ 583 00:28:30,583 --> 00:28:32,669 ‫- تذوقيها.‬ ‫- لا أريد الفراولة.‬ 584 00:28:32,669 --> 00:28:35,422 ‫- أهذا نعناع أم فستق؟‬ ‫- من يدري؟‬ 585 00:28:39,175 --> 00:28:40,719 ‫إنه نعناع.‬ 586 00:28:40,719 --> 00:28:42,846 ‫- استسلمي... تذوقي القليل.‬ ‫- هذا نعناع.‬ 587 00:28:42,846 --> 00:28:45,807 ‫- هيا أيتها الأم!‬ ‫- هيا! مذاقه جيد.‬ 588 00:28:46,391 --> 00:28:47,350 ‫أحسنت يا أمي.‬ 589 00:28:48,685 --> 00:28:52,230 ‫- كلي الكرز! خذيها. كلي الكرز!‬ ‫- "دينا"!‬ 590 00:28:52,230 --> 00:28:53,982 ‫"دينا"!‬ 591 00:28:53,982 --> 00:28:56,651 ‫- كلي الكرز!‬ ‫- صفقوا لـ"ليفي" و"دينا"!‬ 592 00:28:56,651 --> 00:28:58,570 ‫صفقوا لهما يا جماعة!‬ 593 00:28:59,738 --> 00:29:03,950 ‫شكرًا جزيلًا لكما. هذه ثمنها عشرة آلاف دولار‬ ‫من مال "نتفليكس".‬ 594 00:29:04,451 --> 00:29:07,996 ‫كانت هذه تكاليف الموسم الأخير‬ ‫من "هاوس أوف كاردس" الذي لم يصوروه.‬ 595 00:29:07,996 --> 00:29:09,164 ‫أنا أقدّر ذلك.‬ 596 00:29:09,164 --> 00:29:11,916 ‫صفقوا مجددًا لـ"دينا" و"ليفي" يا جماعة.‬ 597 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 ‫ستذهب هذه مباشرةً للمشردين.‬ 598 00:29:15,253 --> 00:29:18,214 ‫خذوا هذه إلى مخيم المشردين بالخارج حالًا.‬ 599 00:29:19,799 --> 00:29:21,634 ‫ما زلت أحاول فهم هذا الصف.‬ 600 00:29:21,634 --> 00:29:25,013 ‫هذا الصف جامح، إنه يعجبني.‬ 601 00:29:25,013 --> 00:29:26,639 ‫هذا صف جامح.‬ 602 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 ‫هذا الرجل الأبيض في غاية الخوف‬ ‫في منتصف هذا الصف الآن،‬ 603 00:29:29,976 --> 00:29:32,187 ‫وليست لديه فكرة عمّا حدث.‬ 604 00:29:32,187 --> 00:29:34,731 ‫جلست وسط مؤيدي "كامالا هاريس".‬ 605 00:29:34,731 --> 00:29:36,983 ‫لا تملك فكرة عمّا يجري.‬ 606 00:29:36,983 --> 00:29:39,819 ‫هذا الرجل الأبيض مرعوب،‬ 607 00:29:39,819 --> 00:29:42,739 ‫لكنه مستثار أيضًا وهذا ما في الأمر.‬ 608 00:29:42,739 --> 00:29:44,491 ‫هذه "أمريكا" حاليًا.‬ 609 00:29:45,074 --> 00:29:48,745 ‫هل نحن مستعدون للتعرف إلى أناس جدد مرحين؟‬ 610 00:29:51,623 --> 00:29:55,752 ‫قال إنها تخلّت عن الإيمان بالله‬ ‫وباعت روحها لـ"أونلي فانس".‬ 611 00:29:55,752 --> 00:29:57,212 ‫لكن ما يريده حقًا‬ 612 00:29:57,212 --> 00:30:00,173 ‫هو أن تتعاون معه على "يوتيوب" مجددًا.‬ 613 00:30:00,173 --> 00:30:03,218 ‫أهلًا بكم في جحيم جيل ما بعد الألفية.‬ ‫ليرحب الجميع بـ"كريستيان".‬ 614 00:30:06,221 --> 00:30:09,098 ‫تعال يا "كريستيان". شكرًا لك. اجلس.‬ 615 00:30:09,808 --> 00:30:11,810 ‫- اجلس يا "كريستيان".‬ ‫- شكرًا.‬ 616 00:30:11,810 --> 00:30:14,229 ‫- شكرًا.‬ ‫- اجلس يا "كريستيان".‬ 617 00:30:14,229 --> 00:30:18,942 ‫كنت تتعاون كثيرًا مع قريبتك "بيلا".‬ 618 00:30:18,942 --> 00:30:20,401 {\an8}‫- أجل.‬ ‫- على "يوتيوب".‬ 619 00:30:20,401 --> 00:30:22,695 {\an8}‫أجل، إنها أعز صديقة لي وقد نشأنا معًا.‬ 620 00:30:22,695 --> 00:30:24,948 {\an8}‫عرفتها منذ أن كنت رضيعًا.‬ 621 00:30:24,948 --> 00:30:26,991 ‫أعرفتها منذ أن كنت رضيعًا؟‬ 622 00:30:26,991 --> 00:30:29,577 ‫- تظهر على "يوتيوب".‬ ‫- أجل.‬ 623 00:30:29,577 --> 00:30:32,038 ‫تهين الرجال. لم ذلك؟ ماذا تقصد؟‬ ‫أيمكنك تعريف ذلك؟‬ 624 00:30:32,038 --> 00:30:36,167 ‫تنشر مقطع فيديو وتسب فيه‬ 625 00:30:37,085 --> 00:30:38,670 ‫وتطلب منهم أن يعطوها المال.‬ 626 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 ‫أي تهينهم وتطلب منهم المال،‬ 627 00:30:41,297 --> 00:30:45,802 ‫ويرسلون إليها المال، أي أنها استغلالية‬ ‫ولكن على الإنترنت.‬ 628 00:30:46,344 --> 00:30:49,222 ‫ألا تظن إذًا أن هذا استغلال جيد لوقتها؟