1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,422 --> 00:00:48,256 Lily? 4 00:01:15,825 --> 00:01:16,743 Lily? 5 00:01:20,330 --> 00:01:21,164 Lily? 6 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Lily? 7 00:01:45,021 --> 00:01:45,855 Con gái? 8 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Con ơi? 9 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 Thuê bao này hiện không liên lạc được. 10 00:02:02,455 --> 00:02:05,416 Thuê bao này hiện không liên lạc được. 11 00:02:27,105 --> 00:02:29,983 Thuê bao này hiện không liên lạc được. 12 00:02:47,750 --> 00:02:51,254 Xin chào. Bạn có khoẻ không? 13 00:02:51,337 --> 00:02:52,922 Xin chào. Bạn có khoẻ không? 14 00:02:53,006 --> 00:02:54,465 Dạ, con biết rồi ạ. 15 00:02:54,549 --> 00:02:56,050 Tiếp đi, mẹ. 16 00:02:56,134 --> 00:02:57,886 Lúc trước ta có nói về việc này rồi. 17 00:02:57,969 --> 00:03:00,680 Phải luôn nhìn vào mặt tích cực. 18 00:03:01,347 --> 00:03:03,474 Phải luôn nhìn vào mặt tích cực. 19 00:03:04,267 --> 00:03:06,019 Mẹ nghe câu này quen rồi mà nhỉ? 20 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 Chúc may mắn. 21 00:03:08,897 --> 00:03:09,814 Chúc may mắn. 22 00:03:09,898 --> 00:03:10,732 Cảm ơn con. 23 00:03:12,108 --> 00:03:13,818 Cảm ơn. Mời đi thẳng. 24 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 Chào bà. 25 00:03:31,377 --> 00:03:32,211 Cảm ơn. 26 00:03:32,295 --> 00:03:34,088 Hãy đến chỗ kiểm tra an ninh. 27 00:03:43,973 --> 00:03:45,725 May là không mang súng theo. 28 00:03:46,559 --> 00:03:49,229 Hàng rào bảo vệ quá nghiêm ngặt và nguy hiểm. 29 00:03:50,563 --> 00:03:51,522 Ta phải tự ứng biến. 30 00:04:08,206 --> 00:04:09,457 Con nhỏ đó ngon nhỉ? 31 00:04:09,540 --> 00:04:11,501 Đang nói cái chó gì vậy, Ballesteros? 32 00:04:12,335 --> 00:04:13,795 Mày nghĩ tao đang ế à? 33 00:04:14,420 --> 00:04:15,255 Sao tao biết được? 34 00:04:16,547 --> 00:04:17,382 Thằng chó! 35 00:04:19,175 --> 00:04:20,677 Khốn nạn thế nhỉ? 36 00:04:20,760 --> 00:04:23,263 Không thể chịu nổi khi cứ phải dọn mấy đống rác thế này. 37 00:04:24,097 --> 00:04:24,973 Nghĩ nhiều làm gì? 38 00:04:25,807 --> 00:04:27,642 Quên đại ca là ai rồi à? 39 00:04:29,102 --> 00:04:29,936 Tao không như ông ta. 40 00:04:30,019 --> 00:04:32,188 Làm ơn thương xót. Chúng tôi còn con nhỏ. 41 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 Làm ơn thả chúng tôi ra. 42 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Mày vào nhầm địa bàn rồi. 43 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 Làm ơn tha cho chúng tôi. 44 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 Chào sếp Jigger, bọn tôi đang xử lý. 45 00:04:40,405 --> 00:04:41,489 Tìm được chúng ở đâu vậy, Batac? 46 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Tôi có làm gì đâu? 47 00:04:42,490 --> 00:04:45,243 Tôi tìm được chúng ở phòng bida. 48 00:04:45,326 --> 00:04:47,287 Xin thả chúng tôi ra. 49 00:04:47,370 --> 00:04:49,372 Có ngu mới thả bọn chúng. 50 00:04:50,123 --> 00:04:52,417 Ở nhà tôi còn bà nội già yếu. 51 00:04:52,500 --> 00:04:54,419 Bà nội cần tôi chăm sóc. Xin đừng giết tôi! 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,754 - Bà chỉ có mình tôi thôi. - Bình tĩnh đi! 53 00:04:56,838 --> 00:04:58,256 - Bình tĩnh cái con mẹ mày! - Bình tĩnh đi! 54 00:04:58,339 --> 00:05:00,091 - Cho mày xuống lỗ cùng tao luôn. - Bình tĩnh! 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,051 Thả tôi ra đi! 56 00:05:02,135 --> 00:05:03,845 Đại ca ơi, hãy tha cho em! 57 00:05:03,928 --> 00:05:07,056 - Đừng chỉa súng vào em nữa, đại ca ơi! - Bình tĩnh! 58 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 Còn bọn nhóc thì sao? 59 00:05:09,600 --> 00:05:11,477 - Ở trong xe, thưa sếp. - Cho mày xử lý. 60 00:05:11,561 --> 00:05:14,063 Chuyện này cho bọn mày xử. Tao không muốn nhúng tay vào. 61 00:05:14,147 --> 00:05:15,023 Lo liệu bọn chúng đi. 62 00:05:15,106 --> 00:05:17,400 - Nói ít lại! - Làm ơn mà! 63 00:05:17,483 --> 00:05:19,736 - Vâng, chào sếp. - Làm ơn đi mà! 64 00:05:19,819 --> 00:05:21,070 Đại ca, làm ơn… 65 00:05:21,154 --> 00:05:22,530 - Otso, bình tĩnh! - Đại ca! 66 00:05:22,613 --> 00:05:23,823 Bình tĩnh đi, Otso! 67 00:05:23,906 --> 00:05:25,116 - Gia đình chỉ còn tôi để nương tựa. - Xin đại ca đừng làm thế! 68 00:05:25,199 --> 00:05:26,534 - Đừng khóc lóc nữa! - Hãy thả tôi ra! 69 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 Cái tay mày… 70 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 Otso! 71 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Ăn uống gì chưa? 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,127 - Chưa. - Vậy thì đi nhé? 73 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 Vậy thì đi. 74 00:05:49,098 --> 00:05:50,725 Bọn họ tìm tao à? 75 00:05:56,147 --> 00:05:57,190 Đại ca đang trốn hả? 76 00:06:00,109 --> 00:06:02,236 Nếu tao trốn chui nhủi trong góc này suốt, 77 00:06:03,613 --> 00:06:05,364 chắc tuổi già sẽ bỏ qua cho tao. 78 00:06:08,785 --> 00:06:10,870 Người ta nói tuổi tác là do cái đầu mình nghĩ. 79 00:06:13,247 --> 00:06:14,624 Không tính khớp gối à? 80 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 À quên! Còn cái này nữa chứ. 81 00:06:21,005 --> 00:06:22,840 Cái đó không tính, thằng xỏ lá. 82 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 Sao tao sống được đến bây giờ nhỉ? 83 00:06:30,515 --> 00:06:31,933 Dai như cỏ dại ấy mà, đại ca. 84 00:06:32,558 --> 00:06:35,269 Hôm nay nhân dịp gì nhỉ? Nhắc tao nhớ đi. 85 00:06:37,146 --> 00:06:39,398 Để đại ca khoe của. 86 00:06:40,358 --> 00:06:41,400 Mẹ kiếp bọn chúng. 87 00:06:42,276 --> 00:06:43,486 Phải làm chúng thèm thuồng vào. 88 00:06:45,863 --> 00:06:47,115 Thì ông là đại ca mà. 89 00:06:49,117 --> 00:06:50,993 Chứ cái mẹ gì nữa. 90 00:07:07,009 --> 00:07:09,637 Zulueta, bộ cậu thấy ma hay gì? 91 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 Không ngờ ngài Đại tá cũng đến. 92 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Thể hiện thành kính thôi. 93 00:07:18,604 --> 00:07:19,439 Red. 94 00:07:22,108 --> 00:07:23,151 Cần em ở lại không? 95 00:07:24,694 --> 00:07:25,695 Red mà, ai đâu xa lạ? 96 00:07:26,446 --> 00:07:27,864 Lo gì? Tao tiếp được. 97 00:07:41,085 --> 00:07:44,297 Không ngờ là ông cũng mời tôi. 98 00:07:44,964 --> 00:07:46,591 Sao lại không mời chứ? 99 00:07:47,592 --> 00:07:49,302 Tôi cứ tưởng chúng ta là kẻ thù. 100 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Kẻ thù hả? 101 00:07:53,556 --> 00:07:55,641 Chứ gọi bằng gì nữa? 102 00:07:56,684 --> 00:07:57,810 Là cãi vặt thôi mà. 103 00:07:58,895 --> 00:08:01,939 Cãi vặt mà rặt tiếng súng à? 104 00:08:03,774 --> 00:08:04,734 Vậy mới thú vị. 105 00:08:07,236 --> 00:08:10,323 Mời tôi đến để xin lỗi à? 106 00:08:10,406 --> 00:08:11,491 Mẹ kiếp cậu, Red à. 107 00:08:12,533 --> 00:08:13,868 Thằng này đời nào xin lỗi. 108 00:08:14,452 --> 00:08:17,997 Nghĩ nhiều làm gì? Đằng nào cũng tới rồi. 109 00:08:18,080 --> 00:08:19,332 Cũng là sinh nhật tôi mà. 110 00:08:20,208 --> 00:08:21,834 Chuyện công việc để bàn bạc sau. 111 00:08:21,918 --> 00:08:24,420 Ông và tôi hết làm ăn chung lâu rồi mà. 112 00:08:26,631 --> 00:08:28,007 Sẵn tiện nói luôn. 113 00:08:28,591 --> 00:08:29,842 Gọi tôi là Đại tá. 114 00:08:30,551 --> 00:08:33,262 Chỉ bạn bè mới có quyền gọi là Red. 115 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 Chúc mừng sinh nhật! 116 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Cảm ơn. 117 00:08:46,234 --> 00:08:47,193 Hẹn ông ở dưới sảnh. 118 00:08:48,110 --> 00:08:50,112 Tất nhiên rồi. Hẹn ông ở dưới. 119 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Ở đây đông người quá. 120 00:09:01,916 --> 00:09:04,001 Đúng là bốc mùi. 121 00:09:04,085 --> 00:09:04,919 Mình không thể… 122 00:09:05,002 --> 00:09:05,962 Chào chị! 123 00:09:06,546 --> 00:09:08,297 Ôi trời! Ai đây? 124 00:09:10,424 --> 00:09:13,511 Chị thấy sao? 125 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Hoành tráng. 126 00:09:16,097 --> 00:09:17,139 Hoành tráng lắm. 127 00:09:17,223 --> 00:09:19,850 Nói vậy là còn nhẹ đó. 128 00:09:19,934 --> 00:09:23,187 Gilly thỉnh thoảng cũng hơi làm lố chút. 129 00:09:23,271 --> 00:09:25,481 Rất vui vì tối nay chị đã đến dự. 130 00:09:25,565 --> 00:09:27,024 Sao cô ta lại biết mình? 131 00:09:27,108 --> 00:09:30,027 Chị về lúc nào đấy? 132 00:09:30,111 --> 00:09:31,862 Về từ đâu cơ chứ? 133 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 Tối qua. 134 00:09:34,031 --> 00:09:35,616 Cảm ơn chị đã có mặt ở đây. 135 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Làm sao tôi bỏ lỡ được? 136 00:09:38,828 --> 00:09:40,204 Là quý bà Marjorie sao? 137 00:09:40,288 --> 00:09:41,205 Karla! 