1 00:00:01,126 --> 00:00:05,922 AANGEBODEN DOOR NATIONAL GEOGRAPHIC IN SAMENWERKING MET ROLEX 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,532 Diep in het Amazonegebied... 5 00:00:32,615 --> 00:00:38,538 is er een plek waar dolfijnen langs bomen vliegen. 6 00:00:38,621 --> 00:00:45,295 Verbazingwekkend hoe deze geweldige dieren hier in de jungle kunnen leven. 7 00:00:46,379 --> 00:00:51,801 Een plek waar beren in de wolken leven. 8 00:00:51,885 --> 00:00:56,723 De brilbeer is als het ware de ingenieur van het nevelwoud. 9 00:00:57,640 --> 00:01:01,686 Een plek waar schildpadden beschermengelen hebben. 10 00:01:01,770 --> 00:01:07,358 Die plek heeft me enorm geraakt en zal me altijd bijblijven. 11 00:01:07,442 --> 00:01:13,698 En de bomen absorberen elke dag 20 miljard ton water... 12 00:01:13,782 --> 00:01:17,035 en creëren rivieren in de lucht. 13 00:01:20,163 --> 00:01:23,541 Dat water verbindt alles. 14 00:01:23,625 --> 00:01:28,922 Het is 's werelds grootste rivier. Het water zit in de rivieren... 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,342 de gletsjers, de atmosfeer, de wolken. 16 00:01:32,425 --> 00:01:38,890 Maar het Amazonegebied verandert en er is zo veel dat we niet weten. 17 00:01:38,973 --> 00:01:44,729 Het Amazonegebied wordt bedreigd, maar er zijn mensen die willen helpen. 18 00:01:46,856 --> 00:01:50,068 In een unieke expeditie van twee jaar... 19 00:01:50,151 --> 00:01:56,491 laat National Geographic een groep wetenschappers het water volgen... 20 00:01:56,574 --> 00:02:01,287 en de prachtige ecosystemen verkennen. 21 00:02:01,371 --> 00:02:06,000 Van de toppen van de Andes, 6000 kilometer verderop... 22 00:02:06,084 --> 00:02:09,504 naar de Atlantische Oceaan en daarbuiten. 23 00:02:09,587 --> 00:02:12,257 De wetenschap laat ons in de toekomst kijken. 24 00:02:12,340 --> 00:02:17,178 Om die veilig te stellen voor toekomstige generaties. 25 00:02:17,262 --> 00:02:20,014 Ons werk is belangrijk. 26 00:02:38,366 --> 00:02:40,827 Bij het Amazonegebied... 27 00:02:42,704 --> 00:02:47,333 denk je misschien niet aan bergtoppen van zes kilometer hoog. 28 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 Maar hier begint het allemaal. 29 00:02:52,255 --> 00:02:54,966 We zijn hier in het Amazonebekken. 30 00:03:00,221 --> 00:03:05,226 Dit is de oostkant van de Andes. 31 00:03:08,980 --> 00:03:11,733 Dit is een belangrijke watertoren. 32 00:03:11,816 --> 00:03:18,656 De sneeuw en het ijs dat je hier ziet, belandt uiteindelijk in de Amazone. 33 00:03:18,740 --> 00:03:24,037 Maar de gletsjers hier verdwijnen en we weten niet hoe snel. 34 00:03:26,915 --> 00:03:32,879 National Geographic Explorer Baker Perry gaat dat onderzoeken. 35 00:03:32,962 --> 00:03:38,343 We gaan een weerstation plaatsen bij de top van de Ausangate. 36 00:03:38,426 --> 00:03:43,890 Baker woonde als kind in de Andes en ervaart dit een beetje als thuiskomen. 37 00:03:45,099 --> 00:03:50,480 In mijn leven alleen al heb ik enorme veranderingen gezien... 