1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,422 --> 00:00:48,256
Lily?
4
00:01:15,825 --> 00:01:16,743
Lily?
5
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
Lily?
6
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Lily?
7
00:01:45,021 --> 00:01:45,855
Con gái?
8
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Con ơi?
9
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
Thuê bao này hiện không liên lạc được.
10
00:02:02,455 --> 00:02:05,416
Thuê bao này hiện không liên lạc được.
11
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
Thuê bao này hiện không liên lạc được.
12
00:02:47,750 --> 00:02:51,254
Xin chào. Bạn có khoẻ không?
13
00:02:51,337 --> 00:02:52,922
Xin chào. Bạn có khoẻ không?
14
00:02:53,006 --> 00:02:54,465
Dạ, con biết rồi ạ.
15
00:02:54,549 --> 00:02:56,050
Tiếp đi, mẹ.
16
00:02:56,134 --> 00:02:57,886
Lúc trước ta có nói về việc này rồi.
17
00:02:57,969 --> 00:03:00,680
Phải luôn nhìn vào mặt tích cực.
18
00:03:01,347 --> 00:03:03,474
Phải luôn nhìn vào mặt tích cực.
19
00:03:04,267 --> 00:03:06,019
Mẹ nghe câu này quen rồi mà nhỉ?
20
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
Chúc may mắn.
21
00:03:08,897 --> 00:03:09,814
Chúc may mắn.
22
00:03:09,898 --> 00:03:10,732
Cảm ơn con.
23
00:03:12,108 --> 00:03:13,818
Cảm ơn. Mời đi thẳng.
24
00:03:25,079 --> 00:03:25,914
Chào bà.
25
00:03:31,377 --> 00:03:32,211
Cảm ơn.
26
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Hãy đến chỗ kiểm tra an ninh.
27
00:03:43,973 --> 00:03:45,725
May là không mang súng theo.
28
00:03:46,559 --> 00:03:49,229
Hàng rào bảo vệ
quá nghiêm ngặt và nguy hiểm.
29
00:03:50,563 --> 00:03:51,522
Ta phải tự ứng biến.
30
00:04:08,206 --> 00:04:09,457
Con nhỏ đó ngon nhỉ?
31
00:04:09,540 --> 00:04:11,501
Đang nói cái chó gì vậy, Ballesteros?
32
00:04:12,335 --> 00:04:13,795
Mày nghĩ tao đang ế à?
33
00:04:14,420 --> 00:04:15,255
Sao tao biết được?
34
00:04:16,547 --> 00:04:17,382
Thằng chó!
35
00:04:19,175 --> 00:04:20,677
Khốn nạn thế nhỉ?
36
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
Không thể chịu nổi
khi cứ phải dọn mấy đống rác thế này.
37
00:04:24,097 --> 00:04:24,973
Nghĩ nhiều làm gì?
38
00:04:25,807 --> 00:04:27,642
Quên đại ca là ai rồi à?
39
00:04:29,102 --> 00:04:29,936
Tao không như ông ta.
40
00:04:30,019 --> 00:04:32,188
Làm ơn thương xót. Chúng tôi còn con nhỏ.
41
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
Làm ơn thả chúng tôi ra.
42
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Mày vào nhầm địa bàn rồi.
43
00:04:36,317 --> 00:04:37,151
Làm ơn tha cho chúng tôi.
44
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
Chào sếp Jigger, bọn tôi đang xử lý.
45
00:04:40,405 --> 00:04:41,489
Tìm được chúng ở đâu vậy, Batac?
46
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
Tôi có làm gì đâu?
47
00:04:42,490 --> 00:04:45,243
Tôi tìm được chúng ở phòng bida.
48
00:04:45,326 --> 00:04:47,287
Xin thả chúng tôi ra.
49
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
Có ngu mới thả bọn chúng.
50
00:04:50,123 --> 00:04:52,417
Ở nhà tôi còn bà nội già yếu.
51
00:04:52,500 --> 00:04:54,419
Bà nội cần tôi chăm sóc.
Xin đừng giết tôi!
52
00:04:54,502 --> 00:04:56,754
- Bà chỉ có mình tôi thôi.
- Bình tĩnh đi!
53
00:04:56,838 --> 00:04:58,256
- Bình tĩnh cái con mẹ mày!
- Bình tĩnh đi!
54
00:04:58,339 --> 00:05:00,091
- Cho mày xuống lỗ cùng tao luôn.
- Bình tĩnh!
55
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
Thả tôi ra đi!
56
00:05:02,135 --> 00:05:03,845
Đại ca ơi, hãy tha cho em!
57
00:05:03,928 --> 00:05:07,056
- Đừng chỉa súng vào em nữa, đại ca ơi!
- Bình tĩnh!
58
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
Còn bọn nhóc thì sao?
59
00:05:09,600 --> 00:05:11,477
- Ở trong xe, thưa sếp.
- Cho mày xử lý.
60
00:05:11,561 --> 00:05:14,063
Chuyện này cho bọn mày xử.
Tao không muốn nhúng tay vào.
61
00:05:14,147 --> 00:05:15,023
Lo liệu bọn chúng đi.
62
00:05:15,106 --> 00:05:17,400
- Nói ít lại!
- Làm ơn mà!
63
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
- Vâng, chào sếp.
- Làm ơn đi mà!
64
00:05:19,819 --> 00:05:21,070
Đại ca, làm ơn…
65
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
- Otso, bình tĩnh!
- Đại ca!
66
00:05:22,613 --> 00:05:23,823
Bình tĩnh đi, Otso!
67
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
- Gia đình chỉ còn tôi để nương tựa.
- Xin đại ca đừng làm thế!
68
00:05:25,199 --> 00:05:26,534
- Đừng khóc lóc nữa!
- Hãy thả tôi ra!
69
00:05:26,617 --> 00:05:28,244
Cái tay mày…
70
00:05:28,328 --> 00:05:29,162
Otso!
71
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Ăn uống gì chưa?
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,127
- Chưa.
- Vậy thì đi nhé?
73
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
Vậy thì đi.
74
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
Bọn họ tìm tao à?
75
00:05:56,147 --> 00:05:57,190
Đại ca đang trốn hả?
76
00:06:00,109 --> 00:06:02,236
Nếu tao trốn chui nhủi trong góc này suốt,
77
00:06:03,613 --> 00:06:05,364
chắc tuổi già sẽ bỏ qua cho tao.
78
00:06:08,785 --> 00:06:10,870
Người ta nói tuổi tác
là do cái đầu mình nghĩ.
79
00:06:13,247 --> 00:06:14,624
Không tính khớp gối à?
80
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
À quên! Còn cái này nữa chứ.
81
00:06:21,005 --> 00:06:22,840
Cái đó không tính, thằng xỏ lá.
82
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
Sao tao sống được đến bây giờ nhỉ?
83
00:06:30,515 --> 00:06:31,933
Dai như cỏ dại ấy mà, đại ca.
84
00:06:32,558 --> 00:06:35,269
Hôm nay nhân dịp gì nhỉ? Nhắc tao nhớ đi.
85
00:06:37,146 --> 00:06:39,398
Để đại ca khoe của.
86
00:06:40,358 --> 00:06:41,400
Mẹ kiếp bọn chúng.
87
00:06:42,276 --> 00:06:43,486
Phải làm chúng thèm thuồng vào.
88
00:06:45,863 --> 00:06:47,115
Thì ông là đại ca mà.
89
00:06:49,117 --> 00:06:50,993
Chứ cái mẹ gì nữa.
90
00:07:07,009 --> 00:07:09,637
Zulueta, bộ cậu thấy ma hay gì?
91
00:07:12,306 --> 00:07:13,724
Không ngờ ngài Đại tá cũng đến.
92
00:07:15,977 --> 00:07:17,270
Thể hiện thành kính thôi.
93
00:07:18,604 --> 00:07:19,439
Red.
94
00:07:22,108 --> 00:07:23,151
Cần em ở lại không?
95
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
Red mà, ai đâu xa lạ?
96
00:07:26,446 --> 00:07:27,864
Lo gì? Tao tiếp được.
97
00:07:41,085 --> 00:07:44,297
Không ngờ là ông cũng mời tôi.
98
00:07:44,964 --> 00:07:46,591
Sao lại không mời chứ?
99
00:07:47,592 --> 00:07:49,302
Tôi cứ tưởng chúng ta là kẻ thù.
100
00:07:49,927 --> 00:07:51,053
Kẻ thù hả?
101
00:07:53,556 --> 00:07:55,641
Chứ gọi bằng gì nữa?
102
00:07:56,684 --> 00:07:57,810
Là cãi vặt thôi mà.
103
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Cãi vặt mà rặt tiếng súng à?
104
00:08:03,774 --> 00:08:04,734
Vậy mới thú vị.
105
00:08:07,236 --> 00:08:10,323
Mời tôi đến để xin lỗi à?
106
00:08:10,406 --> 00:08:11,491
Mẹ kiếp cậu, Red à.
107
00:08:12,533 --> 00:08:13,868
Thằng này đời nào xin lỗi.
108
00:08:14,452 --> 00:08:17,997
Nghĩ nhiều làm gì? Đằng nào cũng tới rồi.
109
00:08:18,080 --> 00:08:19,332
Cũng là sinh nhật tôi mà.
110
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
Chuyện công việc để bàn bạc sau.
111
00:08:21,918 --> 00:08:24,420
Ông và tôi hết làm ăn chung lâu rồi mà.
112
00:08:26,631 --> 00:08:28,007
Sẵn tiện nói luôn.
113
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
Gọi tôi là Đại tá.
114
00:08:30,551 --> 00:08:33,262
Chỉ bạn bè mới có quyền gọi là Red.
115
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
Chúc mừng sinh nhật!
116
00:08:44,273 --> 00:08:45,107
Cảm ơn.
117
00:08:46,234 --> 00:08:47,193
Hẹn ông ở dưới sảnh.
118
00:08:48,110 --> 00:08:50,112
Tất nhiên rồi. Hẹn ông ở dưới.
119
00:08:59,914 --> 00:09:01,040
Ở đây đông người quá.
120
00:09:01,916 --> 00:09:04,001
Đúng là bốc mùi.
121
00:09:04,085 --> 00:09:04,919
Mình không thể…
122
00:09:05,002 --> 00:09:05,962
Chào chị!
123
00:09:06,546 --> 00:09:08,297
Ôi trời! Ai đây?
124
00:09:10,424 --> 00:09:13,511
Chị thấy sao?
125
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
Hoành tráng.
126
00:09:16,097 --> 00:09:17,139
Hoành tráng lắm.
127
00:09:17,223 --> 00:09:19,850
Nói vậy là còn nhẹ đó.
128
00:09:19,934 --> 00:09:23,187
Gilly thỉnh thoảng cũng hơi làm lố chút.
129
00:09:23,271 --> 00:09:25,481
Rất vui vì tối nay chị đã đến dự.
130
00:09:25,565 --> 00:09:27,024
Sao cô ta lại biết mình?
131
00:09:27,108 --> 00:09:30,027
Chị về lúc nào đấy?
132
00:09:30,111 --> 00:09:31,862
Về từ đâu cơ chứ?
133
00:09:32,863 --> 00:09:33,948
Tối qua.
134
00:09:34,031 --> 00:09:35,616
Cảm ơn chị đã có mặt ở đây.
135
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
Làm sao tôi bỏ lỡ được?
136
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
Là quý bà Marjorie sao?
137
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Karla!
138
00:09:42,290 --> 00:09:45,126
Tối nay nhìn cô dễ thương quá!
139
00:09:46,127 --> 00:09:48,296
Hai người biết nhau chưa nhỉ?
140
00:09:48,379 --> 00:09:51,257
- Đây là…
- Đúng rồi. Nói tên tôi ra đi.
141
00:09:51,340 --> 00:09:52,341
Tôi là Karla Ochoa.
142
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Eva Candelaria.
143
00:09:54,218 --> 00:09:57,471
Ra là chị Eva. Dạo này chị thế nào?
144
00:09:57,555 --> 00:09:58,723
Xin mạn phép.
145
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
Tôi muốn thăm thú xung quanh một chút.
146
00:10:01,058 --> 00:10:01,976
Được không nhỉ?
147
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
À, được chứ, chị…
148
00:10:03,644 --> 00:10:04,604
Eva.