‬ 629 00:30:50,807 --> 00:30:53,101 ‫بصراحة، أظن أن عليها فعل ما كنا نفعله.‬ 630 00:30:53,101 --> 00:30:55,895 ‫- محتوى من نوع آخر.‬ ‫- ما الذي كنتما تقدّمانه؟‬ 631 00:30:55,895 --> 00:30:59,732 ‫كنا مقاطع تحد عادية، أي...‬ 632 00:31:02,068 --> 00:31:03,069 ‫"كريستيان".‬ 633 00:31:03,945 --> 00:31:08,157 ‫لا يريد أحد أن تقدّم أنت وقريبتك‬ ‫مقاطع تحد لعينة.‬ 634 00:31:08,157 --> 00:31:09,450 ‫حسنًا، آسف.‬ 635 00:31:09,450 --> 00:31:12,996 ‫يفضّلون أن مقاطع الاستغلال المالي‬ ‫أو أيًا ما تقدّمه على "يوتيوب".‬ 636 00:31:12,996 --> 00:31:14,455 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أنا آسف.‬ 637 00:31:14,455 --> 00:31:15,665 ‫أنا آسف.‬ 638 00:31:15,665 --> 00:31:18,209 ‫هل نُخرجها؟ هل نتعرف إليها؟‬ 639 00:31:19,335 --> 00:31:20,378 ‫هل نتعرف إليها؟‬ 640 00:31:20,378 --> 00:31:25,675 ‫أخرجوها!‬ 641 00:31:25,675 --> 00:31:29,470 ‫لنُخرج "بيلا" يا جماعة.‬ 642 00:31:35,643 --> 00:31:36,644 ‫أهلًا.‬ 643 00:31:36,644 --> 00:31:40,940 ‫يؤمن هو بالله وحده، وهي تؤمن‬ ‫بـ"أونلي فانس"، والآن يا "بيلا"،‬ 644 00:31:41,524 --> 00:31:45,320 ‫ما الخلاف بينكما؟ ما مشكلته؟‬ 645 00:31:46,195 --> 00:31:48,573 {\an8}‫لديه وجهة نظر مختلفة‬ ‫بشأن الطريقة التي أجني بها المال‬ 646 00:31:48,573 --> 00:31:51,492 {\an8}‫لأن والديه ما زالا يعيلانه.‬ 647 00:31:52,327 --> 00:31:53,828 {\an8}‫ماذا؟ مهلًا.‬ 648 00:31:53,828 --> 00:31:56,205 ‫- يا للهول يا "كريستيان".‬ ‫- مهلًا.‬ 649 00:31:57,498 --> 00:31:59,500 ‫أمي وأبي لا يعيلاني، لذا...‬ 650 00:31:59,500 --> 00:32:01,878 ‫هذا صحيح.‬ ‫الرجال على الإنترنت هم من يعيلونك.‬ 651 00:32:01,878 --> 00:32:02,795 ‫والآن...‬ 652 00:32:04,339 --> 00:32:07,967 ‫ما الذي تفعلينه‬ ‫لتجعلي هؤلاء الرجال يدفعون لك؟‬ 653 00:32:07,967 --> 00:32:09,260 ‫أتنمر عليهم.‬ 654 00:32:09,260 --> 00:32:13,139 ‫وأمي مشتركة على حساب "أونلي فانس" خاصتي‬ ‫لتبقيني قيد المساءلة.‬ 655 00:32:13,139 --> 00:32:16,976 ‫أمك مشتركة على حساب "أونلي فانس" خاصتك‬ ‫لتبقيك قيد المساءلة؟‬ 656 00:32:16,976 --> 00:32:17,894 ‫أجل.‬ 657 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 {\an8}‫كان يجب أن يكون هذا عنوان الفقرة.‬ 658 00:32:23,024 --> 00:32:23,900 {\an8}‫"كريستيان"،‬ 659 00:32:23,900 --> 00:32:27,862 ‫ما شأنك إن كانت قريبتك‬ ‫تريد عرض فرجها مقابل المال؟‬ 660 00:32:30,990 --> 00:32:33,117 {\an8}‫أهتم لأمرها وأرعاها‬ 661 00:32:33,117 --> 00:32:35,328 {\an8}‫وأحبها، فهي أعز أصدقائي،‬ 662 00:32:35,328 --> 00:32:36,871 ‫وأريد أن مشاركًا.‬ 663 00:32:36,871 --> 00:32:39,165 ‫إن كنت تحبها، فادفع لها.‬ 664 00:32:40,166 --> 00:32:42,043 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 665 00:32:42,043 --> 00:32:45,546 ‫لا أفعل أي شيء غير لائق،‬ ‫ولا أتحدث ببذاءة ولا أبيع جسدي.‬ 666 00:32:45,546 --> 00:32:48,257 ‫أتنمر عليهم حرفيًا، وهم يحبون أن يُهانوا.‬ 667 00:32:48,800 --> 00:32:50,885 ‫إلى متى تنوين جني المال بهذه الطريقة؟‬ 668 00:32:50,885 --> 00:32:55,181 ‫أجني 20 ألفًا شهريًا من هؤلاء الرجال،‬ ‫لذا إلى أن ينتهي هذا...‬ 669 00:32:55,181 --> 00:32:56,099 ‫ماذا؟‬ 670 00:32:57,016 --> 00:32:58,518 ‫قفا للحظة. قفا.‬ 671 00:32:58,518 --> 00:33:00,728 ‫لنكن صرحاء، كلاكما.‬ 672 00:33:00,728 --> 00:33:02,480 ‫أنتما مشتركان.‬ 673 00:33:02,480 --> 00:33:03,731 ‫- هل...‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 674 00:33:03,731 --> 00:33:06,067 ‫أمن الغريب رؤيتها في الواقع؟‬ 675 00:33:08,528 --> 00:33:11,406 ‫- لا.‬ ‫- ما رأيكما في هذا؟‬ 676 00:33:11,406 --> 00:33:13,491 ‫من منهما المحق برأيكما؟