38 00:03:50,563 --> 00:03:53,316 door de ontbossing die gaande is. 39 00:03:53,399 --> 00:03:59,364 We proberen uit te zoeken wat dat doet met de gletsjers. 40 00:04:00,698 --> 00:04:06,829 We weten maar heel weinig van het klimaat hoog in de Andes. 41 00:04:08,498 --> 00:04:12,752 Dus Baker, Tom en hun team van lokale gidsen en experts... 42 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 beklimmen een van de hoogste pieken in het Amazonebekken. 43 00:04:17,090 --> 00:04:21,135 Deze enorme gletsjers zijn een waterbron voor de bevolking. 44 00:04:21,219 --> 00:04:25,807 Door het opwarmende klimaat dreigt die zoetwatervoorraad te verdwijnen. 45 00:04:25,890 --> 00:04:31,813 Dat water maakt deel uit van de waterkringloop in heel Amazonië. 46 00:04:33,481 --> 00:04:37,151 De waterdeeltjes die hoog in de Andes als sneeuw neervallen... 47 00:04:37,235 --> 00:04:41,489 komen voort uit water dat de bomen in het Amazonegebied verdampen. 48 00:04:43,825 --> 00:04:50,790 Water beweegt via de bomen omhoog en wordt afgegeven aan de atmosfeer. 49 00:04:50,873 --> 00:04:55,503 Als waterdamp condenseert ontstaat er een wolk. 50 00:04:55,586 --> 00:05:01,676 En die wolk wordt door de wind naar de Andes gedreven... 51 00:05:03,011 --> 00:05:07,223 waar het water uiteindelijk neerslaat als sneeuw. 52 00:05:07,307 --> 00:05:12,937 Als één onderdeel verandert, raakt het gehele systeem ontwricht. 53 00:05:13,021 --> 00:05:18,860 Door de ontbossing van het regenwoud valt hier minder sneeuw. 54 00:05:18,943 --> 00:05:25,825 Een weerstation zal de veranderingen van de gletsjers in kaart brengen. 55 00:05:25,908 --> 00:05:29,746 Maar ze moeten er eerst nog zien te komen. 56 00:05:29,829 --> 00:05:36,127 De Ausangate beklimmen is geen makkie, zeker niet met al die apparatuur. 57 00:05:36,210 --> 00:05:38,254 Daarom is het nooit eerder gedaan. 58 00:05:39,547 --> 00:05:41,424 Bedankt. 59 00:05:41,507 --> 00:05:45,470 Zulke expedities zijn fysiek ontzettend zwaar. 60 00:05:46,471 --> 00:05:49,974 De klim is vooral pittig door de ijle lucht. 61 00:05:58,191 --> 00:06:04,113 Het is nu half drie 's nachts. De zon komt op over zo'n drieënhalf uur. 62 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 We moeten dit stukje nog naar boven... 63 00:06:14,540 --> 00:06:18,127 en daar verder via een vast touw. 64 00:06:21,005 --> 00:06:25,426 Het weerstation op de Ausangate zal informatie opleveren... 65 00:06:25,510 --> 00:06:30,098 die van onschatbare waarde is voor de mensen die ervan afhankelijk zijn. 66 00:06:31,099 --> 00:06:37,563 De afgelopen tien jaar zie je elk jaar minder water. 67 00:06:37,647 --> 00:06:44,570 Bioloog Ruthmery Pillco Huarcaya gaat die afname aan het hart. 68 00:06:45,780 --> 00:06:48,616 Ze groeide op in de hoge Andes... 69 00:06:49,909 --> 00:06:53,871 waar de gletsjer de mensen altijd heeft beschermd. 70 00:06:53,955 --> 00:06:57,583 De gletsjer is een belangrijk onderdeel van onze cultuur. 71 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Haar oma vertelde haar vroeger verhalen over een mythische beer. 72 00:07:03,005 --> 00:07:08,845 De Ukuku een mythische figuur die half mens en half beer is. 73 00:07:08,928 --> 00:07:15,935 Ze halen blokken ijs van de gletsjer zodat de Ukuku zorgt voor meer water. 