149
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Eva.
150
00:10:05,688 --> 00:10:06,522
Eva.
151
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
- Này.
- Nhanh chân lên!
152
00:10:15,906 --> 00:10:17,366
Em chắc chưa, Nicky?
153
00:10:18,909 --> 00:10:20,870
Chắc chứ, thưa anh Marky yêu dấu.
154
00:10:22,246 --> 00:10:23,581
Miễn sao trước khi bố xuất hiện
155
00:10:23,664 --> 00:10:25,958
rồi khoe khoang
trước đám khách nịnh hót của ông ta.
156
00:10:26,542 --> 00:10:27,710
Em khó tính với bố quá nhỉ?
157
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
- Khó tính hả?
- Ừ.
158
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
Ý anh là sao?
159
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Ý anh là…
160
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
ông ấy ngầu mà?
161
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
Ngầu hả?
162
00:10:39,555 --> 00:10:40,389
Ngầu sao?
163
00:10:41,682 --> 00:10:44,894
Từ khi nào mà anh
bắt đầu bênh vực bố em vậy?
164
00:10:44,977 --> 00:10:46,020
Thôi mà.
165
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
Em yêu.
166
00:10:48,314 --> 00:10:49,148
Anh không có ý đó.
167
00:10:49,231 --> 00:10:50,733
Em cực kỳ ghét ông ta.
168
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
Khi nào bố làm điều đúng đắn
thì em mới thôi ghét.
169
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
Thực ra,
170
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
cũng không hẳn vậy.
171
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
Sao cũng được, kệ mẹ đi!
172
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
Anh đừng nói nữa. Phục vụ em đi!
173
00:11:06,248 --> 00:11:07,083
Được rồi.
174
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Sướng quá!
175
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
Ngay tại đây luôn hả bé?
176
00:11:36,320 --> 00:11:37,780
Làm ngay tại đây luôn cưng à.
177
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
Celso Batac. Tay vệ sĩ.
178
00:12:03,305 --> 00:12:04,598
Đã thấy một con mồi nhỏ.
179
00:12:05,558 --> 00:12:07,268
Tên này lớn xác đấy.
180
00:12:15,067 --> 00:12:15,901
Em yêu.
181
00:12:39,383 --> 00:12:40,217
Anh yêu.
182
00:12:50,186 --> 00:12:51,729
Anh đang đợi em hả, Guilly?
183
00:12:56,275 --> 00:12:58,360
Nhìn ánh mắt đó là hiểu.
184
00:13:01,071 --> 00:13:02,323
Em không hiểu đâu.
185
00:13:08,370 --> 00:13:09,288
Không à?
186
00:13:11,832 --> 00:13:15,294
Em không hiểu được
ánh mắt này của anh đâu.
187
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
Ba mươi năm rồi, Katrina à.
188
00:13:25,971 --> 00:13:26,972
Ba mươi năm.
189
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Mà em vẫn không biết gì cả.
190
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
Nhưng…
191
00:13:36,315 --> 00:13:38,817
chuyện gì anh cũng biết.
192
00:13:43,155 --> 00:13:46,033
Thôi mà anh. Trôi lớp trang điểm của em.
193
00:13:50,037 --> 00:13:51,163
Diện thế này là vì anh à?
194
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
Vì sinh nhật anh mà.
195
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
Giỏi.
196
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Anh không thích hả?
197
00:14:09,848 --> 00:14:12,101
Anh không đụng thì phí quá.
198
00:14:15,938 --> 00:14:17,231
- Guilly.
- Hả?
199
00:14:17,940 --> 00:14:19,149
Vẫn còn sớm.
200
00:14:42,047 --> 00:14:43,173
Để anh xuống dưới.
201
00:14:47,469 --> 00:14:48,888
Sao không kết thúc đi?
202
00:14:50,848 --> 00:14:51,932
Do mày làm à?
203
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Là bọn em làm, thưa sếp.
204
00:14:54,351 --> 00:14:56,020
Em có phụ một tay. Anh em họ.
205
00:14:59,815 --> 00:15:01,692
Vậy là mày cũng nhúng tay vào?
206
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
Thì…
207
00:15:02,860 --> 00:15:04,278
Lộc đến thì nhận thôi ạ.
208
00:15:17,708 --> 00:15:18,626
Để tao gọi xử lý.
209
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
Cái con mẹ…
210
00:15:39,396 --> 00:15:42,483
Nicolette Chantal Remigio Vega.
211
00:15:45,194 --> 00:15:46,028
Chào cô.
212
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Hút một điếu không?
213
00:15:49,615 --> 00:15:52,284
Cảm ơn, nhưng tôi bỏ thuốc rồi.
214
00:15:53,577 --> 00:15:54,912
Vậy thì tốt.
215
00:15:54,995 --> 00:15:57,289
Đáng lẽ tôi cũng nên bỏ thuốc nhưng mà…
216
00:15:58,332 --> 00:16:00,292
sống ở đây thì khó bỏ được lắm.
217
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
Cô ta đang ở một mình, Eva à.
218
00:16:02,711 --> 00:16:04,088
Nhưng giờ không phải lúc.
219
00:16:04,964 --> 00:16:05,839
Đừng vội vàng.
220
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
Mẹ nó.
221
00:16:07,216 --> 00:16:08,133
Giờ vẫn còn quá sớm.
222
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
Cô là bạn của bố hay mẹ tôi vậy?
223
00:16:11,553 --> 00:16:12,763
Cô là bạn của mẹ.
224
00:16:12,846 --> 00:16:13,847
Vậy sao?
225
00:16:14,848 --> 00:16:16,433
Vậy cô là người tốt rồi.
226
00:16:17,518 --> 00:16:18,852
Cô là người bên Quỹ nhỉ?
227
00:16:20,270 --> 00:16:21,689
Ừ, đúng rồi.
228
00:16:23,691 --> 00:16:28,237
Nhà đẹp thật đấy, cháu gái.
229
00:16:28,320 --> 00:16:31,865
Sống ở đây chắc thích lắm nhỉ?
230
00:16:33,492 --> 00:16:34,326
Cháu gái…
231
00:16:35,744 --> 00:16:37,705
Người cuối cùng
gọi tôi như vậy là bà ngoại.
232
00:16:39,623 --> 00:16:40,457
Dễ thương lắm.
233
00:16:41,750 --> 00:16:43,419
Những lời bà nói…
234
00:16:44,253 --> 00:16:45,170
vô cùng dễ thương.
235
00:16:46,505 --> 00:16:48,465
Nhưng tôi không có ý
gọi cô là bà ngoại đâu.
236
00:16:50,092 --> 00:16:51,385
Không bà thì cũng mẹ.
237
00:16:52,302 --> 00:16:53,178
Cô có mấy đứa con?
238
00:16:54,430 --> 00:16:55,347
Một thôi.
239
00:16:56,140 --> 00:16:56,974
Con gái.
240
00:16:58,267 --> 00:16:59,935
Con bé cũng cỡ tuổi cháu.
241
00:17:00,519 --> 00:17:01,812
Cô ấy có người yêu chưa ạ?
242
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Có rồi.
243
00:17:05,858 --> 00:17:07,985
Cô bảo cô ấy là đừng vội vàng quá.
244
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
Đừng để cô ấy tập hút thuốc.
245
00:17:21,373 --> 00:17:22,541
Chúc mừng.
246
00:17:22,624 --> 00:17:25,794
Chúc mừng sinh nhật đến người
247
00:17:25,878 --> 00:17:29,965
Chúc mừng sinh nhật đến người
248
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
- Chúc mừng sinh nhật
- Cảm ơn mọi người.
249
00:17:31,925 --> 00:17:34,053
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc ngài sinh nhật vui vẻ.
250
00:17:34,136 --> 00:17:36,013
Chúc mừng sinh nhật đến người
251
00:17:36,096 --> 00:17:37,389
- Chúc ngài sinh nhật vui vẻ.
- Cảm ơn.
252
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
- Chúc mừng sinh nhật đến người
- Chúc mừng sinh nhật bố.
253
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
- Con gái xinh đẹp lắm.
- Cảm ơn bố.
254
00:17:44,021 --> 00:17:45,689
- Chúc mừng sinh nhật ngài.
- Cảm ơn.
255
00:17:45,773 --> 00:17:47,107
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật sếp.
256
00:17:47,191 --> 00:17:48,484
- Chúc mừng sinh nhật ngài.
- Cảm ơn nhé.
257
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
- Cảm ơn.
- Chúc mừng sinh nhật.
258
00:17:51,862 --> 00:17:53,030
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
259
00:17:53,113 --> 00:17:54,281
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
260
00:17:55,240 --> 00:17:56,200
Cảm ơn nhé.
261
00:17:56,283 --> 00:17:58,744
- Chúc mừng sinh nhật anh trai.
- Anh cảm ơn.
262
00:17:58,827 --> 00:17:59,661
Mời ngài dùng rượu.
263
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
- Chúc mừng sếp ạ.
- Cảm ơn mọi người.
264
00:18:06,001 --> 00:18:07,878
- Chúc mừng sếp.
- Chúc mừng anh.
265
00:18:11,298 --> 00:18:13,675
- Hôm nay bảnh lắm, anh Guilly!
- Cảm ơn cậu nhé.
266
00:18:13,759 --> 00:18:14,927
Cảm ơn nhiều.
267
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
- Chúc mừng sinh nhật sếp.
- Cảm ơn.
268
00:18:19,389 --> 00:18:20,432
Chúc mừng sinh nhật ngài.
269
00:18:21,391 --> 00:18:22,226
Chào chị.
270
00:18:22,935 --> 00:18:24,186
- Sinh nhật vui vẻ.
- Cảm ơn.
271
00:18:26,522 --> 00:18:27,439
Cứ tự nhiên nhé.
272
00:18:29,399 --> 00:18:30,442
Cảm ơn.
273
00:18:30,526 --> 00:18:31,568
- Chúc mừng sinh nhật sếp.
- Cảm ơn.
274
00:18:31,652 --> 00:18:32,986
Chúc đại ca sinh nhật vui vẻ.
275
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
- Guilly.
- Cảm ơn.
276
00:18:34,446 --> 00:18:36,198
Cảm ơn chị.
277
00:18:36,281 --> 00:18:37,741
Cảm ơn mọi người nhiều nhé.
278
00:18:37,825 --> 00:18:39,076
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn nhé.
279
00:18:39,159 --> 00:18:40,494
- Sinh nhật vui vẻ.
- Sinh nhật vui vẻ.
280
00:18:40,577 --> 00:18:41,995
- Cảm ơn.
- Chúc mừng.
281
00:18:42,079 --> 00:18:42,996
Cảm ơn chị.
282
00:18:43,080 --> 00:18:44,790
- Chúc anh sinh nhật vui vẻ.
- Cảm ơn.
283
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn nhé.
284
00:18:47,000 --> 00:18:48,460
Buổi tiệc hoành tráng lắm.
285
00:18:53,757 --> 00:18:55,134
Đây là tiệc cho con nít à?
286
00:18:56,969 --> 00:18:57,803
Phục vụ.
287
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
Rượu Hibiki nguyên chất.
288
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
- Lên đồ uống cho đúng bài vào.
- Vâng ạ.
289
00:19:06,937 --> 00:19:07,771
Có dẫn ai theo không?
290
00:19:08,522 --> 00:19:10,899
Không. Không kham nổi.
291
00:19:15,279 --> 00:19:16,697
Cứ phải là cái bóng của tao à?
292
00:19:17,823 --> 00:19:19,575
Đại ca sẽ cần em đấy.
293
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
Cần thì tao gọi.
294
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Vâng.
295
00:19:26,748 --> 00:19:28,625
- Đại ca Guilly!
- Phải vậy chứ. Cảm ơn.
296
00:19:28,709 --> 00:19:30,502
- Không có gì ạ.
- Chúc mừng sinh nhật nhé!
297
00:19:30,586 --> 00:19:32,462
- Chào Batac.
- Chúc anh sinh nhật vui vẻ.
298
00:19:32,546 --> 00:19:34,214
Dạo này sao rồi? Sao lẻ bóng thế?
299
00:19:35,841 --> 00:19:39,178
Jigger bảo em không được dẫn người theo.
300
00:19:39,261 --> 00:19:40,137
Anh cần người hả?
301
00:19:42,264 --> 00:19:43,140
Cứ bình tĩnh.