‬ 677 00:33:13,491 --> 00:33:16,536 ‫لا أعرف أيهما، لكن ماذا يجري؟‬ 678 00:33:16,536 --> 00:33:19,247 ‫عشرون ألفًا شهريًا مبلغ جيد.‬ ‫أرى أنها المحقة.‬ 679 00:33:19,831 --> 00:33:21,582 ‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟‬ 680 00:33:21,582 --> 00:33:22,709 ‫هي أيضًا المحقة.‬ 681 00:33:22,709 --> 00:33:24,711 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 682 00:33:24,711 --> 00:33:25,753 ‫شكرًا.‬ 683 00:33:25,753 --> 00:33:27,964 ‫إنهما من المشاركين في شغب "شارلوتسفيل".‬ ‫شكرًا لكما‬ 684 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 ‫على مجيئكما.‬ 685 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 ‫هذه مشكلة غريبة جدًا لجيل ما بعد الألفية.‬ 686 00:33:33,594 --> 00:33:35,430 ‫- أتفهمون قصدي؟‬ ‫- هذا عادي!‬ 687 00:33:35,430 --> 00:33:37,223 ‫لا تريدها أن تقدّم مجتوى على "أونلي فانس"،‬ 688 00:33:37,223 --> 00:33:40,935 ‫لكن تريدها أن تهدر الوقت معك على "يوتيوب"،‬ ‫تلك أسوأ حجة.‬ 689 00:33:40,935 --> 00:33:43,396 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتفهم قصدي؟‬ 690 00:33:43,396 --> 00:33:45,273 ‫أنت لا تقدّم بديلًا أفضل.‬ 691 00:33:45,273 --> 00:33:47,984 ‫حسنًا. يمكننا لعب "ماين كرافت"‬ ‫أو "فورت نايت"...‬ 692 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 ‫يا للهول.‬ 693 00:33:49,652 --> 00:33:53,072 ‫- يا للهول، لا يا فتى.‬ ‫- ماذا؟‬ 694 00:33:53,656 --> 00:33:55,533 ‫- لا "ماين كرافت".‬ ‫- من أين نجني المال؟‬ 695 00:33:55,533 --> 00:33:57,618 ‫هلّا تقف يا سيدي.‬ 696 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 ‫انتصب عضوك عندما سمعت كلمة "ماين كرافت".‬ 697 00:34:01,581 --> 00:34:03,041 ‫"فورت نايت"...‬ 698 00:34:03,041 --> 00:34:04,333 ‫دعني...‬ 699 00:34:04,333 --> 00:34:08,212 ‫أتقبل لعب "فورت نايت" مع هذا الفتى‬ ‫كي لا يزعج هذه المرأة؟‬ 700 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 ‫يبدو مملًا بعض الشيء.‬ 701 00:34:09,547 --> 00:34:11,299 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. من الجنون أن تطلب...‬ 702 00:34:11,299 --> 00:34:12,592 ‫هل أنت من محبي الألعاب؟‬ 703 00:34:12,592 --> 00:34:14,135 ‫- ليس بشكل خاص.‬ ‫- حقًا؟‬ 704 00:34:14,135 --> 00:34:17,096 ‫أجل. "أونلي فانس" أكثر متعة‬ ‫من لعب الألعاب على ما يبدو.‬ 705 00:34:17,096 --> 00:34:18,347 ‫حسنًا.‬ 706 00:34:18,347 --> 00:34:19,807 ‫أكنت لتشترك؟‬ 707 00:34:20,349 --> 00:34:22,226 ‫- ما قيمة الاشتراك الشهري؟‬ ‫- سأتنمر عليك!‬ 708 00:34:22,226 --> 00:34:24,062 ‫لا أريد أن أتعرّض للتنمر، لا.‬ 709 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 ‫ألا تريد التعرّض للتنمر؟‬ 710 00:34:25,396 --> 00:34:27,690 ‫نال ما يكفي من التنمر في الثانوية. حسنًا.‬ 711 00:34:29,942 --> 00:34:32,779 ‫تعال إلى هنا، ما رأيك؟ من...‬ 712 00:34:32,779 --> 00:34:35,740 ‫هل ستدافع "كريستيان"؟‬ ‫لا أحد سيدافع عنه. ما رأيك؟‬ 713 00:34:35,740 --> 00:34:38,159 ‫سأدافع عن عائلتي. وكلاهما من عائلتي.‬ 714 00:34:38,159 --> 00:34:41,287 ‫- هذا قريبي!‬ ‫- أهذا قريبك؟ حقًا؟‬ 715 00:34:41,287 --> 00:34:42,580 ‫هذا قريبي!‬ 716 00:34:42,580 --> 00:34:44,874 ‫مع من تتفق إذًا؟‬ 717 00:34:45,750 --> 00:34:47,335 ‫- اسمع، كعائلة...‬ ‫- اختر طرفًا!‬ 718 00:34:47,335 --> 00:34:51,964 ‫كما يجري في العائلة، نحن نساند بعضنا بعضًا،‬ ‫ولذا لا أريد أن أؤيد أيًا منهما.‬ 719 00:34:52,757 --> 00:34:54,300 ‫لكن اجني نقودك، باحترام.‬ 720 00:34:54,300 --> 00:34:56,344 ‫- حسنًا. هذا منصف.‬ ‫- شكرًا!‬ 721 00:34:56,344 --> 00:34:57,720 ‫هذا منصف.‬ 722 00:34:57,720 --> 00:34:59,263 ‫- حسنًا، منصف.‬ ‫- يفهم الأمر.