74 00:07:16,018 --> 00:07:21,816 Het Ukuku-verhaal wordt al eeuwen verteld op het Qoyllur Rit'l-festival. 75 00:07:21,899 --> 00:07:25,486 M'n oma zei altijd dat het ijs erg dichtbij was. 76 00:07:26,904 --> 00:07:32,076 Maar door de klimaatverandering is de sneeuw ver weg. 77 00:07:32,160 --> 00:07:35,830 Ze kunnen geen blokken ijs meer ophalen. 78 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 De Ukuku is meer dan een alleen mythe. 79 00:07:40,585 --> 00:07:43,588 Ukuku betekent brilbeer in het Quechua. 80 00:07:44,755 --> 00:07:48,718 Ruth vindt de beer net zo mysterieus. 81 00:07:48,801 --> 00:07:53,806 We proberen het verborgen leven van de brilbeer te begrijpen. 82 00:07:53,890 --> 00:07:57,685 We weten maar weinig van dit dier. 83 00:08:00,938 --> 00:08:07,528 Alleen dat het cruciaal is voor de bossen onder aan de Ausangate. 84 00:08:23,419 --> 00:08:28,883 Gletsjers zijn de watertoren van het Amazonebekken... 85 00:08:28,966 --> 00:08:33,971 maar het nevelwoud van de Andes is de regenmachine. 86 00:08:34,055 --> 00:08:40,436 De bomen nemen water op als een spons en laten het stroomafwaarts los. 87 00:08:45,900 --> 00:08:49,237 Ik heb altijd graag in bomen geklommen. 88 00:08:49,320 --> 00:08:55,451 Vanuit het bladerdak ziet de wereld er totaal anders uit. 89 00:08:55,535 --> 00:09:02,375 Zowel het bos als de beren worden bedreigd en ze hebben elkaar nodig. 90 00:09:02,458 --> 00:09:07,380 De beren zijn gulzige planteneters en verspreiden overal zaden. 91 00:09:07,463 --> 00:09:13,135 Ze kunnen erg goed klimmen. Ze brengen veel tijd door in de bomen. 92 00:09:13,219 --> 00:09:19,850 Ruth plaatst wildcamera's om uit te zoeken wat de beren doen voor het bos. 93 00:09:19,934 --> 00:09:25,064 Klaar. We zullen zien wat de camera vastlegt. 94 00:09:26,566 --> 00:09:32,613 Brilberen zijn moeilijk te bestuderen, vooral in een omgeving als deze. 95 00:09:32,697 --> 00:09:36,200 Om die informatie te krijgen, moeten we veel lopen. 96 00:09:44,041 --> 00:09:50,756 Het is tijd om de camera's te controleren, alle 75. 97 00:09:50,840 --> 00:09:55,970 De camera's hangen er het hele jaar, maar we checken ze elke twee maanden. 98 00:09:56,053 --> 00:09:58,639 Geen beren. 99 00:10:00,558 --> 00:10:06,606 De beren blijven liever uit beeld, maar andere dieren niet. 100 00:10:06,689 --> 00:10:09,317 Is het een vosje? - Ja. 101 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 Wat zie je? - Een poema. 102 00:10:16,699 --> 00:10:19,368 Wat een grote. 103 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 Om hun spoor te volgen... 104 00:10:27,543 --> 00:10:31,631 neemt Ruth haar beste spoorzoeker mee. 105 00:10:39,013 --> 00:10:41,432 Goed zo. 106 00:10:45,102 --> 00:10:49,982 De beren verspreiden de zaden van verschillende boomsoorten. 107 00:10:50,066 --> 00:10:53,444 Ze eten de zaden en poepen ze uit. 108 00:10:56,238 --> 00:11:00,326 Deze poep bevat de zaden en de voedingsstoffen om te groeien. 