138 00:09:42,290 --> 00:09:45,126 Tối nay nhìn cô dễ thương quá! 139 00:09:46,127 --> 00:09:48,296 Hai người biết nhau chưa nhỉ? 140 00:09:48,379 --> 00:09:51,257 - Đây là… - Đúng rồi. Nói tên tôi ra đi. 141 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 Tôi là Karla Ochoa. 142 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Eva Candelaria. 143 00:09:54,218 --> 00:09:57,471 Ra là chị Eva. Dạo này chị thế nào? 144 00:09:57,555 --> 00:09:58,723 Xin mạn phép. 145 00:09:59,432 --> 00:10:00,975 Tôi muốn thăm thú xung quanh một chút. 146 00:10:01,058 --> 00:10:01,976 Được không nhỉ? 147 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 À, được chứ, chị… 148 00:10:03,644 --> 00:10:04,604 Eva. 149 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Eva. 150 00:10:05,688 --> 00:10:06,522 Eva. 151 00:10:12,903 --> 00:10:14,739 - Này. - Nhanh chân lên! 152 00:10:15,906 --> 00:10:17,366 Em chắc chưa, Nicky? 153 00:10:18,909 --> 00:10:20,870 Chắc chứ, thưa anh Marky yêu dấu. 154 00:10:22,246 --> 00:10:23,581 Miễn sao trước khi bố xuất hiện 155 00:10:23,664 --> 00:10:25,958 rồi khoe khoang trước đám khách nịnh hót của ông ta. 156 00:10:26,542 --> 00:10:27,710 Em khó tính với bố quá nhỉ? 157 00:10:28,294 --> 00:10:30,004 - Khó tính hả? - Ừ. 158 00:10:31,339 --> 00:10:32,548 Ý anh là sao? 159 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Ý anh là… 160 00:10:34,383 --> 00:10:35,551 ông ấy ngầu mà? 161 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Ngầu hả? 162 00:10:39,555 --> 00:10:40,389 Ngầu sao? 163 00:10:41,682 --> 00:10:44,894 Từ khi nào mà anh bắt đầu bênh vực bố em vậy? 164 00:10:44,977 --> 00:10:46,020 Thôi mà. 165 00:10:46,687 --> 00:10:47,521 Em yêu. 166 00:10:48,314 --> 00:10:49,148 Anh không có ý đó. 167 00:10:49,231 --> 00:10:50,733 Em cực kỳ ghét ông ta. 168 00:10:52,735 --> 00:10:54,987 Khi nào bố làm điều đúng đắn thì em mới thôi ghét. 169 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Thực ra, 170 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 cũng không hẳn vậy. 171 00:11:01,243 --> 00:11:02,578 Sao cũng được, kệ mẹ đi! 172 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 Anh đừng nói nữa. Phục vụ em đi! 173 00:11:06,248 --> 00:11:07,083 Được rồi. 174 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 Sướng quá! 175 00:11:34,527 --> 00:11:36,237 Ngay tại đây luôn hả bé? 176 00:11:36,320 --> 00:11:37,780 Làm ngay tại đây luôn cưng à. 177 00:11:59,385 --> 00:12:02,221 Celso Batac. Tay vệ sĩ. 178 00:12:03,305 --> 00:12:04,598 Đã thấy một con mồi nhỏ. 179 00:12:05,558 --> 00:12:07,268 Tên này lớn xác đấy. 180 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 Em yêu. 181 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 Anh yêu. 182 00:12:50,186 --> 00:12:51,729 Anh đang đợi em hả, Guilly? 183 00:12:56,275 --> 00:12:58,360 Nhìn ánh mắt đó là hiểu. 184 00:13:01,071 --> 00:13:02,323 Em không hiểu đâu. 185 00:13:08,370 --> 00:13:09,288 Không à? 186 00:13:11,832 --> 00:13:15,294 Em không hiểu được ánh mắt này của anh đâu. 187 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 Ba mươi năm rồi, Katrina à. 188 00:13:25,971 --> 00:13:26,972 Ba mươi năm. 189 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Mà em vẫn không biết gì cả. 190 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 Nhưng… 191 00:13:36,315 --> 00:13:38,817 chuyện gì anh cũng biết. 192 00:13:43,155 --> 00:13:46,033 Thôi mà anh. Trôi lớp trang điểm của em. 193 00:13:50,037 --> 00:13:51,163 Diện thế này là vì anh à? 194 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 Vì sinh nhật anh mà. 195 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 Giỏi. 196 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Anh không thích hả? 197 00:14:09,848 --> 00:14:12,101 Anh không đụng thì phí quá. 198 00:14:15,938 --> 00:14:17,231 - Guilly. - Hả? 199 00:14:17,940 --> 00:14:19,149 Vẫn còn sớm. 200 00:14:42,047 --> 00:14:43,173 Để anh xuống dưới. 201 00:14:47,469 --> 00:14:48,888 Sao không kết thúc đi? 202 00:14:50,848 --> 00:14:51,932 Do mày làm à? 203 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Là bọn em làm, thưa sếp. 204 00:14:54,351 --> 00:14:56,020 Em có phụ một tay. Anh em họ. 205 00:14:59,815 --> 00:15:01,692 Vậy là mày cũng nhúng tay vào? 206 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 Thì… 207 00:15:02,860 --> 00:15:04,278 Lộc đến thì nhận thôi ạ. 208 00:15:17,708 --> 00:15:18,626 Để tao gọi xử lý. 209 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 Cái con mẹ… 210 00:15:39,396 --> 00:15:42,483 Nicolette Chantal Remigio Vega. 211 00:15:45,194 --> 00:15:46,028 Chào cô. 212 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Hút một điếu không? 213 00:15:49,615 --> 00:15:52,284 Cảm ơn, nhưng tôi bỏ thuốc rồi. 214 00:15:53,577 --> 00:15:54,912 Vậy thì tốt. 215 00:15:54,995 --> 00:15:57,289 Đáng lẽ tôi cũng nên bỏ thuốc nhưng mà… 216 00:15:58,332 --> 00:16:00,292 sống ở đây thì khó bỏ được lắm. 217 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 Cô ta đang ở một mình, Eva à. 218 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 Nhưng giờ không phải lúc. 219 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 Đừng vội vàng. 220 00:16:05,923 --> 00:16:07,132 Mẹ nó. 221 00:16:07,216 --> 00:16:08,133 Giờ vẫn còn quá sớm. 222 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 Cô là bạn của bố hay mẹ tôi vậy? 223 00:16:11,553 --> 00:16:12,763 Cô là bạn của mẹ. 224 00:16:12,846 --> 00:16:13,847 Vậy sao? 225 00:16:14,848 --> 00:16:16,433 Vậy cô là người tốt rồi. 226 00:16:17,518 --> 00:16:18,852 Cô là người bên Quỹ nhỉ? 227 00:16:20,270 --> 00:16:21,689 Ừ, đúng rồi. 228 00:16:23,691 --> 00:16:28,237 Nhà đẹp thật đấy, cháu gái. 229 00:16:28,320 --> 00:16:31,865 Sống ở đây chắc thích lắm nhỉ? 230 00:16:33,492 --> 00:16:34,326 Cháu gái… 231 00:16:35,744 --> 00:16:37,705 Người cuối cùng gọi tôi như vậy là bà ngoại. 232 00:16:39,623 --> 00:16:40,457 Dễ thương lắm. 233 00:16:41,750 --> 00:16:43,419 Những lời bà nói… 234 00:16:44,253 --> 00:16:45,170 vô cùng dễ thương. 235 00:16:46,505 --> 00:16:48,465 Nhưng tôi không có ý gọi cô là bà ngoại đâu. 236 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Không bà thì cũng mẹ. 237 00:16:52,302 --> 00:16:53,178 Cô có mấy đứa con? 238 00:16:54,430 --> 00:16:55,347 Một thôi. 239 00:16:56,140 --> 00:16:56,974 Con gái. 240 00:16:58,267 --> 00:16:59,935 Con bé cũng cỡ tuổi cháu. 241 00:17:00,519 --> 00:17:01,812 Cô ấy có người yêu chưa ạ? 242 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Có rồi. 243 00:17:05,858 --> 00:17:07,985 Cô bảo cô ấy là đừng vội vàng quá. 244 00:17:09,194 --> 00:17:11,280 Đừng để cô ấy tập hút thuốc. 245 00:17:21,373 --> 00:17:22,541 Chúc mừng. 246 00:17:22,624 --> 00:17:25,794 Chúc mừng sinh nhật đến người 247 00:17:25,878 --> 00:17:29,965 Chúc mừng sinh nhật đến người 248 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 - Chúc mừng sinh nhật - Cảm ơn mọi người. 249 00:17:31,925 --> 00:17:34,053 - Chúc mừng sinh nhật - Chúc ngài sinh nhật vui vẻ. 250 00:17:34,136 --> 00:17:36,013 Chúc mừng sinh nhật đến người 251 00:17:36,096 --> 00:17:37,389 - Chúc ngài sinh nhật vui vẻ. - Cảm ơn. 252 00:17:38,599 --> 00:17:41,393 - Chúc mừng sinh nhật đến người - Chúc mừng sinh nhật bố. 253 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 - Con gái xinh đẹp lắm. - Cảm ơn bố. 254 00:17:44,021 --> 00:17:45,689 - Chúc mừng sinh nhật ngài. - Cảm ơn. 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,107 - Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật sếp. 256 00:17:47,191 --> 00:17:48,484 - Chúc mừng sinh nhật ngài. - Cảm ơn nhé. 257 00:17:50,194 --> 00:17:51,779 - Cảm ơn. - Chúc mừng sinh nhật. 258 00:17:51,862 --> 00:17:53,030 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 259 00:17:53,113 --> 00:17:54,281 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 260 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 Cảm ơn nhé. 261 00:17:56,283 --> 00:17:58,744 - Chúc mừng sinh nhật anh trai. - Anh cảm ơn. 262 00:17:58,827 --> 00:17:59,661 Mời ngài dùng rượu. 263 00:18:03,791 --> 00:18:05,918 - Chúc mừng sếp ạ. - Cảm ơn mọi người. 264 00:18:06,001 --> 00:18:07,878 - Chúc mừng sếp. - Chúc mừng anh. 265 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 - Hôm nay bảnh lắm, anh Guilly! - Cảm ơn cậu nhé. 266 00:18:13,759 --> 00:18:14,927 Cảm ơn nhiều. 267 00:18:17,638 --> 00:18:18,680 - Chúc mừng sinh nhật sếp. - Cảm ơn. 268 00:18:19,389 --> 00:18:20,432 Chúc mừng sinh nhật ngài. 269 00:18:21,391 --> 00:18:22,226 Chào chị. 270 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 - Sinh nhật vui vẻ. - Cảm ơn. 271 00:18:26,522 --> 00:18:27,439 Cứ tự nhiên nhé. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,442 Cảm ơn. 273 00:18:30,526 --> 00:18:31,568 - Chúc mừng sinh nhật sếp. - Cảm ơn. 274 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 Chúc đại ca sinh nhật vui vẻ. 275 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 - Guilly. - Cảm ơn. 276 00:18:34,446 --> 00:18:36,198 Cảm ơn chị. 277 00:18:36,281 --> 00:18:37,741 Cảm ơn mọi người nhiều nhé. 278 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn nhé. 279 00:18:39,159 --> 00:18:40,494 - Sinh nhật vui vẻ. - Sinh nhật vui vẻ. 280 00:18:40,577 --> 00:18:41,995 - Cảm ơn. - Chúc mừng. 281 00:18:42,079 --> 00:18:42,996 Cảm ơn chị. 282 00:18:43,080 --> 00:18:44,790 - Chúc anh sinh nhật vui vẻ. - Cảm ơn. 283 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn nhé. 284 00:18:47,000 --> 00:18:48,460 Buổi tiệc hoành tráng lắm. 285 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 Đây là tiệc cho con nít à? 286 00:18:56,969 --> 00:18:57,803 Phục vụ. 287 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Rượu Hibiki nguyên chất. 288 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 - Lên đồ uống cho đúng bài vào. - Vâng ạ. 289 00:19:06,937 --> 00:19:07,771 Có dẫn ai theo không? 290 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 Không. Không kham nổi. 291 00:19:15,279 --> 00:19:16,697 Cứ phải là cái bóng của tao à? 292 00:19:17,823 --> 00:19:19,575 Đại ca sẽ cần em đấy. 293 00:19:19,658 --> 00:19:21,201 Cần thì tao gọi. 294 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Vâng. 295 00:19:26,748 --> 00:19:28,625 - Đại ca Guilly! - Phải vậy chứ. Cảm ơn. 296 00:19:28,709 --> 00:19:30,502 - Không có gì ạ. - Chúc mừng sinh nhật nhé! 297 00:19:30,586 --> 00:19:32,462 - Chào Batac. - Chúc anh sinh nhật vui vẻ. 298 00:19:32,546 --> 00:19:34,214 Dạo này sao rồi? Sao lẻ bóng thế? 299 00:19:35,841 --> 00:19:39,178 Jigger bảo em không được dẫn người theo. 300 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 Anh cần người hả? 301 00:19:42,264 --> 00:19:43,140 Cứ bình tĩnh. 302 00:19:44,057 --> 00:19:46,977 Tao hỏi thăm vợ con mày thôi. 303 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 Elise nay ra dáng rồi nhỉ? 304 00:19:50,355 --> 00:19:52,065 Con bé mới bảy tuổi thôi. 305 00:19:52,149 --> 00:19:53,984 Đang đi du lịch bên Mỹ. 306 00:19:54,067 --> 00:19:55,611 Không phải con bé 15 tuổi rồi à? 307 00:19:57,196 --> 00:19:58,864 - Mới bảy tuổi thôi. - Tao đùa ấy mà. 308 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 Thôi nào! 309 00:20:01,658 --> 00:20:03,660 Đồ uống của mày nhìn thấy ghê. Này. 310 00:20:03,744 --> 00:20:04,870 Rượu gì như gái còn trinh. 311 00:20:05,662 --> 00:20:06,872 Tao chưa đụng đến đâu. 312 00:20:09,333 --> 00:20:11,418 - Cảm ơn đại ca. - Vui vẻ chút đi. 313 00:20:11,501 --> 00:20:12,920 Tao đùa thôi. 314 00:20:13,754 --> 00:20:15,964 Người gì nhạy cảm thế? 315 00:20:19,134 --> 00:20:20,636 Guilly Vega. 316 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Tên ác nhân nhất trong số bọn chúng. 317 00:20:35,901 --> 00:20:38,570 À, là sếp sao? Sếp cứ đi thẳng ạ. 318 00:21:09,268 --> 00:21:10,644 Lily. 319 00:21:10,727 --> 00:21:13,647 - Mẹ! - Xin lỗi bác. Bọn cháu đến trễ. 320 00:21:13,730 --> 00:21:16,066 Cuối cùng hai đứa cũng đến. 321 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 Chào cháu, Tofy. 322 00:21:19,278 --> 00:21:20,112 Cầu Chúa phù hộ. 323 00:21:20,195 --> 00:21:21,405 - Cảm ơn dì. - Được rồi. 324 00:21:23,031 --> 00:21:23,865 TRONG NIỀM THƯƠNG NHỚ VÔ HẠN ROMAN CAPISTRANO 325 00:21:23,949 --> 00:21:26,952 Xin lỗi bác. Lần này là lỗi của cháu ạ. 326 00:21:27,035 --> 00:21:30,747 Mẹ lại sai cháu làm vài việc ngay sát giờ đi. 327 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Còn con gái bác cũng không chuẩn bị hoa trước nữa. 328 00:21:32,582 --> 00:21:34,793 Không sao. Bác cũng vừa mới đến. 329 00:21:34,876 --> 00:21:36,336 Vâng, đây mẹ ạ. 330 00:21:36,420 --> 00:21:38,672 Con mang qua cho bố đi. 331 00:21:40,716 --> 00:21:43,969 Này Tofy, cháu chưa lỡ một dịp nào nhỉ? 332 00:21:44,052 --> 00:21:46,847 Đám giỗ, sinh nhật, ngày lễ các Thánh, 333 00:21:46,930 --> 00:21:48,724 lúc nào cháu cũng có mặt. 334 00:21:48,807 --> 00:21:50,392 Bác thấy cháu y chang 335 00:21:50,475 --> 00:21:54,062 hồi mới tán tỉnh con bé. 336 00:21:54,896 --> 00:21:56,356 Vẫn đang tán tỉnh mà mẹ. 337 00:21:58,108 --> 00:21:59,359 Hai đứa đã hẹn hò rồi mà nhỉ? 338 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Dạ đúng rồi. 339 00:22:01,611 --> 00:22:03,363 Bác hiểu đúng rồi ạ. 340 00:22:03,447 --> 00:22:05,490 Ừ, bác hiểu mà. 341 00:22:12,205 --> 00:22:14,249 Mẹ có đang ổn không vậy? 342 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Đang nghĩ về bố ạ? 343 00:22:17,794 --> 00:22:20,172 À, không phải đâu con. 344 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Mẹ cũng không biết nữa. 345 00:22:25,761 --> 00:22:26,887 Mẹ. 346 00:22:28,055 --> 00:22:28,889 Mẹ à. 347 00:22:32,601 --> 00:22:34,227 Con đừng bỏ mẹ nhé? 348 00:22:34,311 --> 00:22:37,189 Mẹ ơi, con và Tofy chuẩn bị đi học thôi mà. 349 00:22:37,272 --> 00:22:39,399 Chắc sau đó bọn con đi xem phim, nhưng con sẽ về nhà mà. 350 00:22:39,483 --> 00:22:42,527 Mẹ biết. Nhưng mà ý mẹ không phải vậy. 351 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 Vậy ý mẹ sao ạ? 352 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 Con có thấy hạnh phúc khi ở với mẹ không? 353 00:22:49,451 --> 00:22:51,620 Kìa mẹ, câu đó vợ chồng hỏi nhau mới đúng. 354 00:22:55,248 --> 00:22:57,459 Nào, con nói cho mẹ nghe đi. 355 00:22:59,961 --> 00:23:01,838 Con hạnh phúc mà mẹ. 356 00:23:09,096 --> 00:23:10,514 Con rất hạnh phúc. 357 00:23:12,974 --> 00:23:15,477 Con cảm giác như thể chính con đã chọn mẹ làm mẹ vậy. 358 00:23:18,605 --> 00:23:19,439 Con gái yêu, 359 00:23:21,525 --> 00:23:22,984 mẹ đang cố gắng hết sức, 360 00:23:24,277 --> 00:23:25,529 cho dù… 361 00:23:26,696 --> 00:23:29,407 mẹ cô độc. Nhưng thật sự cũng khá khó khăn. Mẹ cảm thấy… 362 00:23:29,991 --> 00:23:32,661 Không sao đâu mẹ. Con biết là mình không đủ đầy. 363 00:23:33,245 --> 00:23:34,204 Mẹ xin lỗi. 364 00:23:36,164 --> 00:23:40,127 Mẹ ơi, con mượn thẻ của mẹ được không? Con trả lại sau ạ. 365 00:23:43,380 --> 00:23:45,423 - Ranh con! - Mẹ hết buồn rồi nha. 366 00:23:45,507 --> 00:23:47,175 - Tinh ranh quá đi! - Mẹ vui rồi kìa. 367 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Cũng vì mượn thẻ của mẹ thôi đúng không? 368 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 - Con ngồi đi. - Mẹ cười rồi nhé. 369 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 Mẹ dạy hư con rồi. 370 00:23:58,311 --> 00:24:00,188 - Con đừng tiêu hoang quá. - Con hứa ạ. 371 00:24:01,022 --> 00:24:01,857 Con gái yêu, 372 00:24:03,316 --> 00:24:04,609 nhớ là đừng tiêu hoang nhé. 373 00:24:05,777 --> 00:24:07,654 - Saranghaeyo, mẹ ạ. - Cái gì cơ? 374 00:24:07,737 --> 00:24:10,198 Saranghaeyo, mẹ ạ. 375 00:24:10,282 --> 00:24:11,408 "Sa" gì cơ? 376 00:24:11,491 --> 00:24:13,368 Con chỉ mẹ câu đó rồi mà. 377 00:24:13,451 --> 00:24:14,911 Sa… 378 00:24:14,995 --> 00:24:17,205 Saranghaeyo… 379 00:24:18,290 --> 00:24:19,541 con gái yêu của mẹ. 380 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Con thương mẹ nhiều. 381 00:24:24,087 --> 00:24:27,340 Nếu mẹ biết mẹ con mình sẽ không còn gặp lại nữa, 382 00:24:27,424 --> 00:24:30,010 mẹ chắc chắn sẽ nói với con nhiều hơn thế. 383 00:24:30,093 --> 00:24:31,344 Mẹ thương con gái yêu nhiều. 384 00:24:35,307 --> 00:24:38,018 Lẽ ra, mẹ con mình nên nói thêm nhiều câu chuyện khác nữa. 385 00:24:38,101 --> 00:24:39,895 Hôm nay, con xinh lắm. 386 00:24:39,978 --> 00:24:40,812 Kìa mẹ… 387 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 Mẹ… 388 00:24:42,105 --> 00:24:46,443 Lẽ ra, mẹ nên để con thấy là mẹ rất cần con vào hôm đó. 389 00:24:46,526 --> 00:24:48,361 Con tự chụp một tấm đi. 390 00:24:48,445 --> 00:24:50,530 Xinh quá rồi! Lớp trang điểm xinh lắm. 391 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Dạ rồi. 392 00:24:51,698 --> 00:24:53,825 - Thôi, đủ rồi ạ. - Thêm một tấm nữa đi con. 393 00:24:56,244 --> 00:24:58,580 Đáng lẽ, mẹ phải đi đón con. 394 00:24:58,663 --> 00:25:01,541 Đáng lẽ… Đáng lẽ con có thể vẫn còn sống. 395 00:25:04,044 --> 00:25:06,087 Mình không nên ở đây. 396 00:25:13,011 --> 00:25:17,474 Này Ly, lúc bố mất, em mấy tuổi? 397 00:25:18,308 --> 00:25:19,142 Khoảng năm tuổi. 398 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 Còn mẹ em? 399 00:25:23,897 --> 00:25:25,398 - Năm mươi. - Mới năm mươi thôi à? 400 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 Lúc đó, mẹ còn trẻ và em thì nhỏ quá. 401 00:25:31,947 --> 00:25:34,115 Anh xin lỗi. Chuyện đó làm em buồn hả? 402 00:25:38,328 --> 00:25:39,162 Có thể… 403 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Có thể là sao? 404 00:25:42,499 --> 00:25:44,668 Có thể một khi mẹ rời xa, 405 00:25:46,294 --> 00:25:48,463 em mới thật sự thấu hiểu niềm đau của nỗi buồn. 406 00:25:55,804 --> 00:25:57,472 Nói chung vẫn còn xa. 407 00:25:57,555 --> 00:25:59,307 - Không có gì phải vội. - Em à. 408 00:25:59,391 --> 00:26:00,684 Vẫn còn thời gian. 409 00:26:00,767 --> 00:26:02,060 Đây không phải gỗ thật đâu. 410 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Này anh, nghĩ nó là gỗ thì nó sẽ là gỗ thôi. 411 00:26:04,479 --> 00:26:06,690 - Sao lại có logic vậy được? - Để em tập trung đi. 412 00:26:06,773 --> 00:26:07,774 Rồi. Tiếp tục nào. 413 00:26:20,745 --> 00:26:22,664 Được rồi. Xin lỗi nha. 414 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Em còn kí ức nào về bố không? 