‬ 723 00:34:59,263 --> 00:35:03,226 ‫"بيلا"، أهناك أي شيء قد يجعلك تتوقفين‬ ‫عن النشر على "أونلي فانس"؟‬ 724 00:35:03,226 --> 00:35:04,352 ‫لا.‬ 725 00:35:05,228 --> 00:35:08,439 ‫حسنًا. صفقوا لـ"بيلا" و"كريستيان" يا جماعة.‬ 726 00:35:08,439 --> 00:35:09,816 ‫صفقوا لهما.‬ 727 00:35:10,691 --> 00:35:12,527 ‫يجب أن يدخل كلاهما السجن.‬ 728 00:35:14,987 --> 00:35:16,280 ‫لم يسبق أن التقيت...‬ 729 00:35:16,948 --> 00:35:19,742 ‫لم يسبق أن التقيت شخصًا جديرًا بالبغض‬ ‫أكثر منه. حسنًا.‬ 730 00:35:20,451 --> 00:35:22,662 ‫لم يسبق أن التقيت شخصًا جديرًا بالبغض‬ ‫أكثر منه.‬ 731 00:35:24,914 --> 00:35:27,875 ‫آمل أن يهاجمهما المشردون‬ ‫وهما في طريق خروجهما. آمل...‬ 732 00:35:27,875 --> 00:35:31,963 ‫آمل أن يُسلخ جلدهما عنهما واحدًا تلو الآخر.‬ ‫أنا أمزح.‬ 733 00:35:31,963 --> 00:35:34,090 ‫إنهما ظريفان، ليس باليد حيلة.‬ 734 00:35:34,715 --> 00:35:39,679 ‫والآن، جاء ليخبر زوجته بأنه خسر 200 ألف‬ ‫دولار في الرموز غير القابلة للاستبدال،‬ 735 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 ‫لكن لا تقلقوا، ما زال مؤمنًا بحق بها.‬ 736 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 ‫لنتعرف إلى "فرانشيسكو".‬ 737 00:35:45,351 --> 00:35:50,356 ‫"خسرت 200 ألف دولار في الاستثمار في الرموز‬ ‫غير القابلة للاستبدال وزوجتي لا تعرف"‬ 738 00:35:50,815 --> 00:35:52,316 ‫أجل!‬ 739 00:35:52,900 --> 00:35:54,652 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "فرانشيسكو".‬ 740 00:35:56,946 --> 00:36:00,908 ‫"فرانشيسكو"، تشبه كل أصدقائي الذين خسروا‬ ‫نقودًا في الرموز غير القابلة للاستبدال.‬ 741 00:36:03,870 --> 00:36:05,121 ‫أخبرنا بما حدث.‬ 742 00:36:05,121 --> 00:36:09,375 {\an8}‫أول رمز استثمرت فيه كان...‬ 743 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 {\an8}‫كان صورة لقرد ثلاثي الأبعاد.‬ 744 00:36:11,794 --> 00:36:14,213 ‫- أكان القرد الضجر؟‬ ‫- كان رمزًا مشتقًا منه.‬ 745 00:36:14,213 --> 00:36:15,298 ‫أكان مشتقًا منه؟‬ 746 00:36:15,298 --> 00:36:19,051 ‫لم يكن إذًا نادي يخوت القرد الضجر،‬ ‫بل تقليد له...‬ 747 00:36:19,051 --> 00:36:20,428 ‫مهلًا!‬ 748 00:36:21,262 --> 00:36:23,431 ‫يا للهول. لحظة.‬ 749 00:36:24,557 --> 00:36:26,267 ‫جاء هذا الرجل ليبوح بمكنون نفسه.‬ 750 00:36:26,267 --> 00:36:28,477 ‫كم مقدار‬ 751 00:36:29,520 --> 00:36:33,733 ‫ما خسرته في الرموز‬ ‫غير القابلة للاستبدال في النهاية؟‬ 752 00:36:33,733 --> 00:36:38,154 {\an8}‫بعد ما قمنا به من بيع وشراء وما إلى ذلك،‬ 753 00:36:38,154 --> 00:36:41,741 {\an8}‫بلغت خسارتي 200 ألف دولار في النهاية‬ 754 00:36:42,241 --> 00:36:44,577 ‫حسنًا، وزوجتك لا تعرف هذا؟‬ 755 00:36:44,577 --> 00:36:47,830 ‫لا، ليست لديها فكرة‬ ‫عن كوني خسرت هذا المبلغ.‬ 756 00:36:47,830 --> 00:36:48,748 ‫أجل.‬ 757 00:36:49,832 --> 00:36:52,210 ‫كيف سيكون رد فعلها عندما تخبرها برأيك؟‬ 758 00:36:52,793 --> 00:36:55,379 ‫لدى زوجتي خلفية مالية في الواقع،‬ 759 00:36:55,379 --> 00:36:58,758 ‫وهي تعمل لصالح مؤسسة مالية كبرى،‬ 760 00:36:59,425 --> 00:37:02,178 ‫وكانت تخبرني بأن هذه...‬ 761 00:37:02,178 --> 00:37:05,056 ‫ليست فكرة جيدة لوقت طويل. بشكل أكيد.‬ 762 00:37:05,056 --> 00:37:08,768 ‫مهلًا إذًا، زوجتك بخلفيتها المالية‬ 763 00:37:08,768 --> 00:37:11,103 ‫كانت تخبرك بأن هذه ليست فكرة جيدة؟‬ 764 00:37:11,103 --> 00:37:12,104 ‫نعم.‬ 765 00:37:12,104 --> 00:37:18,236 ‫ورغم ذلك استثمرت 200 ألف دولار‬ ‫من نقود العائلة في...‬ 766 00:37:18,945 --> 00:37:21,155 ‫بصراحة،الـ200 ألف دولار هي مقدار ما خسرته.‬ 767 00:37:21,155 --> 00:37:23,241 ‫لكنني استثمرت أكثر من ذلك في الأمر.