109 00:11:03,079 --> 00:11:08,376 Dit is vaccinium. Een wilde bosbes. 110 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 Dat eet de beer graag. 111 00:11:11,212 --> 00:11:15,174 In de uitwerpselen die we net vonden, zaten deze vruchten. 112 00:11:15,257 --> 00:11:21,347 Tien meter verder staat een camera. Hopelijk heeft die wat vastgelegd. 113 00:11:36,821 --> 00:11:40,741 Beer. 114 00:11:42,201 --> 00:11:44,036 Een kleintje. 115 00:11:54,630 --> 00:11:57,842 Als we een beer zo zien, zijn we allemaal blij. 116 00:12:00,302 --> 00:12:03,931 De camera's laten het gedrag van de beren zien... 117 00:12:04,014 --> 00:12:08,477 maar om te ontdekken wat hen beweegt, moeten ze dichterbij komen. 118 00:12:10,730 --> 00:12:17,361 De eerste keer dat we een beer vingen, was een onbeschrijfelijk gevoel. 119 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 Het voelde als een oudere broer. 120 00:12:20,322 --> 00:12:24,577 Een familielid. Het is een bijzonder dier. 121 00:12:24,660 --> 00:12:28,330 Gps-halsbanden volgen hun bewegingen. 122 00:12:29,331 --> 00:12:31,751 En voor het eerst... 123 00:12:31,834 --> 00:12:37,423 gaat een National Geographic-camera mee met een beer genaamd Sunchu. 124 00:12:39,675 --> 00:12:43,846 We zien vanuit het perspectief van de beer hoe hij beweegt. 125 00:12:46,891 --> 00:12:49,727 We volgen z'n leven en komen veel te weten. 126 00:12:52,021 --> 00:12:58,569 Sunchu en de andere 40 beren die ze heeft geïdentificeerd... 127 00:12:58,652 --> 00:13:02,823 gaan verder en hoger dan men dacht. 128 00:13:02,907 --> 00:13:09,371 Je ziet clusters. Ze brengen dus veel tijd door in dit deel van 't bos. 129 00:13:10,748 --> 00:13:13,834 Haar bevindingen zijn buitengewoon. 130 00:13:13,918 --> 00:13:20,049 Door de opwarming gaan de beren hoger op de berg en nemen zaden mee. 131 00:13:20,132 --> 00:13:23,761 Zo groeien bossen weer aan op koelere hoogte. 132 00:13:23,844 --> 00:13:30,684 We denken dat de beren boomsoorten gaan helpen nu het milieu verandert. 133 00:13:31,602 --> 00:13:37,608 Misschien zorgen zij er wel voor dat de nevelwouden overleven. 134 00:13:39,026 --> 00:13:44,073 Zodat het water in de Andes omlaag blijft bewegen... 135 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 naar de bovenlooprivieren... 136 00:13:47,117 --> 00:13:52,832 waar het begint te veranderen in iets herkenbaars. 137 00:13:56,752 --> 00:14:01,423 Niet één, maar duizenden riviertjes... 138 00:14:01,507 --> 00:14:04,134 stromen naar de grote Amazone. 139 00:14:07,596 --> 00:14:14,603 De rivier bevat 20 procent van al het zoete water op aarde. 140 00:14:15,896 --> 00:14:19,149 De Amazone is het hart van de planeet. 141 00:14:21,151 --> 00:14:24,780 En al die rivieren zijn de aderen van dit hart. 142 00:14:34,415 --> 00:14:40,045 Eén magisch dier beschouwt het hele rivierstelsel als z'n thuis. 143 00:14:40,129 --> 00:14:46,135 Dolfijnen kennen geen landsgrenzen. Ze bewegen zich vrij door de rivieren. 144 00:14:50,222 --> 00:14:56,478 Net als Fernando Trujillo, die voor hen naar de Amazone verhuisde. 