415 00:26:27,627 --> 00:26:29,379 Những hồi ức có thật ấy. 416 00:26:29,462 --> 00:26:32,590 Ít ra cũng phải có hồi ức mang lại cảm giác chân thật chứ nhỉ? 417 00:26:35,677 --> 00:26:37,262 Nếu không có thì cũng không sao. 418 00:26:37,345 --> 00:26:38,596 Là vòng đu quay. 419 00:26:38,680 --> 00:26:40,015 Vòng đu quay hả? 420 00:26:40,098 --> 00:26:42,183 Bố đã dẫn em đi chơi vòng đu quay lúc về quê. 421 00:26:43,351 --> 00:26:44,728 Lúc đó mẹ rất tức giận. 422 00:26:45,520 --> 00:26:47,230 Vì bọn em bị kẹt trên đỉnh đu quay. 423 00:26:47,897 --> 00:26:50,483 Lúc đó, em cảm giác như mình chạm được vào bầu trời. 424 00:26:51,943 --> 00:26:53,111 Em còn nghĩ mình có thể bay. 425 00:26:54,154 --> 00:26:55,238 Hay quá! 426 00:26:55,322 --> 00:26:56,990 - Vậy thì… - Cái gì vậy? 427 00:26:57,073 --> 00:26:59,409 Cẩn thận. 428 00:27:00,160 --> 00:27:01,202 Em đứng yên. 429 00:27:01,286 --> 00:27:02,203 Tof… 430 00:27:02,287 --> 00:27:03,955 - Mấy người muốn gì? - Tof. 431 00:27:04,039 --> 00:27:04,998 - Làm gì vậy? - Tof. 432 00:27:05,081 --> 00:27:07,000 Chạy đi, Lily! 433 00:27:07,083 --> 00:27:07,917 Tof! 434 00:27:10,253 --> 00:27:11,087 Mẹ kiếp mày! 435 00:27:15,800 --> 00:27:16,843 Lily! 436 00:27:16,926 --> 00:27:18,511 - Mày lại đây! - Lily! 437 00:27:20,221 --> 00:27:21,723 Cứu với! 438 00:27:21,806 --> 00:27:22,724 - Cứu! - Chui vào mau! 439 00:27:22,807 --> 00:27:23,850 - Cứu bọn tôi với! - Nhanh! 440 00:27:23,933 --> 00:27:25,435 - Nhanh lên! - Cứu với! 441 00:27:25,518 --> 00:27:26,686 Vào trong! 442 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 Nhanh lên! 443 00:27:27,687 --> 00:27:28,730 Chuồn thôi! 444 00:27:28,813 --> 00:27:29,731 Cứu với! 445 00:27:29,814 --> 00:27:31,399 Cứu chúng tôi với! 446 00:27:31,483 --> 00:27:34,110 Thả ra! 447 00:27:46,456 --> 00:27:47,999 Bọn chúng đây rồi. 448 00:27:51,169 --> 00:27:53,213 Cả băng đều đã tụ họp. 449 00:27:57,425 --> 00:28:00,387 Jigger Zulueta, cánh tay phải của hắn. 450 00:28:04,599 --> 00:28:07,727 Randall Ballesteros, tên thu dọn hiện trường. 451 00:28:11,481 --> 00:28:12,649 Chị cũng chán nhỉ? 452 00:28:14,401 --> 00:28:15,610 Tôi cũng vừa lại đây. 453 00:28:19,030 --> 00:28:20,407 Lúc nào chả vậy. 454 00:28:21,199 --> 00:28:22,492 Ý tôi là lúc nào cũng chán ấy. 455 00:28:24,035 --> 00:28:26,496 Tới mức đó hả? 456 00:28:27,163 --> 00:28:29,165 Chị ưa mấy người đạo đức giả không? 457 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 Không. 458 00:28:35,380 --> 00:28:36,631 Tôi cũng vậy. 459 00:28:37,799 --> 00:28:43,471 Thật lòng mà nói, tôi muốn nhổ vào mặt đám người ở dưới đó. 460 00:28:44,472 --> 00:28:46,015 Nhưng cần nở nụ cười, 461 00:28:46,099 --> 00:28:47,600 nên tôi phải gượng thôi. 462 00:28:47,684 --> 00:28:49,728 Vậy nên tôi cũng là một người đạo đức giả. 463 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Sao? Chị thấy tôi nói đúng không? 464 00:28:55,108 --> 00:28:56,317 Khỏi nói, tôi cứng họng rồi. 465 00:29:01,614 --> 00:29:02,532 Tôi là Katrina… 466 00:29:03,700 --> 00:29:04,534 Vega. 467 00:29:05,243 --> 00:29:06,536 Tôi biết. 468 00:29:06,619 --> 00:29:07,746 Li… À… 469 00:29:08,580 --> 00:29:10,206 Tôi là Eva Candelaria. 470 00:29:11,958 --> 00:29:13,293 Eva Candelaria hả? 471 00:29:13,376 --> 00:29:14,461 Đúng rồi. 472 00:29:16,671 --> 00:29:18,381 Hình như tôi nghe tên này ở đâu rồi. 473 00:29:19,132 --> 00:29:20,133 Eva Cande… 474 00:29:20,800 --> 00:29:22,427 Ôi Chúa ơi! 475 00:29:22,510 --> 00:29:24,345 Eva Candelaria, chị là người của bên Quỹ sao? 476 00:29:24,429 --> 00:29:26,514 Trời đất ơi! Quỹ Guilly sao? 477 00:29:26,598 --> 00:29:28,349 Thật ra đó cũng là quỹ của tôi nữa. 478 00:29:28,433 --> 00:29:31,019 Ông ấy dùng nó để đánh bóng tên tuổi tôi. 479 00:29:31,102 --> 00:29:32,979 Chị đừng nói cho ai nghe, được chứ? 480 00:29:33,062 --> 00:29:34,105 Đúng rồi. Suýt thì quên. 481 00:29:34,189 --> 00:29:37,650 Cảm ơn chị Eva Candelaria vì khoản quyên góp. 482 00:29:37,734 --> 00:29:41,196 Khoản quyên góp đó thật sự là một sự trợ giúp rất lớn. Cảm ơn chị nhiều lắm. 483 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 Mà lý do gì chị Eva lại đến đây nhỉ? 484 00:29:49,329 --> 00:29:53,500 Tôi cũng điều hành một vài quỹ từ thiện nhỏ. 485 00:29:53,583 --> 00:29:57,879 Chúng tôi hỗ trợ 486 00:29:57,962 --> 00:30:01,841 các nạn nhân trong các vụ bạo lực tình dục. 487 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 Vậy chị đến đây để ngoại giao nhỉ? 488 00:30:06,387 --> 00:30:09,849 Vì tôi nghe bảo dịch vụ ở đây rất chỉn chu, 489 00:30:09,933 --> 00:30:11,267 đặc biệt là đồ ăn. 490 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 Tôi thích chị rồi đấy. 491 00:30:15,563 --> 00:30:18,233 Tôi thích chị vì chị không thuộc về nơi này. 492 00:30:19,359 --> 00:30:21,986 Gặp được chị cũng là một cái duyên. 493 00:30:25,490 --> 00:30:29,327 Dù có bao nhiêu lời mời đi chăng nữa thì chị cũng nên 494 00:30:29,410 --> 00:30:32,288 tránh những bữa tiệc này càng xa càng tốt. 495 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 Phải cẩn thận. Không là bị lây cái thói của họ đấy. 496 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Nhiễm rồi thì không chữa được đâu. 497 00:30:40,797 --> 00:30:43,216 - Cảm ơn cô. - Hẹn gặp chị sau nhé. 498 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Cái quái gì vậy chứ! 499 00:30:55,728 --> 00:30:56,729 Tới rồi. 500 00:30:57,772 --> 00:30:58,606 Nhanh lên. 501 00:30:59,816 --> 00:31:00,650 Nhanh! 502 00:31:17,709 --> 00:31:20,628 Tao đã dặn phải gõ cửa rồi mà, Batac? 503 00:31:22,005 --> 00:31:22,964 Xin lỗi đại ca. 504 00:31:28,928 --> 00:31:29,762 Lại đây. 505 00:31:30,805 --> 00:31:31,639 Bình tĩnh. 506 00:31:33,016 --> 00:31:35,226 Có chuyện gì vậy? Lại đây. 507 00:31:35,310 --> 00:31:36,144 Không sao đâu. 508 00:31:37,312 --> 00:31:38,146 Em sẽ ổn thôi. 509 00:31:53,661 --> 00:31:54,662 Có chuyện gì sao? 510 00:31:55,538 --> 00:31:56,372 Nói xem. 511 00:31:57,415 --> 00:31:58,249 Sao… 512 00:31:59,959 --> 00:32:01,044 Ai làm em đau? 513 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 Đừng như thế mà. 514 00:32:03,004 --> 00:32:04,672 Nói tôi nghe đi. Ai làm em đau? 515 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Là ai vậy? 516 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Bọn mày làm gì vậy? 517 00:32:23,566 --> 00:32:25,485 Nó… nó đánh em trước. 518 00:32:26,945 --> 00:32:27,904 Đánh mày trước à? 519 00:32:27,987 --> 00:32:30,114 Đúng rồi, đại ca. Nó đấm thẳng vào mặt em. 520 00:32:36,245 --> 00:32:38,623 Em có sao không? Có đau lắm không? 521 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 Sao mày lại… 522 00:32:48,800 --> 00:32:52,428 Lại đây nào. Em sẽ ổn thôi. 523 00:32:52,512 --> 00:32:55,431 - Xin ông. - Ừ, không sao đâu. 524 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Xin ông đừng hại tôi. 525 00:32:57,850 --> 00:32:58,810 Đừng lo. 526 00:32:59,727 --> 00:33:00,895 Không cần cứng nhắc. 527 00:33:02,063 --> 00:33:05,274 Cứ thoải mái. Em không cần gọi bằng "ông" đâu. 528 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 Tôi muốn về nhà. 529 00:33:06,818 --> 00:33:08,653 Khoan đã. 530 00:33:09,612 --> 00:33:12,115 Lại đây. 531 00:33:14,951 --> 00:33:16,077 Này! 532 00:33:16,160 --> 00:33:17,787 Em sẽ ổn thôi. 533 00:33:20,415 --> 00:33:21,249 Em muốn về nhà hả? 534 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Muốn về nhà đúng không? 535 00:33:23,126 --> 00:33:25,545 Về nhà nhé? Ta sẽ cùng về nhà. 536 00:33:26,462 --> 00:33:28,381 Được chứ? Không sao đâu. 537 00:33:30,717 --> 00:33:33,219 Ta sẽ về nhà, nên đừng chống cự. 538 00:33:33,970 --> 00:33:36,514 Đừng chống cự nữa. Thả lỏng nào. Đúng rồi. 539 00:33:37,557 --> 00:33:38,391 Ta sẽ về nhà. 540 00:33:43,021 --> 00:33:43,980 Muốn về nhà không? 