‬ 768 00:37:23,241 --> 00:37:24,867 ‫حسنًا.‬ 769 00:37:24,867 --> 00:37:27,662 ‫بصراحة شديدة، ولنفصح عن كل ما هو خفي.‬ 770 00:37:27,662 --> 00:37:29,038 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 771 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 ‫حسنًا يا جماعة، هل أنتم مستعدون؟‬ 772 00:37:35,169 --> 00:37:37,672 ‫هذا العرض جوهره الصدق.‬ 773 00:37:37,672 --> 00:37:39,215 ‫أخرجوها!‬ 774 00:37:39,215 --> 00:37:41,759 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أخرجوها!‬ 775 00:37:41,759 --> 00:37:47,640 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا بـ"لينزي" من فضلكم!‬ 776 00:37:53,312 --> 00:37:55,523 ‫"لينزي"، أهلًا بك في العرض.‬ 777 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 ‫أهلًا بك في العرض.‬ 778 00:37:57,817 --> 00:37:59,485 ‫"لينزي"، في الواقع...‬ 779 00:38:06,492 --> 00:38:09,078 ‫"لينزي".‬ 780 00:38:09,078 --> 00:38:10,621 ‫أهلًا بك في العرض.‬ 781 00:38:10,621 --> 00:38:11,872 ‫تهانينا.‬ 782 00:38:11,872 --> 00:38:13,249 {\an8}‫شكرًا.‬ 783 00:38:13,249 --> 00:38:15,084 {\an8}‫في أي شهر من الحمل أنت؟‬ 784 00:38:15,084 --> 00:38:16,335 {\an8}‫الشهر الثامن.‬ 785 00:38:18,004 --> 00:38:21,257 ‫صفقوا لها يا جماعة. تهانينا.‬ 786 00:38:23,884 --> 00:38:25,803 ‫تهانينا.‬ 787 00:38:25,803 --> 00:38:28,889 ‫وتعرفين أن زوجك استثمر في مجال‬ ‫العملات المشفرة والرموز.‬ 788 00:38:28,889 --> 00:38:33,894 ‫- ماذا كان رأيك في الأمر حينها؟‬ ‫- أشعر بأنها هراء.‬ 789 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 ‫إنها...‬ 790 00:38:38,024 --> 00:38:41,110 ‫أحضرك زوجك إلى هنا‬ ‫لأنه يريد أن يعترف بأمر.‬ 791 00:38:41,110 --> 00:38:42,320 ‫- يا للهول!‬ ‫- لك.‬ 792 00:38:42,320 --> 00:38:45,031 ‫- حسنًا.‬ ‫- وسنترك له الكلمة.‬ 793 00:38:46,615 --> 00:38:47,575 ‫أجل، إذًا...‬ 794 00:38:53,331 --> 00:38:57,335 {\an8}‫سنُرزق بطفل آخر،‬ 795 00:38:57,335 --> 00:39:00,629 {\an8}‫وأردت أن أحرص على أن نتصارح بشأن كل شيء‬ 796 00:39:00,629 --> 00:39:03,841 ‫بخصوص وضعنا المالي.‬ 797 00:39:05,176 --> 00:39:07,553 ‫مسألة وضعنا المالي...‬ 798 00:39:08,804 --> 00:39:10,973 ‫- تتكلم مثل "جو بايدن".‬ ‫- أجل.‬ 799 00:39:15,353 --> 00:39:18,189 ‫- خرجت عن الموضوع، أجل.‬ ‫- قل ما لديك!‬ 800 00:39:20,816 --> 00:39:23,110 ‫- إذًا...‬ ‫- قل ما لديك!‬ 801 00:39:23,110 --> 00:39:28,574 ‫قل ما لديك!‬ 802 00:39:28,574 --> 00:39:30,743 ‫لأصارحك،‬ 803 00:39:31,410 --> 00:39:35,831 ‫خسرت نحو 200 ألف دولار من نقودنا‬ ‫في ذلك الأمر.‬ 804 00:39:35,831 --> 00:39:36,749 ‫ماذا؟‬ 805 00:39:39,460 --> 00:39:42,797 ‫خسرت هذا المبلغ تقريبًا. لكن...‬ 806 00:39:42,797 --> 00:39:44,757 ‫- لكن...‬ ‫- مهلًا.‬ 807 00:39:44,757 --> 00:39:48,761 ‫هناك فرص جديدة، وهناك عملات جديدة.‬ 808 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 ‫لذا...‬ 809 00:39:51,389 --> 00:39:55,142 ‫هناك عملات جديدة اسمها العملات التافهة.‬ 810 00:39:55,142 --> 00:39:56,435 ‫- عزيزتي.‬ ‫- و...‬ 811 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ‫لحظة.‬ 812 00:39:58,437 --> 00:40:01,357 ‫لنمنح زوجتك "لينزي" لحظة‬ 813 00:40:01,941 --> 00:40:04,568 ‫كي تستوعب ما قلته للتو‬ 814 00:40:04,568 --> 00:40:06,445 ‫قبل أن تبدأ في محاولة إقناعها‬ 815 00:40:07,863 --> 00:40:10,157 ‫بالعملات التافهة أيها المختل.‬ 816 00:40:11,075 --> 00:40:13,577 ‫أعني، بحقك.‬ 817 00:40:13,577 --> 00:40:14,954 ‫أعني...‬ 818 00:40:15,454 --> 00:40:16,414 ‫لحظة.‬ 819 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 ‫200 ألف دولار؟