302
00:19:44,057 --> 00:19:46,977
Tao hỏi thăm vợ con mày thôi.
303
00:19:47,060 --> 00:19:48,353
Elise nay ra dáng rồi nhỉ?
304
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Con bé mới bảy tuổi thôi.
305
00:19:52,149 --> 00:19:53,984
Đang đi du lịch bên Mỹ.
306
00:19:54,067 --> 00:19:55,611
Không phải con bé 15 tuổi rồi à?
307
00:19:57,196 --> 00:19:58,864
- Mới bảy tuổi thôi.
- Tao đùa ấy mà.
308
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
Thôi nào!
309
00:20:01,658 --> 00:20:03,660
Đồ uống của mày nhìn thấy ghê. Này.
310
00:20:03,744 --> 00:20:04,870
Rượu gì như gái còn trinh.
311
00:20:05,662 --> 00:20:06,872
Tao chưa đụng đến đâu.
312
00:20:09,333 --> 00:20:11,418
- Cảm ơn đại ca.
- Vui vẻ chút đi.
313
00:20:11,501 --> 00:20:12,920
Tao đùa thôi.
314
00:20:13,754 --> 00:20:15,964
Người gì nhạy cảm thế?
315
00:20:19,134 --> 00:20:20,636
Guilly Vega.
316
00:20:20,719 --> 00:20:22,804
Tên ác nhân nhất trong số bọn chúng.
317
00:20:35,901 --> 00:20:38,570
À, là sếp sao? Sếp cứ đi thẳng ạ.
318
00:21:09,268 --> 00:21:10,644
Lily.
319
00:21:10,727 --> 00:21:13,647
- Mẹ!
- Xin lỗi bác. Bọn cháu đến trễ.
320
00:21:13,730 --> 00:21:16,066
Cuối cùng hai đứa cũng đến.
321
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
Chào cháu, Tofy.
322
00:21:19,278 --> 00:21:20,112
Cầu Chúa phù hộ.
323
00:21:20,195 --> 00:21:21,405
- Cảm ơn dì.
- Được rồi.
324
00:21:23,031 --> 00:21:23,865
TRONG NIỀM THƯƠNG NHỚ VÔ HẠN
ROMAN CAPISTRANO
325
00:21:23,949 --> 00:21:26,952
Xin lỗi bác. Lần này là lỗi của cháu ạ.
326
00:21:27,035 --> 00:21:30,747
Mẹ lại sai cháu
làm vài việc ngay sát giờ đi.
327
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Còn con gái bác
cũng không chuẩn bị hoa trước nữa.
328
00:21:32,582 --> 00:21:34,793
Không sao. Bác cũng vừa mới đến.
329
00:21:34,876 --> 00:21:36,336
Vâng, đây mẹ ạ.
330
00:21:36,420 --> 00:21:38,672
Con mang qua cho bố đi.
331
00:21:40,716 --> 00:21:43,969
Này Tofy, cháu chưa lỡ một dịp nào nhỉ?
332
00:21:44,052 --> 00:21:46,847
Đám giỗ, sinh nhật, ngày lễ các Thánh,
333
00:21:46,930 --> 00:21:48,724
lúc nào cháu cũng có mặt.
334
00:21:48,807 --> 00:21:50,392
Bác thấy cháu y chang
335
00:21:50,475 --> 00:21:54,062
hồi mới tán tỉnh con bé.
336
00:21:54,896 --> 00:21:56,356
Vẫn đang tán tỉnh mà mẹ.
337
00:21:58,108 --> 00:21:59,359
Hai đứa đã hẹn hò rồi mà nhỉ?
338
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
Dạ đúng rồi.
339
00:22:01,611 --> 00:22:03,363
Bác hiểu đúng rồi ạ.
340
00:22:03,447 --> 00:22:05,490
Ừ, bác hiểu mà.
341
00:22:12,205 --> 00:22:14,249
Mẹ có đang ổn không vậy?
342
00:22:14,833 --> 00:22:16,001
Đang nghĩ về bố ạ?
343
00:22:17,794 --> 00:22:20,172
À, không phải đâu con.
344
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Mẹ cũng không biết nữa.
345
00:22:25,761 --> 00:22:26,887
Mẹ.
346
00:22:28,055 --> 00:22:28,889
Mẹ à.
347
00:22:32,601 --> 00:22:34,227
Con đừng bỏ mẹ nhé?
348
00:22:34,311 --> 00:22:37,189
Mẹ ơi, con và Tofy
chuẩn bị đi học thôi mà.
349
00:22:37,272 --> 00:22:39,399
Chắc sau đó bọn con đi xem phim,
nhưng con sẽ về nhà mà.
350
00:22:39,483 --> 00:22:42,527
Mẹ biết. Nhưng mà ý mẹ không phải vậy.
351
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
Vậy ý mẹ sao ạ?
352
00:22:46,948 --> 00:22:48,533
Con có thấy hạnh phúc khi ở với mẹ không?
353
00:22:49,451 --> 00:22:51,620
Kìa mẹ, câu đó vợ chồng hỏi nhau mới đúng.
354
00:22:55,248 --> 00:22:57,459
Nào, con nói cho mẹ nghe đi.
355
00:22:59,961 --> 00:23:01,838
Con hạnh phúc mà mẹ.
356
00:23:09,096 --> 00:23:10,514
Con rất hạnh phúc.
357
00:23:12,974 --> 00:23:15,477
Con cảm giác như thể
chính con đã chọn mẹ làm mẹ vậy.
358
00:23:18,605 --> 00:23:19,439
Con gái yêu,
359
00:23:21,525 --> 00:23:22,984
mẹ đang cố gắng hết sức,
360
00:23:24,277 --> 00:23:25,529
cho dù…
361
00:23:26,696 --> 00:23:29,407
mẹ cô độc. Nhưng thật sự
cũng khá khó khăn. Mẹ cảm thấy…
362
00:23:29,991 --> 00:23:32,661
Không sao đâu mẹ.
Con biết là mình không đủ đầy.
363
00:23:33,245 --> 00:23:34,204
Mẹ xin lỗi.
364
00:23:36,164 --> 00:23:40,127
Mẹ ơi, con mượn thẻ của mẹ
được không? Con trả lại sau ạ.
365
00:23:43,380 --> 00:23:45,423
- Ranh con!
- Mẹ hết buồn rồi nha.
366
00:23:45,507 --> 00:23:47,175
- Tinh ranh quá đi!
- Mẹ vui rồi kìa.
367
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Cũng vì mượn thẻ của mẹ thôi đúng không?
368
00:23:49,302 --> 00:23:50,637
- Con ngồi đi.
- Mẹ cười rồi nhé.
369
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
Mẹ dạy hư con rồi.
370
00:23:58,311 --> 00:24:00,188
- Con đừng tiêu hoang quá.
- Con hứa ạ.
371
00:24:01,022 --> 00:24:01,857
Con gái yêu,
372
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
nhớ là đừng tiêu hoang nhé.
373
00:24:05,777 --> 00:24:07,654
- Saranghaeyo, mẹ ạ.
- Cái gì cơ?
374
00:24:07,737 --> 00:24:10,198
Saranghaeyo, mẹ ạ.
375
00:24:10,282 --> 00:24:11,408
"Sa" gì cơ?
376
00:24:11,491 --> 00:24:13,368
Con chỉ mẹ câu đó rồi mà.
377
00:24:13,451 --> 00:24:14,911
Sa…
378
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
Saranghaeyo…
379
00:24:18,290 --> 00:24:19,541
con gái yêu của mẹ.
380
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Con thương mẹ nhiều.
381
00:24:24,087 --> 00:24:27,340
Nếu mẹ biết mẹ con mình
sẽ không còn gặp lại nữa,
382
00:24:27,424 --> 00:24:30,010
mẹ chắc chắn sẽ nói với con nhiều hơn thế.
383
00:24:30,093 --> 00:24:31,344
Mẹ thương con gái yêu nhiều.
384
00:24:35,307 --> 00:24:38,018
Lẽ ra, mẹ con mình nên nói thêm
nhiều câu chuyện khác nữa.
385
00:24:38,101 --> 00:24:39,895
Hôm nay, con xinh lắm.
386
00:24:39,978 --> 00:24:40,812
Kìa mẹ…
387
00:24:40,896 --> 00:24:42,022
Mẹ…
388
00:24:42,105 --> 00:24:46,443
Lẽ ra, mẹ nên để con thấy
là mẹ rất cần con vào hôm đó.
389
00:24:46,526 --> 00:24:48,361
Con tự chụp một tấm đi.
390
00:24:48,445 --> 00:24:50,530
Xinh quá rồi! Lớp trang điểm xinh lắm.
391
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
Dạ rồi.
392
00:24:51,698 --> 00:24:53,825
- Thôi, đủ rồi ạ.
- Thêm một tấm nữa đi con.
393
00:24:56,244 --> 00:24:58,580
Đáng lẽ, mẹ phải đi đón con.
394
00:24:58,663 --> 00:25:01,541
Đáng lẽ… Đáng lẽ con có thể vẫn còn sống.
395
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
Mình không nên ở đây.
396
00:25:13,011 --> 00:25:17,474
Này Ly, lúc bố mất, em mấy tuổi?
397
00:25:18,308 --> 00:25:19,142
Khoảng năm tuổi.
398
00:25:20,310 --> 00:25:21,394
Còn mẹ em?
399
00:25:23,897 --> 00:25:25,398
- Năm mươi.
- Mới năm mươi thôi à?
400
00:25:27,901 --> 00:25:29,653
Lúc đó, mẹ còn trẻ và em thì nhỏ quá.
401
00:25:31,947 --> 00:25:34,115
Anh xin lỗi. Chuyện đó làm em buồn hả?
402
00:25:38,328 --> 00:25:39,162
Có thể…
403
00:25:40,372 --> 00:25:41,206
Có thể là sao?
404
00:25:42,499 --> 00:25:44,668
Có thể một khi mẹ rời xa,
405
00:25:46,294 --> 00:25:48,463
em mới thật sự thấu hiểu
niềm đau của nỗi buồn.
406
00:25:55,804 --> 00:25:57,472
Nói chung vẫn còn xa.
407
00:25:57,555 --> 00:25:59,307
- Không có gì phải vội.
- Em à.
408
00:25:59,391 --> 00:26:00,684
Vẫn còn thời gian.
409
00:26:00,767 --> 00:26:02,060
Đây không phải gỗ thật đâu.
410
00:26:02,143 --> 00:26:04,396
Này anh, nghĩ nó là gỗ
thì nó sẽ là gỗ thôi.
411
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
- Sao lại có logic vậy được?
- Để em tập trung đi.
412
00:26:06,773 --> 00:26:07,774
Rồi. Tiếp tục nào.
413
00:26:20,745 --> 00:26:22,664
Được rồi. Xin lỗi nha.
414
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Em còn kí ức nào về bố không?
415
00:26:27,627 --> 00:26:29,379
Những hồi ức có thật ấy.
416
00:26:29,462 --> 00:26:32,590
Ít ra cũng phải có hồi ức
mang lại cảm giác chân thật chứ nhỉ?
417
00:26:35,677 --> 00:26:37,262
Nếu không có thì cũng không sao.
418
00:26:37,345 --> 00:26:38,596
Là vòng đu quay.
419
00:26:38,680 --> 00:26:40,015
Vòng đu quay hả?
420
00:26:40,098 --> 00:26:42,183
Bố đã dẫn em
đi chơi vòng đu quay lúc về quê.
421
00:26:43,351 --> 00:26:44,728
Lúc đó mẹ rất tức giận.
422
00:26:45,520 --> 00:26:47,230
Vì bọn em bị kẹt trên đỉnh đu quay.
423
00:26:47,897 --> 00:26:50,483
Lúc đó, em cảm giác như
mình chạm được vào bầu trời.
424
00:26:51,943 --> 00:26:53,111
Em còn nghĩ mình có thể bay.
425
00:26:54,154 --> 00:26:55,238
Hay quá!
426
00:26:55,322 --> 00:26:56,990
- Vậy thì…
- Cái gì vậy?
427
00:26:57,073 --> 00:26:59,409
Cẩn thận.
428
00:27:00,160 --> 00:27:01,202
Em đứng yên.