541 00:33:45,273 --> 00:33:46,107 Hả? 542 00:33:52,530 --> 00:33:53,573 Đừng chống cự. 543 00:33:56,868 --> 00:33:59,412 Thả lỏng ra thì mới thích được. 544 00:34:16,971 --> 00:34:18,431 Về nhà nhé. Nào. 545 00:34:18,514 --> 00:34:20,058 Không sao đâu. Sẽ ổn thôi. 546 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 Buông tôi ra! 547 00:34:21,267 --> 00:34:22,643 - Em sẽ ổn thôi. - Thả tôi ra! 548 00:34:22,727 --> 00:34:24,771 Nháy nữa nhé? 549 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 Mẹ kiếp! 550 00:34:31,027 --> 00:34:32,153 Sao lại dừng? 551 00:34:34,155 --> 00:34:35,448 Đừng dừng lại. 552 00:34:38,159 --> 00:34:39,202 Đi thôi! 553 00:34:39,285 --> 00:34:41,829 Không! Ở lại đi. 554 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 Ta có bảo dừng lại đâu? 555 00:34:45,708 --> 00:34:47,043 Cứ tới bến đi. 556 00:34:48,086 --> 00:34:49,212 Kết sớm thì khó chịu mà. 557 00:34:49,295 --> 00:34:52,131 Chúa ơi! Ông thật ghê tởm! 558 00:34:58,721 --> 00:34:59,972 Để tôi nói chuyện với con gái được chứ? 559 00:35:02,016 --> 00:35:03,267 - Là Mark, thưa bác. - Cái gì? 560 00:35:03,351 --> 00:35:04,393 Là… là Mark ạ. 561 00:35:04,477 --> 00:35:05,311 Markser à? 562 00:35:10,983 --> 00:35:14,153 Phiền cậu để tôi và con gái rượu nói chuyện riêng một chút nhé? 563 00:35:14,987 --> 00:35:16,656 Lâu lắm rồi tôi chưa ôm con bé. 564 00:35:32,547 --> 00:35:33,381 - Được chứ? - Vâng. 565 00:35:42,682 --> 00:35:43,516 Này! 566 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Tối nay, con gợi cảm lắm. 567 00:35:52,859 --> 00:35:53,943 Là cho bố à? 568 00:35:59,282 --> 00:36:00,116 Người mới hả? 569 00:36:01,576 --> 00:36:02,410 Gì cơ? 570 00:36:03,286 --> 00:36:05,163 Markser là tình mới à? 571 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Là Mark. 572 00:36:08,875 --> 00:36:10,668 Rồi. Là Mark. Tình mới nhỉ? 573 00:36:11,961 --> 00:36:14,338 Bọn tôi quen nhau hai năm rồi. Ông có để tâm không vậy? 574 00:36:14,422 --> 00:36:16,299 À, hai năm à? 575 00:36:16,382 --> 00:36:18,259 Hai năm. Vậy sẽ là một trong hai hướng. 576 00:36:19,010 --> 00:36:21,012 Một, đích thị là thằng hèn. 577 00:36:22,513 --> 00:36:23,598 Hai, chỉ đam mê thể xác thôi. 578 00:36:24,557 --> 00:36:26,267 Cũng đếch phải việc của ông. 579 00:36:26,350 --> 00:36:30,771 À, chuyện con chịch tất nhiên không phải việc của ta. 580 00:36:31,939 --> 00:36:33,441 Bố có bao giờ nói quan tâm chưa? 581 00:36:35,860 --> 00:36:36,819 Một anh chàng may mắn. 582 00:36:38,654 --> 00:36:41,699 Dù hai đứa đang qua lại, hay là chơi qua đường đi nữa 583 00:36:42,366 --> 00:36:48,664 thì cái thằng tên Mark đấy cũng là một thằng may mắn. 584 00:36:53,544 --> 00:36:56,047 Hy vọng cậu ta cũng may mắn như bố. 585 00:36:57,548 --> 00:36:59,050 Ông đúng là đồ khốn! 586 00:36:59,759 --> 00:37:01,594 Này, ăn nói nền nã lại xem nào. 587 00:37:01,677 --> 00:37:03,971 Đồ khốn nạn! Khốn kiếp! Chó đẻ! 588 00:37:04,055 --> 00:37:06,057 Mẹ kiếp! 589 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Mẹ kiếp ông! 590 00:37:12,730 --> 00:37:13,856 Không phải tối nay. 591 00:37:13,940 --> 00:37:15,441 Ta đang có khách. 592 00:37:15,524 --> 00:37:16,734 Tối nay không được đâu. 593 00:37:21,364 --> 00:37:23,199 Ta đùa thôi! 594 00:37:23,282 --> 00:37:24,367 Nicole! 595 00:37:25,451 --> 00:37:28,037 Ta không nói chuyện bình thường được à? 596 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Ta không có gì để nói hết. 597 00:37:37,672 --> 00:37:40,341 Con nghĩ con đã biết hết mọi thứ về bố hả? 598 00:37:41,592 --> 00:37:44,345 Cuối cùng cũng có điều ông nói đúng. Đúng vậy đấy, bố à. 599 00:37:46,055 --> 00:37:47,890 Tôi biết mọi điều về ông. 600 00:37:49,558 --> 00:37:51,852 Tất cả mọi điều. 601 00:38:06,909 --> 00:38:08,119 Không hôn bố dịp sinh nhật à? 602 00:38:10,204 --> 00:38:11,122 Ông đi chết đi! 603 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 Gì cơ? 604 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Lily đâu rồi? 605 00:38:24,051 --> 00:38:25,511 Cái mẹ gì thế? 606 00:38:29,098 --> 00:38:30,266 Có người gọi. 607 00:38:31,350 --> 00:38:32,351 Trả lời đi. 608 00:38:32,435 --> 00:38:34,353 Nghe không? Trả lời đi. 609 00:38:36,772 --> 00:38:38,024 Tao bảo trả lời đi! 610 00:38:44,822 --> 00:38:46,449 Mẹ mày! 611 00:38:47,908 --> 00:38:50,411 Khốn kiếp! 612 00:38:53,289 --> 00:38:54,498 Thằng chó! 613 00:39:05,301 --> 00:39:06,218 Đứng dậy! 614 00:39:07,011 --> 00:39:07,928 Mẹ kiếp! 615 00:39:08,012 --> 00:39:09,347 Thả tôi ra! 616 00:39:10,056 --> 00:39:11,140 Thả tôi… 617 00:39:45,174 --> 00:39:46,384 A-lô, chị Norms hả? 618 00:39:47,426 --> 00:39:49,553 Tôi không thích giọng điệu chị bây giờ đâu, Lilia à. 619 00:39:50,346 --> 00:39:52,264 Tôi cũng định gọi cho chị. 620 00:39:53,265 --> 00:39:55,059 Lily chưa về sao? 621 00:39:56,727 --> 00:40:00,523 Tôi đã cố gọi cho Tofy, nhưng điện thoại cúp máy. 622 00:40:00,606 --> 00:40:01,732 Là chị cúp máy hả? 623 00:40:01,816 --> 00:40:04,151 Tôi cũng đang cố gọi điện cho Lily. 624 00:40:07,530 --> 00:40:11,033 Hai đứa không có lí do gì để bỏ trốn đúng không? 625 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Thời giờ không ai làm chuyện đó nữa. 626 00:40:15,121 --> 00:40:16,956 Mà tôi cũng ước gì bọn nó chỉ bỏ trốn thôi. 627 00:40:18,249 --> 00:40:19,667 Tôi đang lo quá, Lilia ơi. 628 00:40:23,212 --> 00:40:25,339 Chị có quen cảnh sát nào không? 629 00:40:27,425 --> 00:40:28,926 À… tôi biết một người. 630 00:40:29,009 --> 00:40:30,636 Cậu ấy đáng tin lắm. 631 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Tôi gọi chị sau nhé. 632 00:40:46,277 --> 00:40:48,529 - Dùng không? - Không sao, em ổn. 633 00:40:48,612 --> 00:40:49,655 Em vẫn còn bồn chồn. 634 00:40:50,948 --> 00:40:51,991 Căng quá nhỉ? 635 00:40:52,074 --> 00:40:54,326 Lúc nãy căng thật. 636 00:40:55,077 --> 00:40:57,121 Anh vẫn chưa thấy điều kinh khủng nhất đâu. 637 00:40:57,204 --> 00:40:59,415 Em với bố hiện tại đang như vậy à? 638 00:41:01,625 --> 00:41:02,460 Này em, 639 00:41:04,879 --> 00:41:05,880 anh nghĩ là 640 00:41:07,339 --> 00:41:08,716 nếu em thoát được nơi này, 641 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 sẽ tốt hơn cho em. 642 00:41:12,595 --> 00:41:14,680 Giờ anh mới nhận ra à? 643 00:41:14,763 --> 00:41:16,223 Anh thật sự không biết. 644 00:41:16,932 --> 00:41:19,018 Anh không biết gì cả. 645 00:41:20,227 --> 00:41:22,271 Bố em đúng là một tên khốn. 646 00:41:23,606 --> 00:41:27,026 Nhưng không phải người bố nào cũng vậy. 647 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 Ngoại trừ bố em. 648 00:41:29,987 --> 00:41:31,071 Ông ta là một kẻ dị hợm. 649 00:41:32,072 --> 00:41:33,240 Nhưng mà… 650 00:41:33,824 --> 00:41:34,783 Được rồi. 651 00:41:34,867 --> 00:41:36,660 Kể tên bất kì tội ác nào đi. 652 00:41:36,744 --> 00:41:39,079 Bất kì tội ác nào xuất hiện trong đầu anh lúc này. 653 00:41:39,872 --> 00:41:41,248 Mấy tội kiểu như… 654 00:41:42,666 --> 00:41:45,836 không được tại ngoại hoặc án chung thân chẳng hạn. 655 00:41:48,255 --> 00:41:49,089 Ma tuý? 656 00:41:50,841 --> 00:41:52,009 Buôn lậu à? 657 00:41:54,470 --> 00:41:55,930 Giết người? 658 00:41:59,183 --> 00:42:00,309 Hiếp dâm? 659 00:42:04,188 --> 00:42:05,022 Hiếp dâm thì sao? 660 00:42:06,690 --> 00:42:07,566 Khốn kiếp thật! 661 00:42:08,692 --> 00:42:11,320 Bố của em đúng là tàn ác. 662 00:42:13,030 --> 00:42:14,907 Nhưng mà… 663 00:42:15,533 --> 00:42:17,034 em đang nghiêm túc hả? 664 00:42:17,117 --> 00:42:20,120 Anh cũng đã thấy cách ông ta đối xử với em rồi đấy. 665 00:42:20,955 --> 00:42:25,459 Ông ta sẽ không diễn vai người bố gương mẫu chỉ vì có mặt mẹ em ở đó đâu. 666 00:42:25,543 --> 00:42:27,336 Ông ta chịu lộ mặt rồi. 667 00:42:27,419 --> 00:42:29,213 Vì ông ta biết sẽ thoát thân được. 668 00:42:30,923 --> 00:42:32,007 Còn về mẹ em hả? 669 00:42:33,717 --> 00:42:36,804 Mẹ sẽ không bỏ ông ta chỉ vì ông ta tàn ác đâu. 670 00:42:38,222 --> 00:42:39,181 Và em cũng vậy. 671 00:42:41,517 --> 00:42:42,518 Em ghét ông ta. 672 00:42:43,602 --> 00:42:45,938 Em ghét mọi việc ông ta làm, nhưng mà… 673 00:42:48,482 --> 00:42:50,234 em yêu đồng tiền thối tha của ông ta. 674 00:43:54,131 --> 00:43:55,174 Tôi sẽ quay lại sau. 675 00:43:55,257 --> 00:43:56,550 Cho tôi lượn đi giao lưu chút. 676 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Không nhận ra đấy. 677 00:44:06,018 --> 00:44:07,478 Thằng chó Zulueta này. 678 00:44:13,942 --> 00:44:15,277 Tao có dự cảm không lành. 679 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 Sao vậy? Mày uống bao nhiêu ly rồi? 680 00:44:18,030 --> 00:44:20,032 Biết chuyện gì đã xảy ra với Maitem không? 