‬ 820 00:40:18,666 --> 00:40:20,918 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت مجنون؟‬ 821 00:40:23,587 --> 00:40:25,089 ‫هل أنت مجنون؟‬ 822 00:40:25,714 --> 00:40:27,842 ‫200 ألف دولار؟‬ 823 00:40:27,842 --> 00:40:31,178 ‫فقط عندما يكون ما يفعله المرء...‬ ‫عندما يقول الناس إن ما أفعله جنوني،‬ 824 00:40:31,178 --> 00:40:35,099 ‫عندها أكون أفعل ما يكفي.‬ ‫هذا مبدئي في الحياة، هذا...‬ 825 00:40:35,641 --> 00:40:37,017 ‫- عزيزي.‬ ‫- هذا...‬ 826 00:40:37,726 --> 00:40:39,937 ‫200 ألف دولار.‬ 827 00:40:39,937 --> 00:40:42,648 ‫لحظة، أي اقتباس لـ"غاري فاينرتشوك" هذا؟‬ 828 00:40:43,732 --> 00:40:48,195 ‫تعال للحظة. إن كان هذا الرجل...‬ ‫إن كان هناك من سيتفق معك،‬ 829 00:40:48,195 --> 00:40:50,030 ‫فسيكون شخصًا كهذا.‬ 830 00:40:50,030 --> 00:40:54,076 ‫تعال، تبدو متعاطفًا جدًا مع هذا.‬ 831 00:40:54,076 --> 00:40:57,788 ‫أتدعم... هذا من تعاطيت الكوكايين معه‬ ‫في "ميامي".‬ 832 00:40:57,788 --> 00:41:01,292 ‫عندما تسمع هذا الرجل، ما رأيك؟‬ 833 00:41:01,292 --> 00:41:04,128 ‫خسر 200 ألف دولار، ما شعورك؟‬ 834 00:41:04,128 --> 00:41:06,839 ‫أعترف أنني تاجرت في العملات المشفرة.‬ 835 00:41:10,384 --> 00:41:12,178 ‫لحظة، نحن مصدومون.‬ 836 00:41:13,262 --> 00:41:16,140 ‫كان يمكنك اختيار خطة "روث"‬ ‫لحسابات التقاعد الفردية،‬ 837 00:41:16,140 --> 00:41:18,851 ‫وكان بإمكانك استثمار نقودك في وديعة‬ ‫أو سندات حكومية.‬ 838 00:41:18,851 --> 00:41:22,813 ‫وهذه عائدها جيد للغاية بعد نحو 30 عامًا.‬ ‫لكنت ستصبح جاهزًا للتقاعد.‬ 839 00:41:23,939 --> 00:41:26,442 ‫حسنًا، اجلس.‬ 840 00:41:26,442 --> 00:41:31,655 ‫هذا الرجل يروج لـ"جاي بي مورغان" في العرض،‬ ‫ليس هذا ما نريده.‬ 841 00:41:32,281 --> 00:41:36,202 ‫طلبت رأيه لأنني ظننت أنه سيكون رائعًا‬ ‫وتحت تأثير المخدر.‬ 842 00:41:36,785 --> 00:41:39,997 ‫وبعدها وجدته يتكلم‬ ‫عن خطة "روث" لحسابات التقاعد.‬ 843 00:41:40,789 --> 00:41:43,334 ‫زوجك أروع بكثير من هذا اللعين.‬ 844 00:41:43,334 --> 00:41:45,127 ‫- أؤكد لك هذا الآن.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 845 00:41:45,920 --> 00:41:48,923 ‫هلّا تشاركنا برأيك‬ 846 00:41:48,923 --> 00:41:51,926 ‫لأنك تبدو وغدًا. أهناك أي طريقة...‬ 847 00:41:51,926 --> 00:41:54,261 ‫أيمكنك دعم هذا الرجل رجاءً؟‬ 848 00:41:54,261 --> 00:41:56,472 ‫أهناك... أنت تفهم، صحيح؟‬ 849 00:41:56,472 --> 00:41:58,432 ‫- كان يمكن أن يجني مالًا أكثر.‬ ‫- لا تفعلها.‬ 850 00:41:58,432 --> 00:42:02,228 ‫ليتني أستطيع، لا أظن أنه يملك الخبرة‬ ‫للاستثمار. أظن أن عليكما تبادل الأدوار.‬ 851 00:42:02,228 --> 00:42:03,854 ‫دعها تتولى الأمور المالية.‬ 852 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 ‫وتولّ أنت تربية الأطفال،‬ ‫فأنت أكثر قدرة على هذا.‬ 853 00:42:06,148 --> 00:42:08,484 ‫ماذا... لحظة.‬ 854 00:42:11,737 --> 00:42:14,990 ‫أهناك من قد يدعم هذا الرجل؟‬ 855 00:42:14,990 --> 00:42:18,494 ‫- أهناك أي رجل أو امرأة قد يدعمه؟‬ ‫- لا.‬ 856 00:42:18,494 --> 00:42:20,913 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، قف. حمدًا لله.‬ 857 00:42:20,913 --> 00:42:23,874 ‫شكرًا جزيلًا لك. شكرًا.‬ 858 00:42:23,874 --> 00:42:26,669 ‫تبدو كشاهد سلوك في قضية اغتصاب.‬ 859 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 ‫يا للهول.‬ 860 00:42:34,885 --> 00:42:36,178 ‫كانت سنة صعبة.‬ 861 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 ‫كنت تحاول فعل شيء لصالح عائلتك.‬ 862 00:42:39,348 --> 00:42:42,226 ‫كنت تحاول الاستثمار. هذه "أمريكا".‬ 863 00:42:42,226 --> 00:42:43,602 ‫والحلم يمكن أن يتحقق.