429
00:27:01,286 --> 00:27:02,203
Tof…
430
00:27:02,287 --> 00:27:03,955
- Mấy người muốn gì?
- Tof.
431
00:27:04,039 --> 00:27:04,998
- Làm gì vậy?
- Tof.
432
00:27:05,081 --> 00:27:07,000
Chạy đi, Lily!
433
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Tof!
434
00:27:10,253 --> 00:27:11,087
Mẹ kiếp mày!
435
00:27:15,800 --> 00:27:16,843
Lily!
436
00:27:16,926 --> 00:27:18,511
- Mày lại đây!
- Lily!
437
00:27:20,221 --> 00:27:21,723
Cứu với!
438
00:27:21,806 --> 00:27:22,724
- Cứu!
- Chui vào mau!
439
00:27:22,807 --> 00:27:23,850
- Cứu bọn tôi với!
- Nhanh!
440
00:27:23,933 --> 00:27:25,435
- Nhanh lên!
- Cứu với!
441
00:27:25,518 --> 00:27:26,686
Vào trong!
442
00:27:26,770 --> 00:27:27,604
Nhanh lên!
443
00:27:27,687 --> 00:27:28,730
Chuồn thôi!
444
00:27:28,813 --> 00:27:29,731
Cứu với!
445
00:27:29,814 --> 00:27:31,399
Cứu chúng tôi với!
446
00:27:31,483 --> 00:27:34,110
Thả ra!
447
00:27:46,456 --> 00:27:47,999
Bọn chúng đây rồi.
448
00:27:51,169 --> 00:27:53,213
Cả băng đều đã tụ họp.
449
00:27:57,425 --> 00:28:00,387
Jigger Zulueta, cánh tay phải của hắn.
450
00:28:04,599 --> 00:28:07,727
Randall Ballesteros,
tên thu dọn hiện trường.
451
00:28:11,481 --> 00:28:12,649
Chị cũng chán nhỉ?
452
00:28:14,401 --> 00:28:15,610
Tôi cũng vừa lại đây.
453
00:28:19,030 --> 00:28:20,407
Lúc nào chả vậy.
454
00:28:21,199 --> 00:28:22,492
Ý tôi là lúc nào cũng chán ấy.
455
00:28:24,035 --> 00:28:26,496
Tới mức đó hả?
456
00:28:27,163 --> 00:28:29,165
Chị ưa mấy người đạo đức giả không?
457
00:28:29,916 --> 00:28:30,750
Không.
458
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
Tôi cũng vậy.
459
00:28:37,799 --> 00:28:43,471
Thật lòng mà nói, tôi muốn nhổ
vào mặt đám người ở dưới đó.
460
00:28:44,472 --> 00:28:46,015
Nhưng cần nở nụ cười,
461
00:28:46,099 --> 00:28:47,600
nên tôi phải gượng thôi.
462
00:28:47,684 --> 00:28:49,728
Vậy nên tôi cũng là một người đạo đức giả.
463
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Sao? Chị thấy tôi nói đúng không?
464
00:28:55,108 --> 00:28:56,317
Khỏi nói, tôi cứng họng rồi.
465
00:29:01,614 --> 00:29:02,532
Tôi là Katrina…
466
00:29:03,700 --> 00:29:04,534
Vega.
467
00:29:05,243 --> 00:29:06,536
Tôi biết.
468
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
Li… À…
469
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
Tôi là Eva Candelaria.
470
00:29:11,958 --> 00:29:13,293
Eva Candelaria hả?
471
00:29:13,376 --> 00:29:14,461
Đúng rồi.
472
00:29:16,671 --> 00:29:18,381
Hình như tôi nghe tên này ở đâu rồi.
473
00:29:19,132 --> 00:29:20,133
Eva Cande…
474
00:29:20,800 --> 00:29:22,427
Ôi Chúa ơi!
475
00:29:22,510 --> 00:29:24,345
Eva Candelaria,
chị là người của bên Quỹ sao?
476
00:29:24,429 --> 00:29:26,514
Trời đất ơi! Quỹ Guilly sao?
477
00:29:26,598 --> 00:29:28,349
Thật ra đó cũng là quỹ của tôi nữa.
478
00:29:28,433 --> 00:29:31,019
Ông ấy dùng nó để đánh bóng tên tuổi tôi.
479
00:29:31,102 --> 00:29:32,979
Chị đừng nói cho ai nghe, được chứ?
480
00:29:33,062 --> 00:29:34,105
Đúng rồi. Suýt thì quên.
481
00:29:34,189 --> 00:29:37,650
Cảm ơn chị Eva Candelaria
vì khoản quyên góp.
482
00:29:37,734 --> 00:29:41,196
Khoản quyên góp đó thật sự là một sự
trợ giúp rất lớn. Cảm ơn chị nhiều lắm.
483
00:29:45,241 --> 00:29:46,868
Mà lý do gì chị Eva lại đến đây nhỉ?
484
00:29:49,329 --> 00:29:53,500
Tôi cũng điều hành
một vài quỹ từ thiện nhỏ.
485
00:29:53,583 --> 00:29:57,879
Chúng tôi hỗ trợ
486
00:29:57,962 --> 00:30:01,841
các nạn nhân
trong các vụ bạo lực tình dục.
487
00:30:02,634 --> 00:30:04,093
Vậy chị đến đây để ngoại giao nhỉ?
488
00:30:06,387 --> 00:30:09,849
Vì tôi nghe bảo
dịch vụ ở đây rất chỉn chu,
489
00:30:09,933 --> 00:30:11,267
đặc biệt là đồ ăn.
490
00:30:13,686 --> 00:30:14,813
Tôi thích chị rồi đấy.
491
00:30:15,563 --> 00:30:18,233
Tôi thích chị
vì chị không thuộc về nơi này.
492
00:30:19,359 --> 00:30:21,986
Gặp được chị cũng là một cái duyên.
493
00:30:25,490 --> 00:30:29,327
Dù có bao nhiêu lời mời
đi chăng nữa thì chị cũng nên
494
00:30:29,410 --> 00:30:32,288
tránh những bữa tiệc này càng xa càng tốt.
495
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
Phải cẩn thận.
Không là bị lây cái thói của họ đấy.
496
00:30:37,418 --> 00:30:38,878
Nhiễm rồi thì không chữa được đâu.
497
00:30:40,797 --> 00:30:43,216
- Cảm ơn cô.
- Hẹn gặp chị sau nhé.
498
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Cái quái gì vậy chứ!
499
00:30:55,728 --> 00:30:56,729
Tới rồi.
500
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
Nhanh lên.
501
00:30:59,816 --> 00:31:00,650
Nhanh!
502
00:31:17,709 --> 00:31:20,628
Tao đã dặn phải gõ cửa rồi mà, Batac?
503
00:31:22,005 --> 00:31:22,964
Xin lỗi đại ca.
504
00:31:28,928 --> 00:31:29,762
Lại đây.
505
00:31:30,805 --> 00:31:31,639
Bình tĩnh.
506
00:31:33,016 --> 00:31:35,226
Có chuyện gì vậy? Lại đây.
507
00:31:35,310 --> 00:31:36,144
Không sao đâu.
508
00:31:37,312 --> 00:31:38,146
Em sẽ ổn thôi.
509
00:31:53,661 --> 00:31:54,662
Có chuyện gì sao?
510
00:31:55,538 --> 00:31:56,372
Nói xem.
511
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
Sao…
512
00:31:59,959 --> 00:32:01,044
Ai làm em đau?
513
00:32:01,920 --> 00:32:02,921
Đừng như thế mà.
514
00:32:03,004 --> 00:32:04,672
Nói tôi nghe đi. Ai làm em đau?
515
00:32:05,965 --> 00:32:06,966
Là ai vậy?
516
00:32:20,104 --> 00:32:20,939
Bọn mày làm gì vậy?
517
00:32:23,566 --> 00:32:25,485
Nó… nó đánh em trước.
518
00:32:26,945 --> 00:32:27,904
Đánh mày trước à?
519
00:32:27,987 --> 00:32:30,114
Đúng rồi, đại ca. Nó đấm thẳng vào mặt em.
520
00:32:36,245 --> 00:32:38,623
Em có sao không? Có đau lắm không?
521
00:32:39,666 --> 00:32:41,000
Sao mày lại…
522
00:32:48,800 --> 00:32:52,428
Lại đây nào. Em sẽ ổn thôi.
523
00:32:52,512 --> 00:32:55,431
- Xin ông.
- Ừ, không sao đâu.
524
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Xin ông đừng hại tôi.
525
00:32:57,850 --> 00:32:58,810
Đừng lo.
526
00:32:59,727 --> 00:33:00,895
Không cần cứng nhắc.
527
00:33:02,063 --> 00:33:05,274
Cứ thoải mái.
Em không cần gọi bằng "ông" đâu.
528
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
Tôi muốn về nhà.
529
00:33:06,818 --> 00:33:08,653
Khoan đã.
530
00:33:09,612 --> 00:33:12,115
Lại đây.
531
00:33:14,951 --> 00:33:16,077
Này!
532
00:33:16,160 --> 00:33:17,787
Em sẽ ổn thôi.
533
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
Em muốn về nhà hả?
534
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Muốn về nhà đúng không?
535
00:33:23,126 --> 00:33:25,545
Về nhà nhé? Ta sẽ cùng về nhà.
536
00:33:26,462 --> 00:33:28,381
Được chứ? Không sao đâu.
537
00:33:30,717 --> 00:33:33,219
Ta sẽ về nhà, nên đừng chống cự.
538
00:33:33,970 --> 00:33:36,514
Đừng chống cự nữa. Thả lỏng nào. Đúng rồi.
539
00:33:37,557 --> 00:33:38,391
Ta sẽ về nhà.
540
00:33:43,021 --> 00:33:43,980
Muốn về nhà không?
541
00:33:45,273 --> 00:33:46,107
Hả?
542
00:33:52,530 --> 00:33:53,573
Đừng chống cự.
543
00:33:56,868 --> 00:33:59,412
Thả lỏng ra thì mới thích được.
544
00:34:16,971 --> 00:34:18,431
Về nhà nhé. Nào.
545
00:34:18,514 --> 00:34:20,058
Không sao đâu. Sẽ ổn thôi.
546
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
Buông tôi ra!
547
00:34:21,267 --> 00:34:22,643
- Em sẽ ổn thôi.
- Thả tôi ra!
548
00:34:22,727 --> 00:34:24,771
Nháy nữa nhé?
549
00:34:28,858 --> 00:34:30,109
Mẹ kiếp!
550
00:34:31,027 --> 00:34:32,153
Sao lại dừng?
551
00:34:34,155 --> 00:34:35,448
Đừng dừng lại.
552
00:34:38,159 --> 00:34:39,202
Đi thôi!
553
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Không! Ở lại đi.
554
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
Ta có bảo dừng lại đâu?
555
00:34:45,708 --> 00:34:47,043
Cứ tới bến đi.
556
00:34:48,086 --> 00:34:49,212
Kết sớm thì khó chịu mà.
557
00:34:49,295 --> 00:34:52,131
Chúa ơi! Ông thật ghê tởm!
558
00:34:58,721 --> 00:34:59,972
Để tôi nói chuyện với con gái được chứ?
559
00:35:02,016 --> 00:35:03,267
- Là Mark, thưa bác.
- Cái gì?
560
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
Là… là Mark ạ.
561
00:35:04,477 --> 00:35:05,311
Markser à?
562
00:35:10,983 --> 00:35:14,153
Phiền cậu để tôi và con gái rượu
nói chuyện riêng một chút nhé?
563
00:35:14,987 --> 00:35:16,656
Lâu lắm rồi tôi chưa ôm con bé.
564
00:35:32,547 --> 00:35:33,381
- Được chứ?
- Vâng.
565
00:35:42,682 --> 00:35:43,516
Này!
566
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Tối nay, con gợi cảm lắm.
567
00:35:52,859 --> 00:35:53,943
Là cho bố à?
568
00:35:59,282 --> 00:36:00,116
Người mới hả?
569
00:36:01,576 --> 00:36:02,410
Gì cơ?
570
00:36:03,286 --> 00:36:05,163
Markser là tình mới à?
571
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Là Mark.
572
00:36:08,875 --> 00:36:10,668
Rồi. Là Mark. Tình mới nhỉ?
573
00:36:11,961 --> 00:36:14,338
Bọn tôi quen nhau hai năm rồi.