681 00:44:21,241 --> 00:44:23,118 Maitem hả? Là ai vậy? 682 00:44:23,202 --> 00:44:24,953 Jomar. 683 00:44:25,037 --> 00:44:27,206 À, Jomar. 684 00:44:27,289 --> 00:44:29,166 Nó cũng có họ nữa à? 685 00:44:30,042 --> 00:44:33,295 Celso có gọi cho tao, bảo đó là vụ tai nạn tông xe rồi bỏ trốn. 686 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 Tai nạn bỏ trốn cái con mẹ gì. 687 00:44:36,799 --> 00:44:38,050 Đại ca có biết không? 688 00:44:39,134 --> 00:44:42,471 Tao không muốn phiền đại ca. Hôm nay là sinh nhật ông ấy mà. 689 00:44:42,554 --> 00:44:44,223 Ông ấy không quan tâm đâu. 690 00:44:44,306 --> 00:44:46,016 Đặc biệt là về Jomar. 691 00:44:46,100 --> 00:44:47,643 Có thật là tông xe rồi trốn không? 692 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 Tao thấy cái xác. 693 00:44:50,687 --> 00:44:51,522 Là cố tình đấy. 694 00:44:51,605 --> 00:44:55,275 Có vẻ mày cũng không biết Jomar là ai rồi. 695 00:44:55,359 --> 00:44:57,736 Tên khốn đó còn nhiều món nợ phải trả lắm. 696 00:44:58,695 --> 00:45:01,740 Không sớm thì muộn cũng có người thanh toán hắn thôi. 697 00:45:01,824 --> 00:45:04,701 Ai mà ngờ hắn lại có thể sống lâu đến mức này? 698 00:45:05,994 --> 00:45:06,912 Nói chí phải. 699 00:45:11,417 --> 00:45:13,252 Xin mọi người ổn định một chút. 700 00:45:13,335 --> 00:45:15,254 Mọi người ngơi tay một chút nhé. 701 00:45:18,006 --> 00:45:19,633 Chúng ta đều biết 702 00:45:19,716 --> 00:45:22,970 buổi tiệc sẽ không thể bắt đầu 703 00:45:23,053 --> 00:45:24,054 nếu như thiếu đi 704 00:45:24,138 --> 00:45:26,265 lời phát biểu của chồng tôi, đúng không ạ? 705 00:45:26,348 --> 00:45:28,434 - Đúng vậy! - Chuẩn! 706 00:45:28,517 --> 00:45:30,727 Vì vậy, không để mọi người chờ thêm nữa, 707 00:45:31,478 --> 00:45:34,189 xin chào đón anh chồng vô cùng đẹp trai của tôi, 708 00:45:34,273 --> 00:45:36,859 nhân vật chính của buổi tiệc sinh nhật hôm nay, Guilly. 709 00:45:41,697 --> 00:45:44,074 Chúc mừng sinh nhật anh! 710 00:45:44,992 --> 00:45:47,453 Chúc mừng sinh nhật! 711 00:45:48,704 --> 00:45:49,955 - Nâng ly! - Nâng ly! 712 00:45:50,038 --> 00:45:52,458 Nâng ly! 713 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Năm mươi lăm tuổi. 714 00:45:54,793 --> 00:45:56,128 Chà! 715 00:45:56,211 --> 00:45:58,630 Con mẹ nó chứ, năm mươi lăm! 716 00:46:02,384 --> 00:46:04,261 Xin phép được chia sẻ đôi điều. 717 00:46:05,012 --> 00:46:10,517 Như mọi người cũng biết, bố tôi… đã qua đời khi ông 50 tuổi. 718 00:46:11,518 --> 00:46:12,394 Con nhớ bố. 719 00:46:13,437 --> 00:46:18,358 Ông nội tôi qua đời lúc 48 tuổi. 720 00:46:19,276 --> 00:46:21,904 Cả hai người họ đều qua đời vì ung thư. 721 00:46:23,614 --> 00:46:26,575 Nên khi chạm mốc 50, 722 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 tôi đã chuẩn bị tâm lý sẵn sàng. 723 00:46:32,080 --> 00:46:36,335 Là gen trong gia đình rồi. Nhà tôi sống không thọ lắm. 724 00:46:37,336 --> 00:46:41,048 Dù sao thì cũng xem như một lời an ủi. 725 00:46:41,131 --> 00:46:43,675 Tôi tự nhủ, nếu mình sống được tới năm 70 tuổi 726 00:46:43,759 --> 00:46:47,179 thì sẽ hơi vất vả đấy, vì cái đó không còn cương được nữa. 727 00:46:50,390 --> 00:46:52,935 Nhưng dù sao chúng ta cũng ở đây rồi. 728 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 Năm mươi lăm tuổi khốn kiếp. 729 00:47:07,866 --> 00:47:11,411 Cuộc sống của Guilly Vega thật không dễ dàng gì. 730 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 Và sẽ không có Guilly Vega như ngày hôm nay đứng ở đây 731 00:47:16,542 --> 00:47:17,960 nếu thiếu hai nhân vật này. 732 00:47:19,836 --> 00:47:20,837 Katrina. 733 00:47:21,713 --> 00:47:22,965 Nicole. 734 00:47:23,048 --> 00:47:24,091 Cảm ơn em. 735 00:47:25,926 --> 00:47:27,970 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 736 00:47:33,934 --> 00:47:37,396 Hỡi quý bạn bè, đối tác, 737 00:47:37,479 --> 00:47:41,817 đây không chỉ là một dịp sinh nhật. 738 00:47:42,442 --> 00:47:47,114 Là nhân dịp kỷ niệm tôi có thể sống thọ hơn bố và ông nội của tôi, 739 00:47:48,323 --> 00:47:53,453 mà không mang trong mình bất kì bệnh tật nào từ họ. 740 00:48:00,168 --> 00:48:01,211 Tạ ơn Chúa. 741 00:48:02,045 --> 00:48:03,005 Tạ ơn Chúa. 742 00:48:04,756 --> 00:48:06,341 - Amen! - Amen! 743 00:48:15,642 --> 00:48:18,770 Xong việc thì sẽ được về nhà. Được không nào? 744 00:48:19,730 --> 00:48:23,025 Đây không phải chỉ là một bữa tiệc. 745 00:48:23,108 --> 00:48:25,193 Đây không phải chỉ là một dịp ăn mừng. 746 00:48:25,777 --> 00:48:31,408 Tối nay, chúng ta kỷ niệm ngày tôi đã chống lại số phận của chính mình. 747 00:48:35,996 --> 00:48:36,830 Tuyệt vời! 748 00:48:41,251 --> 00:48:43,337 Tạ ơn Chúa. 749 00:48:43,420 --> 00:48:45,339 Tạ ơn Chúa. 750 00:48:48,842 --> 00:48:55,557 Đây là vận mệnh của tôi! 751 00:48:55,641 --> 00:48:56,975 Tuyệt lắm! 752 00:49:05,025 --> 00:49:07,402 Tofy! Tofy! 753 00:49:08,111 --> 00:49:09,946 Tof! Tof… 754 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 Mày chưa xử nó xong à? 755 00:49:13,617 --> 00:49:15,744 Tao ngán nó lắm rồi. 756 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 Tofy… 757 00:49:17,037 --> 00:49:19,039 Ly… 758 00:49:23,877 --> 00:49:25,253 Lily. 759 00:49:25,337 --> 00:49:26,630 - Xin hãy dừng tay. - Li… 760 00:49:26,713 --> 00:49:28,507 Đừng chống cự. 761 00:49:28,590 --> 00:49:29,424 Đủ rồi… 762 00:49:29,508 --> 00:49:30,884 Mẹ kiếp! 763 00:49:30,967 --> 00:49:32,761 - Mày dừng được rồi đấy. - Chúng bảo dừng rồi kìa. 764 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 Đủ rồi. 765 00:49:34,805 --> 00:49:35,889 Làm ơn. 766 00:49:39,476 --> 00:49:40,310 Lũ chó chúng mày! 767 00:49:41,353 --> 00:49:42,562 Đi chết đi! 768 00:49:44,856 --> 00:49:46,525 Thằng chó chết! 769 00:49:54,324 --> 00:49:56,368 Kết thúc đi. Tao muốn về nhà. 770 00:50:03,208 --> 00:50:06,044 Đây là một hành trình tuyệt vời. Cảm ơn mọi người rất nhiều. 771 00:50:06,128 --> 00:50:08,255 Tôi đã bảo nhân viên 772 00:50:08,922 --> 00:50:10,424 cứ mời mọi người, 773 00:50:11,508 --> 00:50:14,886 không cần phải xác nhận tham gia. 774 00:50:14,970 --> 00:50:20,308 Nếu họ không tới thì thôi, cứ kệ đi! 775 00:50:21,977 --> 00:50:24,312 Thật vinh dự vì mọi người đã có mặt ở đây. 776 00:50:24,396 --> 00:50:29,151 Vì vậy, để tỏ lòng thành, tôi xin gửi lại một món quà 777 00:50:30,235 --> 00:50:31,194 đến cho mọi người. 778 00:51:08,565 --> 00:51:09,399 Khốn nạn! 779 00:51:49,064 --> 00:51:49,898 Norms? 780 00:51:54,236 --> 00:51:55,070 Norms? 781 00:51:56,947 --> 00:51:57,823 Hai đứa… 782 00:51:58,782 --> 00:52:00,408 Chết rồi… 783 00:52:22,681 --> 00:52:23,598 Con gái tôi đâu rồi? 784 00:52:25,100 --> 00:52:27,435 - Con gái tôi đâu? - Không được vào trong, thưa cô. 785 00:52:27,519 --> 00:52:28,937 - Không được vào trong. - Không! 786 00:52:29,020 --> 00:52:30,105 Con gái tôi đâu rồi? 787 00:52:30,188 --> 00:52:31,022 - Con trai tôi… - Thưa bà, khoan đã! 788 00:52:31,106 --> 00:52:32,482 - Tofy! - Không được vào hiện trường, thưa bà! 789 00:52:32,566 --> 00:52:34,025 - Có Tofy ở đó không? - Lily! 790 00:52:34,109 --> 00:52:35,652 - Sao con lại ra nông nỗi này! - Chúng tôi vô cùng xin lỗi. 791 00:52:35,735 --> 00:52:36,945 - Lily, Lily! - Bà không được vào đây. 792 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 - Xin bà đừng vào hiện trường. - Không! 793 00:52:37,946 --> 00:52:40,156 - Bọn chúng đã làm gì con gái tôi vậy? - Tofy, con ơi! 794 00:52:40,240 --> 00:52:42,033 - Thả tôi ra! - Chúng tôi xin lỗi. 795 00:52:42,117 --> 00:52:44,578 - Tôi phải thấy thằng bé! - Giữ bà ấy lại! 796 00:52:44,661 --> 00:52:45,662 Lily! 797 00:52:45,745 --> 00:52:47,038 - Có Tofy ở đó không? - Xin bà hãy rời khỏi đây. 798 00:52:47,122 --> 00:52:49,457 Lily! 799 00:52:49,541 --> 00:52:52,961 Lily con tôi! Lily ơi! 800 00:52:53,044 --> 00:52:55,213 - Lily con ơi! - Con trai ơi! 801 00:52:55,297 --> 00:52:57,257 Lily con ơi! 802 00:52:58,717 --> 00:53:00,427 Trời ơi! 803 00:53:00,510 --> 00:53:01,803 - Cái gì vậy… - Lily ơi! 804 00:53:01,887 --> 00:53:03,805 Bọn chúng đã làm gì con tôi vậy? 805 00:53:03,889 --> 00:53:05,223 Lily! 806 00:53:05,307 --> 00:53:07,517 Con ơi là con! 807 00:53:21,489 --> 00:53:22,866 Xin bà bình tĩnh. 808 00:54:12,165 --> 00:54:14,042 Lần này tốn bao nhiêu? 809 00:54:15,752 --> 00:54:17,212 Không tốn. 810 00:54:19,255 --> 00:54:21,007 Batac sẽ xử lý. 811 00:54:23,635 --> 00:54:25,345 Đại ca thật sự để mớ bừa bộn này lại à? 812 00:54:25,929 --> 00:54:28,264 Nếu có người dọn thì hết bừa. 813 00:54:29,307 --> 00:54:32,394 Batac và Sarge sẽ xử lý gọn. 814 00:54:33,061 --> 00:54:34,229 Giống như mày vậy. 815 00:54:38,024 --> 00:54:38,858 Jigger. 