‬ 864 00:42:43,602 --> 00:42:46,355 ‫اسمعي يا "لينزي"،‬ ‫المختل الأمريكي لديه وجهة نظر جيدة.‬ 865 00:42:47,648 --> 00:42:51,277 ‫حتى ونحن في طريقنا إلى هنا،‬ ‫شاهدته يلعب لعبة الهامستر اللعين هذا‬ 866 00:42:51,277 --> 00:42:53,445 ‫والمال يتناثر منه.‬ 867 00:42:53,445 --> 00:42:54,446 ‫وقلت لنفسي،‬ 868 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 ‫"ما هذا؟"‬ 869 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 ‫- "هامستر كومبات". عملة مشفرة مهمة.‬ ‫- ما هذه؟‬ 870 00:42:58,617 --> 00:43:01,412 ‫- "هامستر كومبات".‬ ‫- هذا ما لا أريد أن أراه.‬ 871 00:43:01,412 --> 00:43:04,748 ‫لحظة. "هامستر كومبات"؟‬ 872 00:43:04,748 --> 00:43:05,666 ‫"هامستر كومبات".‬ 873 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 ‫- تبدو رائعة.‬ ‫- أجل، إنها رائعة.‬ 874 00:43:07,960 --> 00:43:11,088 ‫لحظة. أفيها حيوانات "هامستر" تتصارع؟‬ 875 00:43:11,088 --> 00:43:13,048 ‫لا! بها حيوان هامستر واحد.‬ 876 00:43:13,048 --> 00:43:16,969 ‫وكل ما يفعله هو أنه يضغط عليه‬ ‫وتخرج علامات نقود صغيرة منه.‬ 877 00:43:16,969 --> 00:43:19,471 ‫يعجبني هذا. اشرح لنا أكثر.‬ 878 00:43:19,471 --> 00:43:23,058 ‫لا أيها الناقدون اللعناء. أصغ إليّ.‬ 879 00:43:23,058 --> 00:43:25,102 ‫هذا حيوان هامستر، وماذا يحدث؟‬ 880 00:43:25,102 --> 00:43:26,854 {\an8}‫الهامستر‬ 881 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 {\an8}‫يظهر من العدم وكلما لمسته أكثر...‬ 882 00:43:30,024 --> 00:43:33,277 {\an8}‫كلما نقرت عليه أكثر،‬ ‫يتحول إلى مدير تنفيذي،‬ 883 00:43:33,277 --> 00:43:35,237 {\an8}‫ويمكنك شراء سيارة "لامبورغيني" بالنقود...‬ 884 00:43:36,739 --> 00:43:39,533 ‫"لينزي"، رأيت هذا الهامستر‬ ‫على متن الطائرة، فما رأيك؟‬ 885 00:43:39,533 --> 00:43:42,202 ‫صحيح، سألته عمّا يفعله.‬ 886 00:43:42,202 --> 00:43:44,538 ‫وطلبت منه أن يريني الهاتف.‬ 887 00:43:44,538 --> 00:43:47,750 ‫- "أرني الهاتف." أتعرف ماذا وجدت؟‬ ‫- فأر جبلي؟‬ 888 00:43:47,750 --> 00:43:50,210 ‫كانتا رسمتين لامرأتين‬ 889 00:43:50,878 --> 00:43:52,546 ‫واسمها "هز المؤخرة" أو ما شابه،‬ 890 00:43:52,546 --> 00:43:55,549 ‫وكلما ضغطت عليهما، كبر حجم مؤخرتيهما.‬ 891 00:44:01,764 --> 00:44:04,516 ‫إنها لعبة مصغرة‬ ‫وهي جزء من "هامستر كومبات".‬ 892 00:44:04,516 --> 00:44:08,395 ‫لذا للإجابة على سؤالك، أود‬ 893 00:44:08,395 --> 00:44:11,815 ‫ألّا أرى أيًا من هذا الهراء مجددًا.‬ 894 00:44:11,815 --> 00:44:13,651 ‫"فرانشيسكو"، هلّا تعد‬ 895 00:44:14,193 --> 00:44:16,654 ‫زوجتك الجميلة الحامل الآن‬ 896 00:44:17,237 --> 00:44:19,782 ‫بأنك لن تلعب‬ 897 00:44:20,949 --> 00:44:21,950 ‫بحيوانات الهامستر‬ 898 00:44:22,785 --> 00:44:24,036 ‫أو البطاريق‬ 899 00:44:24,036 --> 00:44:26,455 ‫أو القرود أو النساء ذوات المؤخرات الكبيرة؟‬ 900 00:44:28,832 --> 00:44:32,211 ‫إن كان هذا ما يلزم...‬ 901 00:44:33,420 --> 00:44:37,341 ‫إن كان عليّ الاختيار بين زوجتي‬ ‫والعملات المشفرة،‬ 902 00:44:37,341 --> 00:44:38,467 ‫فسأختار زوجتي.‬ 903 00:44:39,176 --> 00:44:43,180 ‫حسنًا، صفقوا لهما. لنصفق لهما.‬ 904 00:44:46,141 --> 00:44:48,811 ‫"لينزي"، أتقبلين هذا؟‬ 905 00:44:50,270 --> 00:44:51,855 ‫سأصدّق وعده عندما ينفذه.‬ 906 00:44:51,855 --> 00:44:55,150 ‫حسنًا. عانقها بحرارة. عانقها بحرارة وقبّلها.‬ 907 00:44:55,150 --> 00:44:56,068 ‫هيا.‬ 908 00:44:56,735 --> 00:44:58,278 ‫هذه حبيبتك.‬ 909 00:44:58,278 --> 00:45:00,489 ‫- هذه حبيبتك الأهم.‬ ‫- أحبك.‬ 910 00:45:00,489 --> 00:45:03,701 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫صفقوا لـ"لينزي" و"فرانشيسكو".