145 00:14:56,562 --> 00:14:59,982 Eerst kon ik de dolfijnen moeilijk vinden... 146 00:15:00,065 --> 00:15:02,985 omdat ik er nog niet op getraind was. 147 00:15:03,944 --> 00:15:07,656 Het zat hier vol leven, maar ik kon het niet zien. 148 00:15:09,033 --> 00:15:14,872 Het duurde even voor ik de rivier begon te begrijpen. 149 00:15:14,955 --> 00:15:19,543 Na 35 jaar is het voor Fernando duidelijk. 150 00:15:20,794 --> 00:15:25,507 Bescherm de dolfijn en hou de natuur in evenwicht. 151 00:15:25,591 --> 00:15:30,512 De rivierdolfijn staat aan de top van de voedselketen. 152 00:15:30,596 --> 00:15:36,769 Ze komen in de rivieren, meren, ondergelopen bossen, overal. 153 00:15:36,852 --> 00:15:40,314 Dat evenwicht wordt voortdurend bedreigd. 154 00:15:40,397 --> 00:15:47,029 Het aantal roze dolfijnen loopt drastisch terug. 155 00:15:47,112 --> 00:15:52,242 Door houtkap, verbranding van bos, vervuiling. 156 00:15:53,035 --> 00:15:56,705 En dan is er nog droogte. 157 00:15:56,789 --> 00:16:01,502 Ruim 100 dolfijnen dood in de Amazone in zeven dagen tijd. 158 00:16:01,585 --> 00:16:07,132 Vermoedelijk door de droogte en de hoge watertemperatuur. 159 00:16:09,134 --> 00:16:14,807 De Amazone kende in 2023 de ergste droogte ooit. 160 00:16:14,890 --> 00:16:21,230 Bij een lage waterstand warmt het water meer op door de zon. 161 00:16:21,313 --> 00:16:24,400 We zagen voor het eerst... 162 00:16:24,483 --> 00:16:29,321 dat veel dolfijnen in korte tijd stierven. 163 00:16:30,531 --> 00:16:36,829 We verloren 70 dolfijnen op één dag. Miljoenen vissen stierven. 164 00:16:42,960 --> 00:16:49,800 Fernando werkt met lokale teams om de dolfijnen te beschermen. 165 00:16:49,883 --> 00:16:54,763 Ze taggen ze om hun leefgebied in kaart te brengen... 166 00:16:54,847 --> 00:16:56,974 en te beschermen. 167 00:16:57,057 --> 00:16:59,685 En wie kan ons dat beter laten zien? 168 00:17:06,400 --> 00:17:08,610 Snel. 169 00:17:15,159 --> 00:17:18,370 Dolfijnen vangen is wel wat anders dan vissen. 170 00:17:18,454 --> 00:17:22,916 Als je een net uitgooit, zwemmen vissen er vanzelf in. 171 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 Bij dolfijnen moet het net er helemaal omheen. 172 00:17:32,217 --> 00:17:36,180 We hebben drie dolfijnen gevangen. Ze zitten in het grote net. 173 00:17:54,073 --> 00:17:59,161 Als ik bij een dolfijn ben, is m'n hart vervuld. 174 00:17:59,244 --> 00:18:02,372 Het geeft zin aan m'n leven. 175 00:18:03,791 --> 00:18:10,422 Dierenarts María Jimena Valderrama houdt de dolfijn in de gaten. 176 00:18:20,265 --> 00:18:25,896 Stille, graag. Dit is een drachtig wijfje. Stilte. 177 00:18:25,979 --> 00:18:31,568 Het is ergens wel invasief. We halen een waterdier uit het water. 178 00:18:32,653 --> 00:18:39,368 We meten de hartslag en ademfrequentie. 179 00:18:39,451 --> 00:18:43,664 Als het dier te gestrest is... 180 00:18:43,747 --> 00:18:46,708 is het beter om het vrij te laten. 181 00:18:46,792 --> 00:18:50,170 Het welzijn van het dier staat voorop. 