Ông có để tâm không vậy?
574
00:36:14,422 --> 00:36:16,299
À, hai năm à?
575
00:36:16,382 --> 00:36:18,259
Hai năm. Vậy sẽ là một trong hai hướng.
576
00:36:19,010 --> 00:36:21,012
Một, đích thị là thằng hèn.
577
00:36:22,513 --> 00:36:23,598
Hai, chỉ đam mê thể xác thôi.
578
00:36:24,557 --> 00:36:26,267
Cũng đếch phải việc của ông.
579
00:36:26,350 --> 00:36:30,771
À, chuyện con chịch
tất nhiên không phải việc của ta.
580
00:36:31,939 --> 00:36:33,441
Bố có bao giờ nói quan tâm chưa?
581
00:36:35,860 --> 00:36:36,819
Một anh chàng may mắn.
582
00:36:38,654 --> 00:36:41,699
Dù hai đứa đang qua lại,
hay là chơi qua đường đi nữa
583
00:36:42,366 --> 00:36:48,664
thì cái thằng tên Mark đấy
cũng là một thằng may mắn.
584
00:36:53,544 --> 00:36:56,047
Hy vọng cậu ta cũng may mắn như bố.
585
00:36:57,548 --> 00:36:59,050
Ông đúng là đồ khốn!
586
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
Này, ăn nói nền nã lại xem nào.
587
00:37:01,677 --> 00:37:03,971
Đồ khốn nạn! Khốn kiếp! Chó đẻ!
588
00:37:04,055 --> 00:37:06,057
Mẹ kiếp!
589
00:37:06,641 --> 00:37:07,975
Mẹ kiếp ông!
590
00:37:12,730 --> 00:37:13,856
Không phải tối nay.
591
00:37:13,940 --> 00:37:15,441
Ta đang có khách.
592
00:37:15,524 --> 00:37:16,734
Tối nay không được đâu.
593
00:37:21,364 --> 00:37:23,199
Ta đùa thôi!
594
00:37:23,282 --> 00:37:24,367
Nicole!
595
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
Ta không nói chuyện bình thường được à?
596
00:37:28,120 --> 00:37:30,164
Ta không có gì để nói hết.
597
00:37:37,672 --> 00:37:40,341
Con nghĩ con đã biết hết mọi thứ về bố hả?
598
00:37:41,592 --> 00:37:44,345
Cuối cùng cũng có
điều ông nói đúng. Đúng vậy đấy, bố à.
599
00:37:46,055 --> 00:37:47,890
Tôi biết mọi điều về ông.
600
00:37:49,558 --> 00:37:51,852
Tất cả mọi điều.
601
00:38:06,909 --> 00:38:08,119
Không hôn bố dịp sinh nhật à?
602
00:38:10,204 --> 00:38:11,122
Ông đi chết đi!
603
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
Gì cơ?
604
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
Lily đâu rồi?
605
00:38:24,051 --> 00:38:25,511
Cái mẹ gì thế?
606
00:38:29,098 --> 00:38:30,266
Có người gọi.
607
00:38:31,350 --> 00:38:32,351
Trả lời đi.
608
00:38:32,435 --> 00:38:34,353
Nghe không? Trả lời đi.
609
00:38:36,772 --> 00:38:38,024
Tao bảo trả lời đi!
610
00:38:44,822 --> 00:38:46,449
Mẹ mày!
611
00:38:47,908 --> 00:38:50,411
Khốn kiếp!
612
00:38:53,289 --> 00:38:54,498
Thằng chó!
613
00:39:05,301 --> 00:39:06,218
Đứng dậy!
614
00:39:07,011 --> 00:39:07,928
Mẹ kiếp!
615
00:39:08,012 --> 00:39:09,347
Thả tôi ra!
616
00:39:10,056 --> 00:39:11,140
Thả tôi…
617
00:39:45,174 --> 00:39:46,384
A-lô, chị Norms hả?
618
00:39:47,426 --> 00:39:49,553
Tôi không thích
giọng điệu chị bây giờ đâu, Lilia à.
619
00:39:50,346 --> 00:39:52,264
Tôi cũng định gọi cho chị.
620
00:39:53,265 --> 00:39:55,059
Lily chưa về sao?
621
00:39:56,727 --> 00:40:00,523
Tôi đã cố gọi cho Tofy,
nhưng điện thoại cúp máy.
622
00:40:00,606 --> 00:40:01,732
Là chị cúp máy hả?
623
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
Tôi cũng đang cố gọi điện cho Lily.
624
00:40:07,530 --> 00:40:11,033
Hai đứa không có
lí do gì để bỏ trốn đúng không?
625
00:40:11,617 --> 00:40:13,285
Thời giờ không ai làm chuyện đó nữa.
626
00:40:15,121 --> 00:40:16,956
Mà tôi cũng ước gì
bọn nó chỉ bỏ trốn thôi.
627
00:40:18,249 --> 00:40:19,667
Tôi đang lo quá, Lilia ơi.
628
00:40:23,212 --> 00:40:25,339
Chị có quen cảnh sát nào không?
629
00:40:27,425 --> 00:40:28,926
À… tôi biết một người.
630
00:40:29,009 --> 00:40:30,636
Cậu ấy đáng tin lắm.
631
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
Tôi gọi chị sau nhé.
632
00:40:46,277 --> 00:40:48,529
- Dùng không?
- Không sao, em ổn.
633
00:40:48,612 --> 00:40:49,655
Em vẫn còn bồn chồn.
634
00:40:50,948 --> 00:40:51,991
Căng quá nhỉ?
635
00:40:52,074 --> 00:40:54,326
Lúc nãy căng thật.
636
00:40:55,077 --> 00:40:57,121
Anh vẫn chưa thấy
điều kinh khủng nhất đâu.
637
00:40:57,204 --> 00:40:59,415
Em với bố hiện tại đang như vậy à?
638
00:41:01,625 --> 00:41:02,460
Này em,
639
00:41:04,879 --> 00:41:05,880
anh nghĩ là
640
00:41:07,339 --> 00:41:08,716
nếu em thoát được nơi này,
641
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
sẽ tốt hơn cho em.
642
00:41:12,595 --> 00:41:14,680
Giờ anh mới nhận ra à?
643
00:41:14,763 --> 00:41:16,223
Anh thật sự không biết.
644
00:41:16,932 --> 00:41:19,018
Anh không biết gì cả.
645
00:41:20,227 --> 00:41:22,271
Bố em đúng là một tên khốn.
646
00:41:23,606 --> 00:41:27,026
Nhưng không phải người bố nào cũng vậy.
647
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
Ngoại trừ bố em.
648
00:41:29,987 --> 00:41:31,071
Ông ta là một kẻ dị hợm.
649
00:41:32,072 --> 00:41:33,240
Nhưng mà…
650
00:41:33,824 --> 00:41:34,783
Được rồi.
651
00:41:34,867 --> 00:41:36,660
Kể tên bất kì tội ác nào đi.
652
00:41:36,744 --> 00:41:39,079
Bất kì tội ác nào xuất hiện
trong đầu anh lúc này.
653
00:41:39,872 --> 00:41:41,248
Mấy tội kiểu như…
654
00:41:42,666 --> 00:41:45,836
không được tại ngoại
hoặc án chung thân chẳng hạn.
655
00:41:48,255 --> 00:41:49,089
Ma tuý?
656
00:41:50,841 --> 00:41:52,009
Buôn lậu à?
657
00:41:54,470 --> 00:41:55,930
Giết người?
658
00:41:59,183 --> 00:42:00,309
Hiếp dâm?
659
00:42:04,188 --> 00:42:05,022
Hiếp dâm thì sao?
660
00:42:06,690 --> 00:42:07,566
Khốn kiếp thật!
661
00:42:08,692 --> 00:42:11,320
Bố của em đúng là tàn ác.
662
00:42:13,030 --> 00:42:14,907
Nhưng mà…
663
00:42:15,533 --> 00:42:17,034
em đang nghiêm túc hả?
664
00:42:17,117 --> 00:42:20,120
Anh cũng đã thấy
cách ông ta đối xử với em rồi đấy.
665
00:42:20,955 --> 00:42:25,459
Ông ta sẽ không diễn vai người bố
gương mẫu chỉ vì có mặt mẹ em ở đó đâu.
666
00:42:25,543 --> 00:42:27,336
Ông ta chịu lộ mặt rồi.
667
00:42:27,419 --> 00:42:29,213
Vì ông ta biết sẽ thoát thân được.
668
00:42:30,923 --> 00:42:32,007
Còn về mẹ em hả?
669
00:42:33,717 --> 00:42:36,804
Mẹ sẽ không bỏ ông ta
chỉ vì ông ta tàn ác đâu.
670
00:42:38,222 --> 00:42:39,181
Và em cũng vậy.
671
00:42:41,517 --> 00:42:42,518
Em ghét ông ta.
672
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
Em ghét mọi việc ông ta làm, nhưng mà…
673
00:42:48,482 --> 00:42:50,234
em yêu đồng tiền thối tha của ông ta.
674
00:43:54,131 --> 00:43:55,174
Tôi sẽ quay lại sau.
675
00:43:55,257 --> 00:43:56,550
Cho tôi lượn đi giao lưu chút.
676
00:44:03,974 --> 00:44:05,017
Không nhận ra đấy.
677
00:44:06,018 --> 00:44:07,478
Thằng chó Zulueta này.
678
00:44:13,942 --> 00:44:15,277
Tao có dự cảm không lành.
679
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
Sao vậy? Mày uống bao nhiêu ly rồi?
680
00:44:18,030 --> 00:44:20,032
Biết chuyện gì đã xảy ra với Maitem không?
681
00:44:21,241 --> 00:44:23,118
Maitem hả? Là ai vậy?
682
00:44:23,202 --> 00:44:24,953
Jomar.
683
00:44:25,037 --> 00:44:27,206
À, Jomar.
684
00:44:27,289 --> 00:44:29,166
Nó cũng có họ nữa à?
685
00:44:30,042 --> 00:44:33,295
Celso có gọi cho tao, bảo đó là
vụ tai nạn tông xe rồi bỏ trốn.
686
00:44:34,421 --> 00:44:35,839
Tai nạn bỏ trốn cái con mẹ gì.
687
00:44:36,799 --> 00:44:38,050
Đại ca có biết không?
688
00:44:39,134 --> 00:44:42,471
Tao không muốn phiền đại ca.
Hôm nay là sinh nhật ông ấy mà.
689
00:44:42,554 --> 00:44:44,223
Ông ấy không quan tâm đâu.
690
00:44:44,306 --> 00:44:46,016
Đặc biệt là về Jomar.
691
00:44:46,100 --> 00:44:47,643
Có thật là tông xe rồi trốn không?
692
00:44:48,227 --> 00:44:49,311
Tao thấy cái xác.
693
00:44:50,687 --> 00:44:51,522
Là cố tình đấy.
694
00:44:51,605 --> 00:44:55,275
Có vẻ mày cũng không biết Jomar là ai rồi.
695
00:44:55,359 --> 00:44:57,736
Tên khốn đó còn nhiều món nợ phải trả lắm.
696
00:44:58,695 --> 00:45:01,740
Không sớm thì muộn
cũng có người thanh toán hắn thôi.
697
00:45:01,824 --> 00:45:04,701
Ai mà ngờ hắn lại có thể
sống lâu đến mức này?
698
00:45:05,994 --> 00:45:06,912
Nói chí phải.
699
00:45:11,417 --> 00:45:13,252
Xin mọi người ổn định một chút.
700
00:45:13,335 --> 00:45:15,254
Mọi người ngơi tay một chút nhé.
701
00:45:18,006 --> 00:45:19,633
Chúng ta đều biết
702
00:45:19,716 --> 00:45:22,970
buổi tiệc sẽ không thể bắt đầu
703
00:45:23,053 --> 00:45:24,054
nếu như thiếu đi
704
00:45:24,138 --> 00:45:26,265
lời phát biểu của chồng tôi, đúng không ạ?
705
00:45:26,348 --> 00:45:28,434
- Đúng vậy!
- Chuẩn!
706
00:45:28,517 --> 00:45:30,727
Vì vậy, không để mọi người chờ thêm nữa,
707
00:45:31,478 --> 00:45:34,189
xin chào đón
anh chồng vô cùng đẹp trai của tôi,
708
00:45:34,273 --> 00:45:36,859
nhân vật chính của
buổi tiệc sinh nhật hôm nay, Guilly.