‬ 911 00:45:03,701 --> 00:45:05,160 ‫صفقوا لهما.‬ 912 00:45:06,120 --> 00:45:07,329 ‫صفقوا لهما.‬ 913 00:45:07,329 --> 00:45:09,623 ‫شكرًا جزيلًا لكما على مجيئكما. حظًا موفقًا.‬ 914 00:45:10,582 --> 00:45:13,252 ‫"فرانشيسكو"، لديّ بعض الفرص لنناقشها لاحقًا.‬ 915 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 ‫سنجد حلًا. سنتكلم.‬ 916 00:45:16,922 --> 00:45:21,176 ‫بعد ما رأيناه الليلة،‬ ‫يمكننا التوصل إلى استنتاج واحد.‬ 917 00:45:21,176 --> 00:45:22,845 ‫"هارفي واينستين" بريء.‬ 918 00:45:23,721 --> 00:45:25,222 ‫أنا أمزح.‬ 919 00:45:25,222 --> 00:45:28,976 ‫الشعب الأمريكي مختل جدًا عقليًا،‬ ‫وليس بيدنا فعل شيء حيال الأمر.‬ 920 00:45:28,976 --> 00:45:32,855 ‫لا تُوجد سجون كافية لوضعهم فيها،‬ ‫ولا يمكننا إرسالهم جميعًا لقتال "الصين".‬ 921 00:45:32,855 --> 00:45:35,107 ‫لذا، ما الذي يمكننا فعله؟‬ 922 00:45:35,107 --> 00:45:37,943 ‫يمكننا الاستمرار في إطعامهم‬ ‫وندفع لهم مقابل الجنس.‬ 923 00:45:37,943 --> 00:45:41,029 ‫شكرًا على المشاهدة وسجّلوا أنفسكم للتصويت!‬ ‫طابت ليلتكم!‬ 924 00:45:43,365 --> 00:45:47,077 ‫هل أنت مستعد لهز مؤخرتك تأييدًا لـ"كامالا"؟‬ ‫هز مؤخرتك تأييدًا لـ"كامالا" الآن.‬ 925 00:45:47,578 --> 00:45:52,040 ‫هز مؤخرتك تأييدًا لها.‬ ‫هذا ليس هز مؤخرة. هذا مريع.‬ 926 00:45:52,040 --> 00:45:54,168 {\an8}‫- تقول إنك ساحر، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 927 00:45:54,168 --> 00:45:57,921 {\an8}‫أخرج لنا الأرنب من القبعة إذًا‬ ‫واتبع الأرنب الأبيض للوصول إلى الحقيقة.‬ 928 00:45:58,964 --> 00:46:00,466 ‫حسنًا، كان هذا مريعًا.‬ 929 00:46:00,466 --> 00:46:03,427 ‫لكن المغزى هو... كان مريعًا جدًا.‬ 930 00:46:04,094 --> 00:46:05,929 ‫- الحرية...‬ ‫- أجل.‬ 931 00:46:07,681 --> 00:46:11,185 ‫ما مدى غباء كامل...‬ 932 00:46:11,185 --> 00:46:12,936 ‫هذا مدهش.‬ 933 00:46:12,936 --> 00:46:16,774 {\an8}‫هؤلاء النساء يعاملنك كأنك دمية للضرب،‬ ‫لكنك تسمح لهنّ بذلك...‬ 934 00:46:16,774 --> 00:46:18,942 {\an8}‫وليس لأنك مكسيكي.‬ 935 00:46:19,943 --> 00:46:21,570 ‫ليس لأنك مكسيكي.‬ 936 00:46:21,570 --> 00:46:24,406 ‫يا للهول أيتها الأم!‬ 937 00:46:24,990 --> 00:46:25,908 ‫إذًا...‬ 938 00:46:27,284 --> 00:46:30,329 ‫إن زاد وزن أولادك، ما كنت لتتدخلي كثيرًا،‬ 939 00:46:30,329 --> 00:46:33,707 ‫لكن إن زاد وزن ابنتك، فسوف...‬ 940 00:46:33,707 --> 00:46:35,751 ‫- سوف تتدخلين؟‬ ‫- سأستاء.‬ 941 00:46:35,751 --> 00:46:38,253 ‫- "مايا"، هل أنت في علاقة الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 942 00:46:38,253 --> 00:46:41,089 ‫- وما صفات من تواعدينه الآن؟‬ ‫- معيل.‬ 943 00:46:41,089 --> 00:46:43,300 ‫- رجل كريم.‬ ‫- رجل كريم. حسنًا.‬ 944 00:46:43,300 --> 00:46:45,344 ‫- وكم سنّه؟‬ ‫- إنه في الـ84.‬ 945 00:46:45,344 --> 00:46:46,428 ‫إنه في الـ84.‬ 946 00:46:47,471 --> 00:46:48,972 ‫سنّه 84 عامًا...‬ 947 00:46:49,848 --> 00:46:50,724 ‫إنه...‬ 948 00:46:52,184 --> 00:46:54,311 ‫البيض مخيفون للغاية.‬ 949 00:46:54,311 --> 00:46:57,147 ‫لست عاهرة تبحث عن المال،‬ ‫لكنني أحب القضبان الكبيرة،‬ 950 00:46:57,147 --> 00:46:59,817 ‫وحقيقة أن بوسعك عقد ساقيك هكذا،‬ 951 00:47:00,651 --> 00:47:01,735 ‫فهذا يجعلني غير مهتمة بك.‬ 952 00:47:06,824 --> 00:47:10,077 ‫"خوسيه"!‬ 953 00:47:10,077 --> 00:47:11,620 ‫أليس كذلك؟‬ 954 00:47:11,620 --> 00:47:13,747 ‫- أتقولين إن لديه مهبلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 955 00:47:13,747 --> 00:47:17,167 ‫اقتلوا "جون ماكين"!‬ 956 00:47:17,751 --> 00:47:21,088 ‫اقتلوا "جون ماكين"!‬ 957 00:47:21,088 --> 00:47:24,383 {\an8}‫ترجمة "علا عز الدين"‬