816 00:54:42,529 --> 00:54:44,656 Mày cứ đứng ngoài vụ này. Không sao cả. 817 00:54:45,448 --> 00:54:46,866 Tao không để tâm đâu. 818 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 Nếu mày không muốn đụng thì cũng không sao. 819 00:54:48,868 --> 00:54:52,706 Nhưng nếu mày muốn phụ thì vẫn được hoan nghênh. 820 00:54:55,208 --> 00:54:56,042 Này. 821 00:55:23,528 --> 00:55:24,988 Chị chuyển đi thật à? 822 00:55:28,491 --> 00:55:30,285 Tôi không còn lựa chọn nào khác, Lil à. 823 00:55:31,536 --> 00:55:34,080 Nếu ở lại, tôi sẽ không còn gì cả. 824 00:55:36,791 --> 00:55:40,754 Có thể ở Canada tôi cũng không có gì, nhưng ít ra còn có gia đình. 825 00:55:43,965 --> 00:55:46,593 Chị không có nơi để về sao? 826 00:55:47,927 --> 00:55:48,928 Họ đều qua đời cả rồi. 827 00:55:51,222 --> 00:55:53,224 Không còn ai nữa, Norms à. 828 00:55:59,689 --> 00:56:00,523 Cầm đi. 829 00:56:04,861 --> 00:56:06,279 Những cái tên này là gì? 830 00:56:09,199 --> 00:56:11,618 Tôi lấy được từ em họ, viên cảnh sát ấy. 831 00:56:13,286 --> 00:56:17,540 Người ta cáo buộc rằng Guilly Vega đã chi tiền để các gia đình này giữ im lặng. 832 00:56:25,632 --> 00:56:28,718 Tôi không nghĩ mình làm được. 833 00:56:29,844 --> 00:56:31,679 Tofy mất rồi. 834 00:56:45,443 --> 00:56:46,402 Địa chỉ nhà chị hả? 835 00:56:48,404 --> 00:56:50,532 4353 ĐẠI LỘ SILVER SPRING, CALGARY, ALBERTA, CANADA 836 00:56:53,409 --> 00:56:54,494 Lils… 837 00:56:56,079 --> 00:56:58,998 Nếu như… 838 00:57:01,000 --> 00:57:02,919 chị đổi ý, 839 00:57:05,380 --> 00:57:07,757 muốn dùng tiền bảo hiểm 840 00:57:09,217 --> 00:57:11,886 để bắt đầu một cuộc sống mới 841 00:57:17,308 --> 00:57:20,728 thì cứ đến chỗ tôi ở. 842 00:57:24,899 --> 00:57:26,151 Cảm ơn, Norms. 843 00:57:28,361 --> 00:57:29,654 Cảm ơn chị vì tất cả. 844 00:57:30,738 --> 00:57:34,367 Nếu không có chị, chắc tôi cũng không ngồi đây. 845 00:58:25,502 --> 00:58:27,879 NGƯỜI PHỤ NỮ CHẾT TRONG VỤ XE TẢI GÂY TAI NẠN RỒI BỎ TRỐN. 846 00:58:27,962 --> 00:58:30,381 MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ ĐƯỢC PHÁT HIỆN ĐÃ THIỆT MẠNG SAU KHI BỊ XE TẢI TÔNG… 847 00:58:30,465 --> 00:58:31,925 Tanya Gatdula? 848 00:58:37,013 --> 00:58:39,015 THEO CÁC NHÂN CHỨNG, TANYA GATDULA, 25… 849 00:58:39,098 --> 00:58:41,100 BĂNG QUA ĐƯỜNG VÀ CỐ Ý BƯỚC VÀO CHIẾC XE TẢI ĐANG ĐẾN GẦN 850 00:58:44,270 --> 00:58:46,189 Tanya Gatdula. 851 00:58:47,148 --> 00:58:51,110 Ít ra, anh cũng có thêm thời gian với Tanya. 852 00:58:53,404 --> 00:58:54,906 Nhưng Lily thì… 853 00:58:55,698 --> 00:58:57,033 Tôi rất tiếc. 854 00:58:58,243 --> 00:58:59,619 Tôi đã đọc tin tức. 855 00:59:00,745 --> 00:59:02,914 Không tránh khỏi đau lòng, nhưng ít ra 856 00:59:04,207 --> 00:59:06,042 con bé không phải chịu đựng thêm nữa. 857 00:59:08,002 --> 00:59:08,836 Tôi cũng hy vọng vậy. 858 00:59:13,800 --> 00:59:15,593 Tôi không có ý xúc phạm, 859 00:59:17,804 --> 00:59:18,638 nhưng… 860 00:59:21,307 --> 00:59:23,935 tôi tin là chị có phần may mắn hơn. 861 00:59:25,353 --> 00:59:26,187 Bởi vì… 862 00:59:28,606 --> 00:59:32,485 cái cách chúng hành hạ con gái tôi… 863 00:59:40,577 --> 00:59:42,287 cũng chẳng khác gì giết chết nó. 864 00:59:47,208 --> 00:59:49,919 Chúng bỏ lại không có gì ngoài một cơ thể lạnh lẽo. 865 00:59:54,007 --> 00:59:55,216 Như một hồn ma. 866 01:00:00,054 --> 01:00:02,098 Có thể có tiền đút lót, 867 01:00:04,058 --> 01:00:05,685 nhưng thứ gì có thể xứng đáng 868 01:00:07,437 --> 01:00:08,855 bằng mạng sống của con gái tôi? 869 01:00:17,363 --> 01:00:20,658 Hy vọng là chị không phiền, 870 01:00:20,742 --> 01:00:22,785 tôi không có ý tò mò, nhưng… 871 01:00:25,705 --> 01:00:27,498 chị đang lên kế hoạch gì đó à? 872 01:00:29,500 --> 01:00:31,502 Tôi chắc chắn tên Vega là kẻ chủ mưu. 873 01:00:32,503 --> 01:00:34,589 Đó là sự thật, anh Elmer à. 874 01:00:36,924 --> 01:00:39,010 Ngoài ra, còn có Jigger Zulueta. 875 01:00:40,219 --> 01:00:42,388 Hắn là cánh tay phải của tên khốn kia. 876 01:00:44,223 --> 01:00:46,017 Còn có Celso Batac. 877 01:00:47,352 --> 01:00:48,811 Tay vệ sĩ. 878 01:00:51,648 --> 01:00:54,776 - Và còn Randall Ballesteros. - Đúng. 879 01:00:55,360 --> 01:00:58,946 Hắn là tên cảnh sát đã dọn dẹp 880 01:01:00,323 --> 01:01:02,784 vụ của con gái tôi, Lily và cậu bé Tofy. 881 01:01:05,495 --> 01:01:08,581 Chị nhắc thiếu rồi, chị Lilia. 882 01:01:08,665 --> 01:01:10,041 Còn ai nữa? 883 01:01:24,013 --> 01:01:25,056 Jomar Maitem. 884 01:01:28,226 --> 01:01:30,311 Hắn vừa là tú ông, bắn tỉa, vừa là… 885 01:01:33,690 --> 01:01:34,982 kẻ bắt cóc. 886 01:01:38,236 --> 01:01:39,821 Tất cả các vụ. 887 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 Chị Lilia, 888 01:01:46,619 --> 01:01:47,745 dù chị đang định làm gì, 889 01:01:49,497 --> 01:01:50,331 xin chị… 890 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 đừng quên Tanya. 891 01:01:57,505 --> 01:01:59,424 Mong là luật sư của chị làm được việc. 892 01:02:01,467 --> 01:02:04,637 Kế hoạch của tôi không cần đến luật sư. 893 01:02:08,182 --> 01:02:10,351 Tôi đã chuẩn bị cho việc này lâu rồi, 894 01:02:11,728 --> 01:02:12,562 anh Elmer à. 895 01:03:23,132 --> 01:03:27,637 {\an8}LILIA NIEVES CAPISTRANO SINH NGÀY: 05 THÁNG TƯ 1997 896 01:03:40,691 --> 01:03:41,692 Mẹ ơi? 897 01:03:46,697 --> 01:03:48,199 Đừng để tên nào sống sót. 898 01:04:16,018 --> 01:04:17,645 SARIWA KARAOKE & BAR 899 01:04:17,728 --> 01:04:20,022 Hứa là sẽ quay lại nha. 900 01:04:20,106 --> 01:04:21,774 Vừa rồi anh tuyệt lắm. 901 01:04:21,858 --> 01:04:23,067 Em tuyệt quá! 902 01:04:23,150 --> 01:04:24,735 Sớm gặp lại anh nha. 903 01:04:24,819 --> 01:04:26,237 Tạm biệt. 904 01:04:27,864 --> 01:04:29,282 Hẹn gặp lại. 905 01:05:03,691 --> 01:05:06,068 {\an8}Lily Nieves Capistrano. 906 01:05:07,820 --> 01:05:10,323 {\an8}Christopher John Almario. 907 01:05:12,950 --> 01:05:15,202 {\an8}Đừng quên những cái tên 908 01:05:15,286 --> 01:05:17,580 {\an8}của những người sẽ đưa mày xuống mồ. 909 01:05:17,663 --> 01:05:18,748 Xin bà… 910 01:05:18,831 --> 01:05:21,083 Tao không phải loại quỷ dữ như mày, Jomar à. 911 01:05:21,167 --> 01:05:22,168 Xin bà… 912 01:05:22,251 --> 01:05:23,878 {\an8}Nếu mày chạy được 913 01:05:23,961 --> 01:05:25,922 {\an8}thì cứ chạy đi. 914 01:05:26,005 --> 01:05:29,050 Tôi xin lỗi. Mẹ kiếp! 915 01:05:29,133 --> 01:05:31,177 Cứu với! 916 01:05:31,260 --> 01:05:35,306 Làm ơn! Xin hãy thứ lỗi cho tôi! 917 01:05:35,389 --> 01:05:37,600 Tôi xin lỗi! Xin bà… 918 01:05:37,683 --> 01:05:38,809 Làm ơn! 919 01:05:58,955 --> 01:06:01,207 Còn bốn thằng nữa thôi, con gái à. 920 01:06:02,500 --> 01:06:04,293 Có thấy con dao ở đây không? 921 01:06:05,211 --> 01:06:06,045 Có một cái thôi à? 922 01:06:06,629 --> 01:06:08,464 Còn một cái dự phòng. 923 01:06:08,547 --> 01:06:09,590 Tôi để ở đây mà. 924 01:06:33,614 --> 01:06:34,740 Xin thứ lỗi. 925 01:06:39,036 --> 01:06:43,290 Đây là người mà Ballesteros đang theo đuổi sao? 926 01:06:43,874 --> 01:06:45,376 Làm ơn đi, ngài Đại tá. 927 01:06:45,459 --> 01:06:47,586 Ông quên gu của tôi rồi à? 928 01:06:48,254 --> 01:06:51,298 Tôi biết gu của cậu là gì. 929 01:06:51,382 --> 01:06:53,926 Cũng giống y đúc tên sếp của cậu nhỉ? 930 01:06:55,302 --> 01:06:56,846 Ông ấy cũng là sếp của ông nữa đấy. 931 01:06:59,473 --> 01:07:00,891 Tôi không có sếp. 932 01:09:15,276 --> 01:09:17,695 Mày chết đi! 933 01:09:57,484 --> 01:09:58,652 Cuối cùng! 934 01:09:58,736 --> 01:10:00,446 Hắn định quan hệ với em. 935 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Em nghĩ ông ta có để ý không? 936 01:10:05,659 --> 01:10:06,493 Không. 937 01:10:08,245 --> 01:10:09,747 Giờ hắn say rồi. 938 01:10:28,849 --> 01:10:30,184 Em không an toàn đâu. 939 01:10:32,686 --> 01:10:33,938 Vậy trước giờ em an toàn à? 940 01:10:38,567 --> 01:10:39,443 Cũng đúng. 941 01:11:18,440 --> 01:11:19,275 Mẹ kiếp. 942 01:11:32,871 --> 01:11:33,872 Chúng ta đi đâu vậy? 943 01:11:33,956 --> 01:11:35,708 Đi hút cần. 944 01:11:38,585 --> 01:11:40,421 Em say chưa? Anh thì say rồi đó. 945 01:11:52,057 --> 01:11:54,351 Chào Katrina. Chung vui nào! 946 01:11:55,060 --> 01:11:56,979 Cảm ơn. Để tôi tự lấy đồ uống. 947 01:11:58,939 --> 01:12:00,983 Chào Katrina. Sao rồi? 948 01:12:28,552 --> 01:12:29,595 MỞ 949 01:13:06,632 --> 01:13:07,466 Hiệp hai nhỉ? 950 01:13:09,343 --> 01:13:11,303 - Đại ca. - Tao không ưa mày. 951 01:13:11,387 --> 01:13:12,930 Không ưa mày chút nào. 952 01:13:13,013 --> 01:13:14,056 Đại ca. 953 01:13:17,142 --> 01:13:18,977 Thôi nào. Đại ca uống bao nhiêu ly rồi? 954 01:13:20,104 --> 01:13:21,021 Đại ca. 955 01:13:21,980 --> 01:13:23,065 Bình tĩnh nào. 956 01:13:27,069 --> 01:13:28,362 Là em, Jigger đây. 957 01:13:30,906 --> 01:13:32,199 Mẹ mày, Jigger. 