709
00:45:41,697 --> 00:45:44,074
Chúc mừng sinh nhật anh!
710
00:45:44,992 --> 00:45:47,453
Chúc mừng sinh nhật!
711
00:45:48,704 --> 00:45:49,955
- Nâng ly!
- Nâng ly!
712
00:45:50,038 --> 00:45:52,458
Nâng ly!
713
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Năm mươi lăm tuổi.
714
00:45:54,793 --> 00:45:56,128
Chà!
715
00:45:56,211 --> 00:45:58,630
Con mẹ nó chứ, năm mươi lăm!
716
00:46:02,384 --> 00:46:04,261
Xin phép được chia sẻ đôi điều.
717
00:46:05,012 --> 00:46:10,517
Như mọi người cũng biết,
bố tôi… đã qua đời khi ông 50 tuổi.
718
00:46:11,518 --> 00:46:12,394
Con nhớ bố.
719
00:46:13,437 --> 00:46:18,358
Ông nội tôi qua đời lúc 48 tuổi.
720
00:46:19,276 --> 00:46:21,904
Cả hai người họ đều qua đời vì ung thư.
721
00:46:23,614 --> 00:46:26,575
Nên khi chạm mốc 50,
722
00:46:27,993 --> 00:46:31,997
tôi đã chuẩn bị tâm lý sẵn sàng.
723
00:46:32,080 --> 00:46:36,335
Là gen trong gia đình rồi.
Nhà tôi sống không thọ lắm.
724
00:46:37,336 --> 00:46:41,048
Dù sao thì cũng xem như một lời an ủi.
725
00:46:41,131 --> 00:46:43,675
Tôi tự nhủ, nếu mình
sống được tới năm 70 tuổi
726
00:46:43,759 --> 00:46:47,179
thì sẽ hơi vất vả đấy,
vì cái đó không còn cương được nữa.
727
00:46:50,390 --> 00:46:52,935
Nhưng dù sao chúng ta cũng ở đây rồi.
728
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
Năm mươi lăm tuổi khốn kiếp.
729
00:47:07,866 --> 00:47:11,411
Cuộc sống của Guilly Vega
thật không dễ dàng gì.
730
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Và sẽ không có Guilly Vega
như ngày hôm nay đứng ở đây
731
00:47:16,542 --> 00:47:17,960
nếu thiếu hai nhân vật này.
732
00:47:19,836 --> 00:47:20,837
Katrina.
733
00:47:21,713 --> 00:47:22,965
Nicole.
734
00:47:23,048 --> 00:47:24,091
Cảm ơn em.
735
00:47:25,926 --> 00:47:27,970
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
736
00:47:33,934 --> 00:47:37,396
Hỡi quý bạn bè, đối tác,
737
00:47:37,479 --> 00:47:41,817
đây không chỉ là một dịp sinh nhật.
738
00:47:42,442 --> 00:47:47,114
Là nhân dịp kỷ niệm tôi có thể
sống thọ hơn bố và ông nội của tôi,
739
00:47:48,323 --> 00:47:53,453
mà không mang trong mình
bất kì bệnh tật nào từ họ.
740
00:48:00,168 --> 00:48:01,211
Tạ ơn Chúa.
741
00:48:02,045 --> 00:48:03,005
Tạ ơn Chúa.
742
00:48:04,756 --> 00:48:06,341
- Amen!
- Amen!
743
00:48:15,642 --> 00:48:18,770
Xong việc thì
sẽ được về nhà. Được không nào?
744
00:48:19,730 --> 00:48:23,025
Đây không phải chỉ là một bữa tiệc.
745
00:48:23,108 --> 00:48:25,193
Đây không phải chỉ là một dịp ăn mừng.
746
00:48:25,777 --> 00:48:31,408
Tối nay, chúng ta kỷ niệm ngày
tôi đã chống lại số phận của chính mình.
747
00:48:35,996 --> 00:48:36,830
Tuyệt vời!
748
00:48:41,251 --> 00:48:43,337
Tạ ơn Chúa.
749
00:48:43,420 --> 00:48:45,339
Tạ ơn Chúa.
750
00:48:48,842 --> 00:48:55,557
Đây là vận mệnh của tôi!
751
00:48:55,641 --> 00:48:56,975
Tuyệt lắm!
752
00:49:05,025 --> 00:49:07,402
Tofy! Tofy!
753
00:49:08,111 --> 00:49:09,946
Tof! Tof…
754
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
Mày chưa xử nó xong à?
755
00:49:13,617 --> 00:49:15,744
Tao ngán nó lắm rồi.
756
00:49:15,827 --> 00:49:16,953
Tofy…
757
00:49:17,037 --> 00:49:19,039
Ly…
758
00:49:23,877 --> 00:49:25,253
Lily.
759
00:49:25,337 --> 00:49:26,630
- Xin hãy dừng tay.
- Li…
760
00:49:26,713 --> 00:49:28,507
Đừng chống cự.
761
00:49:28,590 --> 00:49:29,424
Đủ rồi…
762
00:49:29,508 --> 00:49:30,884
Mẹ kiếp!
763
00:49:30,967 --> 00:49:32,761
- Mày dừng được rồi đấy.
- Chúng bảo dừng rồi kìa.
764
00:49:32,844 --> 00:49:34,096
Đủ rồi.
765
00:49:34,805 --> 00:49:35,889
Làm ơn.
766
00:49:39,476 --> 00:49:40,310
Lũ chó chúng mày!
767
00:49:41,353 --> 00:49:42,562
Đi chết đi!
768
00:49:44,856 --> 00:49:46,525
Thằng chó chết!
769
00:49:54,324 --> 00:49:56,368
Kết thúc đi. Tao muốn về nhà.
770
00:50:03,208 --> 00:50:06,044
Đây là một hành trình tuyệt vời.
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
771
00:50:06,128 --> 00:50:08,255
Tôi đã bảo nhân viên
772
00:50:08,922 --> 00:50:10,424
cứ mời mọi người,
773
00:50:11,508 --> 00:50:14,886
không cần phải xác nhận tham gia.
774
00:50:14,970 --> 00:50:20,308
Nếu họ không tới thì thôi, cứ kệ đi!
775
00:50:21,977 --> 00:50:24,312
Thật vinh dự vì mọi người đã có mặt ở đây.
776
00:50:24,396 --> 00:50:29,151
Vì vậy, để tỏ lòng thành,
tôi xin gửi lại một món quà
777
00:50:30,235 --> 00:50:31,194
đến cho mọi người.
778
00:51:08,565 --> 00:51:09,399
Khốn nạn!
779
00:51:49,064 --> 00:51:49,898
Norms?
780
00:51:54,236 --> 00:51:55,070
Norms?
781
00:51:56,947 --> 00:51:57,823
Hai đứa…
782
00:51:58,782 --> 00:52:00,408
Chết rồi…
783
00:52:22,681 --> 00:52:23,598
Con gái tôi đâu rồi?
784
00:52:25,100 --> 00:52:27,435
- Con gái tôi đâu?
- Không được vào trong, thưa cô.
785
00:52:27,519 --> 00:52:28,937
- Không được vào trong.
- Không!
786
00:52:29,020 --> 00:52:30,105
Con gái tôi đâu rồi?
787
00:52:30,188 --> 00:52:31,022
- Con trai tôi…
- Thưa bà, khoan đã!
788
00:52:31,106 --> 00:52:32,482
- Tofy!
- Không được vào hiện trường, thưa bà!
789
00:52:32,566 --> 00:52:34,025
- Có Tofy ở đó không?
- Lily!
790
00:52:34,109 --> 00:52:35,652
- Sao con lại ra nông nỗi này!
- Chúng tôi vô cùng xin lỗi.
791
00:52:35,735 --> 00:52:36,945
- Lily, Lily!
- Bà không được vào đây.
792
00:52:37,028 --> 00:52:37,863
- Xin bà đừng vào hiện trường.
- Không!
793
00:52:37,946 --> 00:52:40,156
- Bọn chúng đã làm gì con gái tôi vậy?
- Tofy, con ơi!
794
00:52:40,240 --> 00:52:42,033
- Thả tôi ra!
- Chúng tôi xin lỗi.
795
00:52:42,117 --> 00:52:44,578
- Tôi phải thấy thằng bé!
- Giữ bà ấy lại!
796
00:52:44,661 --> 00:52:45,662
Lily!
797
00:52:45,745 --> 00:52:47,038
- Có Tofy ở đó không?
- Xin bà hãy rời khỏi đây.
798
00:52:47,122 --> 00:52:49,457
Lily!
799
00:52:49,541 --> 00:52:52,961
Lily con tôi! Lily ơi!
800
00:52:53,044 --> 00:52:55,213
- Lily con ơi!
- Con trai ơi!
801
00:52:55,297 --> 00:52:57,257
Lily con ơi!
802
00:52:58,717 --> 00:53:00,427
Trời ơi!
803
00:53:00,510 --> 00:53:01,803
- Cái gì vậy…
- Lily ơi!
804
00:53:01,887 --> 00:53:03,805
Bọn chúng đã làm gì con tôi vậy?
805
00:53:03,889 --> 00:53:05,223
Lily!
806
00:53:05,307 --> 00:53:07,517
Con ơi là con!
807
00:53:21,489 --> 00:53:22,866
Xin bà bình tĩnh.
808
00:54:12,165 --> 00:54:14,042
Lần này tốn bao nhiêu?
809
00:54:15,752 --> 00:54:17,212
Không tốn.
810
00:54:19,255 --> 00:54:21,007
Batac sẽ xử lý.
811
00:54:23,635 --> 00:54:25,345
Đại ca thật sự để mớ bừa bộn này lại à?
812
00:54:25,929 --> 00:54:28,264
Nếu có người dọn thì hết bừa.
813
00:54:29,307 --> 00:54:32,394
Batac và Sarge sẽ xử lý gọn.
814
00:54:33,061 --> 00:54:34,229
Giống như mày vậy.
815
00:54:38,024 --> 00:54:38,858
Jigger.
816
00:54:42,529 --> 00:54:44,656
Mày cứ đứng ngoài vụ này. Không sao cả.
817
00:54:45,448 --> 00:54:46,866
Tao không để tâm đâu.
818
00:54:46,950 --> 00:54:48,785
Nếu mày không muốn đụng
thì cũng không sao.
819
00:54:48,868 --> 00:54:52,706
Nhưng nếu mày muốn phụ
thì vẫn được hoan nghênh.
820
00:54:55,208 --> 00:54:56,042
Này.
821
00:55:23,528 --> 00:55:24,988
Chị chuyển đi thật à?
822
00:55:28,491 --> 00:55:30,285
Tôi không còn lựa chọn nào khác, Lil à.
823
00:55:31,536 --> 00:55:34,080
Nếu ở lại, tôi sẽ không còn gì cả.
824
00:55:36,791 --> 00:55:40,754
Có thể ở Canada tôi cũng không có gì,
nhưng ít ra còn có gia đình.
825
00:55:43,965 --> 00:55:46,593
Chị không có nơi để về sao?
826
00:55:47,927 --> 00:55:48,928
Họ đều qua đời cả rồi.
827
00:55:51,222 --> 00:55:53,224
Không còn ai nữa, Norms à.
828
00:55:59,689 --> 00:56:00,523
Cầm đi.
829
00:56:04,861 --> 00:56:06,279
Những cái tên này là gì?
830
00:56:09,199 --> 00:56:11,618
Tôi lấy được từ em họ, viên cảnh sát ấy.
831
00:56:13,286 --> 00:56:17,540
Người ta cáo buộc rằng Guilly Vega đã
chi tiền để các gia đình này giữ im lặng.
832
00:56:25,632 --> 00:56:28,718
Tôi không nghĩ mình làm được.
833
00:56:29,844 --> 00:56:31,679
Tofy mất rồi.
834
00:56:45,443 --> 00:56:46,402
Địa chỉ nhà chị hả?
835
00:56:48,404 --> 00:56:50,532
4353 ĐẠI LỘ SILVER SPRING,
CALGARY, ALBERTA, CANADA
836
00:56:53,409 --> 00:56:54,494
Lils…
837
00:56:56,079 --> 00:56:58,998
Nếu như…
838
00:57:01,000 --> 00:57:02,919
chị đổi ý,
839
00:57:05,380 --> 00:57:07,757
muốn dùng tiền bảo hiểm
840
00:57:09,217 --> 00:57:11,886
để bắt đầu một cuộc sống mới
841
00:57:17,308 --> 00:57:20,728
thì cứ đến chỗ tôi ở.
842
00:57:24,899 --> 00:57:26,151
Cảm ơn, Norms.
843
00:57:28,361 --> 00:57:29,654
Cảm ơn chị vì tất cả.
844
00:57:30,738 --> 00:57:34,367
Nếu không có chị,
chắc tôi cũng không ngồi đây.
845
00:58:25,502 --> 00:58:27,879
NGƯỜI PHỤ NỮ CHẾT TRONG VỤ
XE TẢI GÂY TAI NẠN RỒI BỎ TRỐN.
846
00:58:27,962 --> 00:58:30,381
MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ ĐƯỢC PHÁT HIỆN
ĐÃ THIỆT MẠNG SAU KHI BỊ XE TẢI TÔNG…
847
00:58:30,465 --> 00:58:31,925
Tanya Gatdula?
848
00:58:37,013 --> 00:58:39,015
THEO CÁC NHÂN CHỨNG,
TANYA GATDULA, 25…
849
00:58:39,098 --> 00:58:41,100
BĂNG QUA ĐƯỜNG VÀ CỐ Ý
BƯỚC VÀO CHIẾC XE TẢI ĐANG ĐẾN GẦN
850
00:58:44,270 --> 00:58:46,189
Tanya Gatdula.
851
00:58:47,148 --> 00:58:51,110
Ít ra, anh cũng
có thêm thời gian với Tanya.
852
00:58:53,404 --> 00:58:54,906
Nhưng Lily thì…
853
00:58:55,698 --> 00:58:57,033
Tôi rất tiếc.
854
00:58:58,243 --> 00:58:59,619
Tôi đã đọc tin tức.
855
00:59:00,745 --> 00:59:02,914
Không tránh khỏi đau lòng, nhưng ít ra
856
00:59:04,207 --> 00:59:06,042
con bé không phải chịu đựng thêm nữa.
857
00:59:08,002 --> 00:59:08,836
Tôi cũng hy vọng vậy.
858
00:59:13,800 --> 00:59:15,593
Tôi không có ý xúc phạm,
859
00:59:17,804 --> 00:59:18,638
nhưng…
860
00:59:21,307 --> 00:59:23,935
tôi tin là chị có phần may mắn hơn.
861
00:59:25,353 --> 00:59:26,187
Bởi vì…
862
00:59:28,606 --> 00:59:32,485
cái cách chúng hành hạ con gái tôi…
863
00:59:40,577 --> 00:59:42,287
cũng chẳng khác gì giết chết nó.
864
00:59:47,208 --> 00:59:49,919
Chúng bỏ lại không có gì
ngoài một cơ thể lạnh lẽo.
865
00:59:54,007 --> 00:59:55,216
Như một hồn ma.
866
01:00:00,054 --> 01:00:02,098
Có thể có tiền đút lót,
867
01:00:04,058 --> 01:00:05,685
nhưng thứ gì có thể xứng đáng
868
01:00:07,437 --> 01:00:08,855
bằng mạng sống của con gái tôi?
869
01:00:17,363 --> 01:00:20,658
Hy vọng là chị không phiền,
870
01:00:20,742 --> 01:00:22,785
tôi không có ý tò mò, nhưng…
871
01:00:25,705 --> 01:00:27,498
chị đang lên kế hoạch gì đó à?
872
01:00:29,500 --> 01:00:31,502
Tôi chắc chắn tên Vega là kẻ chủ mưu.
873
01:00:32,503 --> 01:00:34,589
Đó là sự thật, anh Elmer à.
874
01:00:36,924 --> 01:00:39,010
Ngoài ra, còn có Jigger Zulueta.
875
01:00:40,219 --> 01:00:42,388
Hắn là cánh tay phải của tên khốn kia.
876
01:00:44,223 --> 01:00:46,017
Còn có Celso Batac.
877
01:00:47,352 --> 01:00:48,811
Tay vệ sĩ.
878
01:00:51,648 --> 01:00:54,776
- Và còn Randall Ballesteros.
- Đúng.
879
01:00:55,360 --> 01:00:58,946
Hắn là tên cảnh sát đã dọn dẹp
880
01:01:00,323 --> 01:01:02,784
vụ của con gái tôi, Lily và cậu bé Tofy.
881
01:01:05,495 --> 01:01:08,581
Chị nhắc thiếu rồi, chị Lilia.
882
01:01:08,665 --> 01:01:10,041
Còn ai nữa?
883
01:01:24,013 --> 01:01:25,056
Jomar Maitem.
884
01:01:28,226 --> 01:01:30,311
Hắn vừa là tú ông, bắn tỉa, vừa là…
885
01:01:33,690 --> 01:01:34,982
kẻ bắt cóc.
886
01:01:38,236 --> 01:01:39,821
Tất cả các vụ.
887
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
Chị Lilia,
888
01:01:46,619 --> 01:01:47,745
dù chị đang định làm gì,
889
01:01:49,497 --> 01:01:50,331
xin chị…
890
01:01:52,417 --> 01:01:54,252
đừng quên Tanya.
891
01:01:57,505 --> 01:01:59,424
Mong là luật sư của chị làm được việc.
892
01:02:01,467 --> 01:02:04,637
Kế hoạch của tôi không cần đến luật sư.
893
01:02:08,182 --> 01:02:10,351
Tôi đã chuẩn bị cho việc này lâu rồi,
894
01:02:11,728 --> 01:02:12,562
anh Elmer à.
895
01:03:23,132 --> 01:03:27,637
{\an8}LILIA NIEVES CAPISTRANO
SINH NGÀY: 05 THÁNG TƯ 1997
896
01:03:40,691 --> 01:03:41,692
Mẹ ơi?
897
01:03:46,697 --> 01:03:48,199
Đừng để tên nào sống sót.
898
01:04:16,018 --> 01:04:17,645
SARIWA
KARAOKE & BAR
899
01:04:17,728 --> 01:04:20,022
Hứa là sẽ quay lại nha.
900
01:04:20,106 --> 01:04:21,774
Vừa rồi anh tuyệt lắm.
901
01:04:21,858 --> 01:04:23,067
Em tuyệt quá!
902
01:04:23,150 --> 01:04:24,735
Sớm gặp lại anh nha.
903
01:04:24,819 --> 01:04:26,237
Tạm biệt.
904
01:04:27,864 --> 01:04:29,282
Hẹn gặp lại.
905
01:05:03,691 --> 01:05:06,068
{\an8}Lily Nieves Capistrano.
906
01:05:07,820 --> 01:05:10,323
{\an8}Christopher John Almario.
907
01:05:12,950 --> 01:05:15,202
{\an8}Đừng quên những cái tên
908
01:05:15,286 --> 01:05:17,580
{\an8}của những người sẽ đưa mày xuống mồ.
909
01:05:17,663 --> 01:05:18,748
Xin bà…
910
01:05:18,831 --> 01:05:21,083
Tao không phải
loại quỷ dữ như mày, Jomar à.
911
01:05:21,167 --> 01:05:22,168
Xin bà…
912
01:05:22,251 --> 01:05:23,878
{\an8}Nếu mày chạy được
913
01:05:23,961 --> 01:05:25,922
{\an8}thì cứ chạy đi.
914
01:05:26,005 --> 01:05:29,050
Tôi xin lỗi. Mẹ kiếp!
915
01:05:29,133 --> 01:05:31,177
Cứu với!
916
01:05:31,260 --> 01:05:35,306
Làm ơn! Xin hãy thứ lỗi cho tôi!
917
01:05:35,389 --> 01:05:37,600
Tôi xin lỗi! Xin bà…
918
01:05:37,683 --> 01:05:38,809
Làm ơn!
919
01:05:58,955 --> 01:06:01,207
Còn bốn thằng nữa thôi, con gái à.
920
01:06:02,500 --> 01:06:04,293
Có thấy con dao ở đây không?
921
01:06:05,211 --> 01:06:06,045
Có một cái thôi à?
922
01:06:06,629 --> 01:06:08,464
Còn một cái dự phòng.
923
01:06:08,547 --> 01:06:09,590
Tôi để ở đây mà.
924
01:06:33,614 --> 01:06:34,740
Xin thứ lỗi.
925
01:06:39,036 --> 01:06:43,290
Đây là người mà Ballesteros
đang theo đuổi sao?
926
01:06:43,874 --> 01:06:45,376
Làm ơn đi, ngài Đại tá.
927
01:06:45,459 --> 01:06:47,586
Ông quên gu của tôi rồi à?
928
01:06:48,254 --> 01:06:51,298
Tôi biết gu của cậu là gì.
929
01:06:51,382 --> 01:06:53,926
Cũng giống y đúc tên sếp của cậu nhỉ?
930
01:06:55,302 --> 01:06:56,846
Ông ấy cũng là sếp của ông nữa đấy.
931
01:06:59,473 --> 01:07:00,891
Tôi không có sếp.
932
01:09:15,276 --> 01:09:17,695
Mày chết đi!
933
01:09:57,484 --> 01:09:58,652
Cuối cùng!
934
01:09:58,736 --> 01:10:00,446
Hắn định quan hệ với em.
935
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Em nghĩ ông ta có để ý không?
936
01:10:05,659 --> 01:10:06,493
Không.
937
01:10:08,245 --> 01:10:09,747
Giờ hắn say rồi.
938
01:10:28,849 --> 01:10:30,184
Em không an toàn đâu.
939
01:10:32,686 --> 01:10:33,938
Vậy trước giờ em an toàn à?
940
01:10:38,567 --> 01:10:39,443
Cũng đúng.
941
01:11:18,440 --> 01:11:19,275
Mẹ kiếp.
942
01:11:32,871 --> 01:11:33,872
Chúng ta đi đâu vậy?
943
01:11:33,956 --> 01:11:35,708
Đi hút cần.
944
01:11:38,585 --> 01:11:40,421
Em say chưa? Anh thì say rồi đó.
945
01:11:52,057 --> 01:11:54,351
Chào Katrina. Chung vui nào!
946
01:11:55,060 --> 01:11:56,979
Cảm ơn. Để tôi tự lấy đồ uống.
947
01:11:58,939 --> 01:12:00,983
Chào Katrina. Sao rồi?
948
01:12:28,552 --> 01:12:29,595
MỞ
949
01:13:06,632 --> 01:13:07,466
Hiệp hai nhỉ?
950
01:13:09,343 --> 01:13:11,303
- Đại ca.
- Tao không ưa mày.
951
01:13:11,387 --> 01:13:12,930
Không ưa mày chút nào.
952
01:13:13,013 --> 01:13:14,056
Đại ca.
953
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Thôi nào. Đại ca uống bao nhiêu ly rồi?
954
01:13:20,104 --> 01:13:21,021
Đại ca.
955
01:13:21,980 --> 01:13:23,065
Bình tĩnh nào.
956
01:13:27,069 --> 01:13:28,362
Là em, Jigger đây.
957
01:13:30,906 --> 01:13:32,199
Mẹ mày, Jigger.
958
01:13:33,033 --> 01:13:34,660
Em theo phe đại ca mà. Chuyện gì vậy?
959
01:13:36,495 --> 01:13:38,705
Em ở phe đại ca mà.
Ta nói chuyện cho rõ nào.
960
01:13:41,291 --> 01:13:42,418
Tao biết hết rồi.
961
01:13:48,507 --> 01:13:49,758
Không biết hết đâu.
962
01:13:50,342 --> 01:13:51,176
Không biết hết.
963
01:13:52,344 --> 01:13:53,262
- Gì?
- Randall có báo
964
01:13:53,345 --> 01:13:55,681
mẹ của Capistrano đang ở bữa tiệc.
965
01:13:58,142 --> 01:14:02,146
Em không biết bà ta có ý đồ gì,
nhưng chắc chắn là chuyện xấu.
966
01:14:02,229 --> 01:14:03,939
Đặc biệt là với đại ca.
967
01:14:05,274 --> 01:14:06,859
Đừng lo. Em sẽ lo liệu.