958 01:13:33,033 --> 01:13:34,660 Em theo phe đại ca mà. Chuyện gì vậy? 959 01:13:36,495 --> 01:13:38,705 Em ở phe đại ca mà. Ta nói chuyện cho rõ nào. 960 01:13:41,291 --> 01:13:42,418 Tao biết hết rồi. 961 01:13:48,507 --> 01:13:49,758 Không biết hết đâu. 962 01:13:50,342 --> 01:13:51,176 Không biết hết. 963 01:13:52,344 --> 01:13:53,262 - Gì? - Randall có báo 964 01:13:53,345 --> 01:13:55,681 mẹ của Capistrano đang ở bữa tiệc. 965 01:13:58,142 --> 01:14:02,146 Em không biết bà ta có ý đồ gì, nhưng chắc chắn là chuyện xấu. 966 01:14:02,229 --> 01:14:03,939 Đặc biệt là với đại ca. 967 01:14:05,274 --> 01:14:06,859 Đừng lo. Em sẽ lo liệu. 968 01:14:07,651 --> 01:14:09,236 Em sẽ xử lý bà ta. Để em. 969 01:14:14,741 --> 01:14:16,326 Sao mày lại nói cho tao chuyện này? 970 01:14:17,244 --> 01:14:18,954 - Tại sao? - Vì sự trung thành. 971 01:14:21,290 --> 01:14:23,333 Em là tất cả những gì đại ca có thể trông cậy. 972 01:14:26,170 --> 01:14:28,589 Tao đang suy nghĩ. 973 01:14:28,672 --> 01:14:31,175 Vậy là mày đang muốn tránh rắc rối… 974 01:14:33,510 --> 01:14:36,972 vì mày đang gây rắc rối với một người khác à? 975 01:14:37,055 --> 01:14:41,185 Tao đã theo dõi hai đứa mày. Và mày lại phá đám sinh nhật tao. 976 01:14:42,269 --> 01:14:43,729 Con mẹ nó, Jigger à. 977 01:14:44,980 --> 01:14:47,608 Tao cứ nghĩ mày thích đàn ông. 978 01:14:48,317 --> 01:14:50,819 Tao nghĩ vậy thật đấy. 979 01:15:17,137 --> 01:15:18,013 Khốn kiếp! 980 01:15:18,764 --> 01:15:20,599 Trung thành cái khỉ mốc. 981 01:16:05,185 --> 01:16:06,478 Thuốc lắc à? 982 01:16:06,562 --> 01:16:07,563 Chết rồi. 983 01:16:11,233 --> 01:16:12,276 Mẹ kiếp! 984 01:16:31,295 --> 01:16:32,129 Randall! 985 01:16:35,424 --> 01:16:36,842 Mẹ kiếp! 986 01:16:45,892 --> 01:16:47,185 Mày là đồ quỷ dữ! 987 01:17:18,425 --> 01:17:19,593 Nicole! 988 01:17:19,676 --> 01:17:22,095 Bà muốn gì? 989 01:17:23,972 --> 01:17:25,557 Kết thúc chuyện này đi. 990 01:17:28,518 --> 01:17:33,357 Lily Nieves Capistrano. 991 01:17:34,399 --> 01:17:35,275 Lily? 992 01:17:36,735 --> 01:17:38,111 Con bé cũng như cô. 993 01:17:40,656 --> 01:17:41,948 Có nhiều hoài bão. 994 01:17:43,408 --> 01:17:45,702 Con bé muốn tốt nghiệp. 995 01:17:45,786 --> 01:17:47,204 Muốn đi làm. 996 01:17:49,289 --> 01:17:51,083 Muốn dẫn tôi đến Hàn Quốc. 997 01:17:52,626 --> 01:17:54,252 Chúng tôi đã đi du lịch. 998 01:17:57,964 --> 01:18:00,217 Con bé và Tofy chuẩn bị làm đám cưới. 999 01:18:02,344 --> 01:18:05,555 Nhưng ông bố khốn nạn của cô đã huỷ hoại mọi thứ. 1000 01:18:08,350 --> 01:18:10,018 Hắn đã làm nhục Lily. 1001 01:18:10,102 --> 01:18:12,479 Hắn đối xử với con gái tôi như thú vật. 1002 01:18:16,608 --> 01:18:17,984 Nên bây giờ cô phải trả giá. 1003 01:18:20,153 --> 01:18:21,446 Mạng đổi mạng. 1004 01:18:22,280 --> 01:18:23,407 Con đổi con. 1005 01:18:26,952 --> 01:18:27,786 Đúng. 1006 01:18:29,746 --> 01:18:30,789 Cô nói đúng. 1007 01:18:34,126 --> 01:18:37,963 Tôi biết cuối cùng thì bố tôi vẫn phải trả giá cho những điều ông ta đã làm. 1008 01:18:41,508 --> 01:18:44,803 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ phải trả giá cho điều đó. 1009 01:18:47,139 --> 01:18:48,390 Mạng của cô vẫn không đủ. 1010 01:18:50,600 --> 01:18:51,768 Vì cô, 1011 01:18:52,561 --> 01:18:54,271 vì mẹ cô, 1012 01:18:55,647 --> 01:19:00,444 vì những kẻ như các người đã làm ngơ trước sự tàn ác của ông ta, 1013 01:19:01,361 --> 01:19:04,781 nên mạng sống của các người vẫn không đủ để đòi lại công bằng cho các nạn nhân. 1014 01:19:15,000 --> 01:19:16,251 Nạn nhân sao? 1015 01:19:19,963 --> 01:19:22,340 Bà đúng là chẳng biết gì cả. 1016 01:19:28,513 --> 01:19:30,974 Lúc tôi bảy tuổi, 1017 01:19:33,143 --> 01:19:35,896 tôi tỉnh dậy giữa đêm 1018 01:19:38,315 --> 01:19:40,108 và thấy bố đang đụng chạm mình. 1019 01:19:42,486 --> 01:19:44,154 Khi tôi lớn lên, 1020 01:19:46,114 --> 01:19:47,365 mọi chuyện càng tệ hơn. 1021 01:19:49,534 --> 01:19:51,411 Tôi không biết việc đó là hiếp dâm 1022 01:19:51,495 --> 01:19:53,955 bởi vì mỗi lần xong ông ta đều nói yêu thương tôi. 1023 01:19:56,416 --> 01:19:57,375 Còn mẹ tôi hả? 1024 01:19:59,336 --> 01:20:01,004 Bà ta không quan tâm. 1025 01:20:02,714 --> 01:20:04,800 Chẳng ai quan tâm cả. 1026 01:20:09,387 --> 01:20:10,972 Tôi đã hứa với con gái. 1027 01:20:14,309 --> 01:20:16,019 Không để ai toàn mạng. 1028 01:20:20,232 --> 01:20:21,817 Vậy thì cứ giữ lời hứa đi. 1029 01:20:24,194 --> 01:20:25,445 Con đổi con. 1030 01:20:33,119 --> 01:20:36,206 Bà là Eva Candelaria nhỉ? 1031 01:20:36,289 --> 01:20:38,917 Tôi sẽ bắn nát đầu bà. 1032 01:20:39,000 --> 01:20:40,210 Lilia Capistrano? 1033 01:20:40,794 --> 01:20:42,045 Quay lại. 1034 01:20:46,049 --> 01:20:46,883 Nicole. 1035 01:20:47,467 --> 01:20:48,552 Lấy đi. 1036 01:20:49,302 --> 01:20:50,136 Khẩu súng. 1037 01:21:00,605 --> 01:21:03,275 Bà không phải là người đầu tiên tôi giết trong đêm nay đâu. 1038 01:21:03,358 --> 01:21:04,901 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 1039 01:21:04,985 --> 01:21:07,696 Mẹ kiếp! Bố kích thích quá, Nicole à. 1040 01:21:12,033 --> 01:21:13,368 Gì vậy, Nicole? 1041 01:21:14,035 --> 01:21:17,122 Thằng Jigger và mẹ mày lén phén với nhau. Muốn tao làm ngơ à? 1042 01:21:17,205 --> 01:21:18,999 Tất nhiên là tao phải giết nó rồi. 1043 01:21:19,583 --> 01:21:21,376 Bọn chúng phản tao! 1044 01:21:21,960 --> 01:21:24,004 Bọn chúng phản bội tao! 1045 01:21:24,087 --> 01:21:26,256 Vậy là… giờ chỉ còn bố với mày thôi. 1046 01:21:27,382 --> 01:21:30,051 Mày sẽ không phản bội bố đúng không? 1047 01:21:30,844 --> 01:21:32,345 Chỉ còn bố con mình thôi. 1048 01:21:32,429 --> 01:21:33,263 Còn bà! 1049 01:21:33,346 --> 01:21:36,057 Hôm nay là ngày của tôi, mà bà dám làm loạn. 1050 01:21:37,392 --> 01:21:38,351 Quân khốn nạn! 1051 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Tôi cấm bà chửi thề! 1052 01:21:42,147 --> 01:21:44,316 Lũ học trò của bà sẽ phản ứng thế nào hả? 1053 01:21:45,275 --> 01:21:46,443 Lily sẽ cảm thấy thế nào? 1054 01:21:47,027 --> 01:21:49,112 Sao mày dám nhắc đến tên con gái tao? 1055 01:21:49,696 --> 01:21:51,615 Lilia Nieves Capistrano. 1056 01:21:52,198 --> 01:21:53,199 Tại sao lại là Lily? 1057 01:21:54,200 --> 01:21:55,619 Tại sao lại là con gái tao? 1058 01:21:55,702 --> 01:21:56,870 Mẹ kiếp! 1059 01:21:56,953 --> 01:22:00,874 Nếu bà biết tôi là ai, bà đã không hỏi câu đó rồi. 1060 01:22:00,957 --> 01:22:02,959 Hôm nay là sinh nhật tôi, mà bà dám làm hỏng. 1061 01:22:03,043 --> 01:22:05,670 Chó má, tôi chắc chắn sẽ giết bà. 1062 01:22:05,754 --> 01:22:06,588 Bố! 1063 01:22:06,671 --> 01:22:07,923 Cái gì? 1064 01:22:08,798 --> 01:22:09,716 Chuẩn bị đi! 1065 01:22:15,639 --> 01:22:16,473 Để con. 1066 01:22:19,643 --> 01:22:20,602 Cái gì? 1067 01:22:21,728 --> 01:22:22,938 Để con làm. 1068 01:22:23,521 --> 01:22:24,356 Mẹ kiếp! 1069 01:22:32,864 --> 01:22:35,533 Con gái bắt đầu giống bố rồi đấy. 1070 01:22:36,701 --> 01:22:40,121 Mẹ kiếp! Tôi kích thích quá. Khốn nạn! 1071 01:22:42,874 --> 01:22:44,000 Bà tới số rồi! 1072 01:22:44,584 --> 01:22:46,336 Cuối cùng, bà cũng được đoàn tụ với con gái rồi. 1073 01:22:46,419 --> 01:22:47,253 Đi chết đi! 1074 01:22:58,181 --> 01:22:59,015 Nic… 1075 01:23:02,894 --> 01:23:05,063 Quân khốn kiếp! 1076 01:23:08,191 --> 01:23:10,443 Mày chết đi, đồ quỷ dữ! 1077 01:23:10,527 --> 01:23:12,612 Khốn kiếp! 1078 01:23:15,323 --> 01:23:18,034 Mày chết đi! Chó chết! 1079 01:23:48,898 --> 01:23:49,733 Lilia. 1080 01:23:57,741 --> 01:23:58,575 Chuồn đi. 1081 01:24:00,452 --> 01:24:01,286 Chuồn đi. 1082 01:25:09,896 --> 01:25:11,856 Mẹ đã xử hết bọn chúng, con gái yêu của mẹ. 1083 01:25:13,858 --> 01:25:15,568 Bây giờ, mẹ trao mạng sống mình cho bọn chúng. 1084 01:25:17,320 --> 01:25:19,364 Bọn chúng muốn làm gì cũng được. 1085 01:25:20,532 --> 01:25:21,533 Mẹ sẽ không kháng cự. 1086 01:25:28,581 --> 01:25:30,041 Yên nghỉ nhé, con gái của mẹ. 1087 01:25:31,501 --> 01:25:33,169 Giờ con bay được rồi, mẹ ơi. 1088 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 Cảm ơn mẹ. 1089 01:25:36,881 --> 01:25:38,174 Con yêu mẹ nhiều. 1090 01:25:42,220 --> 01:25:43,721 Con yêu mẹ nhiều lắm. 1091 01:33:10,084 --> 01:33:12,295 CÁC NHÂN VẬT, SỰ KIỆN VÀ TÊN ĐƯỢC ĐỀ CẬP TRONG TÁC PHẨM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. 1092 01:33:12,378 --> 01:33:15,798 MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI TÊN GỌI, NHÂN VẬT HOẶC TIỂU SỬ CỦA BẤT KỲ CÁ NHÂN NÀO, 1093 01:33:15,881 --> 01:33:18,551 DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ QUA ĐỜI, ĐỀU HOÀN TOÀN NGẪU NHIÊN VÀ KHÔNG CÓ CHỦ Ý. 1094 01:33:30,521 --> 01:33:31,564 Biên dịch: VILOCS