968
01:14:07,651 --> 01:14:09,236
Em sẽ xử lý bà ta. Để em.
969
01:14:14,741 --> 01:14:16,326
Sao mày lại nói cho tao chuyện này?
970
01:14:17,244 --> 01:14:18,954
- Tại sao?
- Vì sự trung thành.
971
01:14:21,290 --> 01:14:23,333
Em là tất cả những gì
đại ca có thể trông cậy.
972
01:14:26,170 --> 01:14:28,589
Tao đang suy nghĩ.
973
01:14:28,672 --> 01:14:31,175
Vậy là mày đang muốn tránh rắc rối…
974
01:14:33,510 --> 01:14:36,972
vì mày đang gây rắc rối
với một người khác à?
975
01:14:37,055 --> 01:14:41,185
Tao đã theo dõi hai đứa mày.
Và mày lại phá đám sinh nhật tao.
976
01:14:42,269 --> 01:14:43,729
Con mẹ nó, Jigger à.
977
01:14:44,980 --> 01:14:47,608
Tao cứ nghĩ mày thích đàn ông.
978
01:14:48,317 --> 01:14:50,819
Tao nghĩ vậy thật đấy.
979
01:15:17,137 --> 01:15:18,013
Khốn kiếp!
980
01:15:18,764 --> 01:15:20,599
Trung thành cái khỉ mốc.
981
01:16:05,185 --> 01:16:06,478
Thuốc lắc à?
982
01:16:06,562 --> 01:16:07,563
Chết rồi.
983
01:16:11,233 --> 01:16:12,276
Mẹ kiếp!
984
01:16:31,295 --> 01:16:32,129
Randall!
985
01:16:35,424 --> 01:16:36,842
Mẹ kiếp!
986
01:16:45,892 --> 01:16:47,185
Mày là đồ quỷ dữ!
987
01:17:18,425 --> 01:17:19,593
Nicole!
988
01:17:19,676 --> 01:17:22,095
Bà muốn gì?
989
01:17:23,972 --> 01:17:25,557
Kết thúc chuyện này đi.
990
01:17:28,518 --> 01:17:33,357
Lily Nieves Capistrano.
991
01:17:34,399 --> 01:17:35,275
Lily?
992
01:17:36,735 --> 01:17:38,111
Con bé cũng như cô.
993
01:17:40,656 --> 01:17:41,948
Có nhiều hoài bão.
994
01:17:43,408 --> 01:17:45,702
Con bé muốn tốt nghiệp.
995
01:17:45,786 --> 01:17:47,204
Muốn đi làm.
996
01:17:49,289 --> 01:17:51,083
Muốn dẫn tôi đến Hàn Quốc.
997
01:17:52,626 --> 01:17:54,252
Chúng tôi đã đi du lịch.
998
01:17:57,964 --> 01:18:00,217
Con bé và Tofy chuẩn bị làm đám cưới.
999
01:18:02,344 --> 01:18:05,555
Nhưng ông bố khốn nạn của cô
đã huỷ hoại mọi thứ.
1000
01:18:08,350 --> 01:18:10,018
Hắn đã làm nhục Lily.
1001
01:18:10,102 --> 01:18:12,479
Hắn đối xử với con gái tôi như thú vật.
1002
01:18:16,608 --> 01:18:17,984
Nên bây giờ cô phải trả giá.
1003
01:18:20,153 --> 01:18:21,446
Mạng đổi mạng.
1004
01:18:22,280 --> 01:18:23,407
Con đổi con.
1005
01:18:26,952 --> 01:18:27,786
Đúng.
1006
01:18:29,746 --> 01:18:30,789
Cô nói đúng.
1007
01:18:34,126 --> 01:18:37,963
Tôi biết cuối cùng thì bố tôi vẫn phải
trả giá cho những điều ông ta đã làm.
1008
01:18:41,508 --> 01:18:44,803
Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ
tôi sẽ phải trả giá cho điều đó.
1009
01:18:47,139 --> 01:18:48,390
Mạng của cô vẫn không đủ.
1010
01:18:50,600 --> 01:18:51,768
Vì cô,
1011
01:18:52,561 --> 01:18:54,271
vì mẹ cô,
1012
01:18:55,647 --> 01:19:00,444
vì những kẻ như các người
đã làm ngơ trước sự tàn ác của ông ta,
1013
01:19:01,361 --> 01:19:04,781
nên mạng sống của các người vẫn không đủ
để đòi lại công bằng cho các nạn nhân.
1014
01:19:15,000 --> 01:19:16,251
Nạn nhân sao?
1015
01:19:19,963 --> 01:19:22,340
Bà đúng là chẳng biết gì cả.
1016
01:19:28,513 --> 01:19:30,974
Lúc tôi bảy tuổi,
1017
01:19:33,143 --> 01:19:35,896
tôi tỉnh dậy giữa đêm
1018
01:19:38,315 --> 01:19:40,108
và thấy bố đang đụng chạm mình.
1019
01:19:42,486 --> 01:19:44,154
Khi tôi lớn lên,
1020
01:19:46,114 --> 01:19:47,365
mọi chuyện càng tệ hơn.
1021
01:19:49,534 --> 01:19:51,411
Tôi không biết việc đó là hiếp dâm
1022
01:19:51,495 --> 01:19:53,955
bởi vì mỗi lần xong
ông ta đều nói yêu thương tôi.
1023
01:19:56,416 --> 01:19:57,375
Còn mẹ tôi hả?
1024
01:19:59,336 --> 01:20:01,004
Bà ta không quan tâm.
1025
01:20:02,714 --> 01:20:04,800
Chẳng ai quan tâm cả.
1026
01:20:09,387 --> 01:20:10,972
Tôi đã hứa với con gái.
1027
01:20:14,309 --> 01:20:16,019
Không để ai toàn mạng.
1028
01:20:20,232 --> 01:20:21,817
Vậy thì cứ giữ lời hứa đi.
1029
01:20:24,194 --> 01:20:25,445
Con đổi con.
1030
01:20:33,119 --> 01:20:36,206
Bà là Eva Candelaria nhỉ?
1031
01:20:36,289 --> 01:20:38,917
Tôi sẽ bắn nát đầu bà.
1032
01:20:39,000 --> 01:20:40,210
Lilia Capistrano?
1033
01:20:40,794 --> 01:20:42,045
Quay lại.
1034
01:20:46,049 --> 01:20:46,883
Nicole.
1035
01:20:47,467 --> 01:20:48,552
Lấy đi.
1036
01:20:49,302 --> 01:20:50,136
Khẩu súng.
1037
01:21:00,605 --> 01:21:03,275
Bà không phải là
người đầu tiên tôi giết trong đêm nay đâu.
1038
01:21:03,358 --> 01:21:04,901
Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.
1039
01:21:04,985 --> 01:21:07,696
Mẹ kiếp! Bố kích thích quá, Nicole à.
1040
01:21:12,033 --> 01:21:13,368
Gì vậy, Nicole?
1041
01:21:14,035 --> 01:21:17,122
Thằng Jigger và mẹ mày
lén phén với nhau. Muốn tao làm ngơ à?
1042
01:21:17,205 --> 01:21:18,999
Tất nhiên là tao phải giết nó rồi.
1043
01:21:19,583 --> 01:21:21,376
Bọn chúng phản tao!
1044
01:21:21,960 --> 01:21:24,004
Bọn chúng phản bội tao!
1045
01:21:24,087 --> 01:21:26,256
Vậy là… giờ chỉ còn bố với mày thôi.
1046
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
Mày sẽ không phản bội bố đúng không?
1047
01:21:30,844 --> 01:21:32,345
Chỉ còn bố con mình thôi.
1048
01:21:32,429 --> 01:21:33,263
Còn bà!
1049
01:21:33,346 --> 01:21:36,057
Hôm nay là ngày của tôi,
mà bà dám làm loạn.
1050
01:21:37,392 --> 01:21:38,351
Quân khốn nạn!
1051
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
Tôi cấm bà chửi thề!
1052
01:21:42,147 --> 01:21:44,316
Lũ học trò của bà sẽ phản ứng thế nào hả?
1053
01:21:45,275 --> 01:21:46,443
Lily sẽ cảm thấy thế nào?
1054
01:21:47,027 --> 01:21:49,112
Sao mày dám nhắc đến tên con gái tao?
1055
01:21:49,696 --> 01:21:51,615
Lilia Nieves Capistrano.
1056
01:21:52,198 --> 01:21:53,199
Tại sao lại là Lily?
1057
01:21:54,200 --> 01:21:55,619
Tại sao lại là con gái tao?
1058
01:21:55,702 --> 01:21:56,870
Mẹ kiếp!
1059
01:21:56,953 --> 01:22:00,874
Nếu bà biết tôi là ai,
bà đã không hỏi câu đó rồi.
1060
01:22:00,957 --> 01:22:02,959
Hôm nay là sinh nhật tôi,
mà bà dám làm hỏng.
1061
01:22:03,043 --> 01:22:05,670
Chó má, tôi chắc chắn sẽ giết bà.
1062
01:22:05,754 --> 01:22:06,588
Bố!
1063
01:22:06,671 --> 01:22:07,923
Cái gì?
1064
01:22:08,798 --> 01:22:09,716
Chuẩn bị đi!
1065
01:22:15,639 --> 01:22:16,473
Để con.
1066
01:22:19,643 --> 01:22:20,602
Cái gì?
1067
01:22:21,728 --> 01:22:22,938
Để con làm.
1068
01:22:23,521 --> 01:22:24,356
Mẹ kiếp!
1069
01:22:32,864 --> 01:22:35,533
Con gái bắt đầu giống bố rồi đấy.
1070
01:22:36,701 --> 01:22:40,121
Mẹ kiếp! Tôi kích thích quá. Khốn nạn!
1071
01:22:42,874 --> 01:22:44,000
Bà tới số rồi!
1072
01:22:44,584 --> 01:22:46,336
Cuối cùng, bà cũng được
đoàn tụ với con gái rồi.
1073
01:22:46,419 --> 01:22:47,253
Đi chết đi!
1074
01:22:58,181 --> 01:22:59,015
Nic…
1075
01:23:02,894 --> 01:23:05,063
Quân khốn kiếp!
1076
01:23:08,191 --> 01:23:10,443
Mày chết đi, đồ quỷ dữ!
1077
01:23:10,527 --> 01:23:12,612
Khốn kiếp!
1078
01:23:15,323 --> 01:23:18,034
Mày chết đi! Chó chết!
1079
01:23:48,898 --> 01:23:49,733
Lilia.
1080
01:23:57,741 --> 01:23:58,575
Chuồn đi.
1081
01:24:00,452 --> 01:24:01,286
Chuồn đi.
1082
01:25:09,896 --> 01:25:11,856
Mẹ đã xử hết bọn chúng,
con gái yêu của mẹ.
1083
01:25:13,858 --> 01:25:15,568
Bây giờ, mẹ trao
mạng sống mình cho bọn chúng.
1084
01:25:17,320 --> 01:25:19,364
Bọn chúng muốn làm gì cũng được.
1085
01:25:20,532 --> 01:25:21,533
Mẹ sẽ không kháng cự.
1086
01:25:28,581 --> 01:25:30,041
Yên nghỉ nhé, con gái của mẹ.
1087
01:25:31,501 --> 01:25:33,169
Giờ con bay được rồi, mẹ ơi.
1088
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
Cảm ơn mẹ.
1089
01:25:36,881 --> 01:25:38,174
Con yêu mẹ nhiều.
1090
01:25:42,220 --> 01:25:43,721
Con yêu mẹ nhiều lắm.
1091
01:33:10,084 --> 01:33:12,295
CÁC NHÂN VẬT, SỰ KIỆN VÀ TÊN ĐƯỢC ĐỀ CẬP
TRONG TÁC PHẨM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
1092
01:33:12,378 --> 01:33:15,798
MỌI SỰ TRÙNG HỢP VỚI TÊN GỌI, NHÂN VẬT
HOẶC TIỂU SỬ CỦA BẤT KỲ CÁ NHÂN NÀO,
1093
01:33:15,881 --> 01:33:18,551
DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ QUA ĐỜI, ĐỀU HOÀN TOÀN
NGẪU NHIÊN VÀ KHÔNG CÓ CHỦ Ý.
1094
01:33:30,521 --> 01:33:31,564
Biên dịch: VILOCS