182 00:18:51,088 --> 00:18:56,260 Dit is een groot wijfje van 2,20 meter. Ze is drachtig. 183 00:18:56,343 --> 00:19:01,515 Een dolfijn kan elke vier tot vijf jaar één kalf krijgen. 184 00:19:01,598 --> 00:19:03,851 De draagtijd is 13 maanden. 185 00:19:03,934 --> 00:19:09,231 Dus ze kunnen in hun leven vier of vijf kalveren krijgen. 186 00:19:09,314 --> 00:19:15,070 Daarom moeten we ze beschermen. Elk dier telt. 187 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 Ik moet bloed- en weefselmonsters nemen. 188 00:19:21,952 --> 00:19:24,329 We taggen het dier snel. 189 00:19:25,497 --> 00:19:31,670 We verdoven het dier, zodat het geen pijn voelt tijdens het plaatsen. 190 00:19:35,716 --> 00:19:39,803 Dankzij die tags kunnen we zien... 191 00:19:39,887 --> 00:19:45,184 welke gebieden beschermd moeten worden voor het behoud van de dolfijnen. 192 00:19:54,234 --> 00:19:58,447 Fernando ontdekt dat mannetjes een groot leefgebied hebben. 193 00:19:58,530 --> 00:20:03,118 De mannetjes trekken weg, op zoek naar andere groepen wijfjes. 194 00:20:03,202 --> 00:20:08,415 Maar de wijfjes blijven in gebieden waar altijd voedsel voorhanden is. 195 00:20:10,959 --> 00:20:15,505 Dit brengt ze in conflict met mensen. 196 00:20:15,589 --> 00:20:20,427 Soms zeggen de vissers: Kijk, dolfijnen stelen onze vis. 197 00:20:20,510 --> 00:20:24,514 Ze halen de vis uit onze netten. 198 00:20:24,598 --> 00:20:28,936 Deze dolfijnen associëren vissen met een gratis maaltijd. 199 00:20:31,396 --> 00:20:37,736 Marien bioloog en fotograaf Thomas Peschak voegt zich bij de expeditie... 200 00:20:37,819 --> 00:20:43,075 om dit gedrag te bekijken vanuit het perspectief van de dolfijn. 201 00:20:45,327 --> 00:20:49,873 Dat conflict kan eindigen met de dood van een dolfijn... 202 00:20:49,957 --> 00:20:53,627 of het kan het net van vissers beschadigen. 203 00:20:53,710 --> 00:20:56,880 Maar er is wellicht een oplossing. 204 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 Pingers schrikken de dolfijnen af. 205 00:20:59,216 --> 00:21:05,847 Ze geven een geluid af bij de netten, zodat de dolfijnen wegblijven. 206 00:21:05,931 --> 00:21:11,687 Pingers werken in de oceaan, maar zijn nog nooit gebruikt in de Amazone. 207 00:21:11,770 --> 00:21:16,441 We gaan dit voor het eerst testen met Mariana. 208 00:21:16,525 --> 00:21:19,861 We werken samen met de lokale bevolking. 209 00:21:19,945 --> 00:21:24,283 Twee vissers ondersteunen ons bij deze pilot. 210 00:21:25,450 --> 00:21:31,581 Dit geeft ons inzicht in wat de dolfijnen ertoe beweegt. 211 00:21:32,958 --> 00:21:36,420 Ze horen het geluid en deinzen terug. 212 00:21:40,132 --> 00:21:42,592 Ze proberen het direct nog eens. 213 00:21:45,470 --> 00:21:48,807 Ze zetten door en pakken de vis. 214 00:21:50,475 --> 00:21:56,231 De pingers werkten vermoedelijk niet omdat de dolfijnen mensen gewend zijn. 215 00:21:56,315 --> 00:21:58,859 Het testen gaat door. 216 00:21:58,942 --> 00:22:05,782 Ik hoop dat het ooit lukt, want dat is goed voor zowel dolfijn als mens. 217 00:22:05,866 --> 00:22:12,289 Door de dolfijnen te observeren, kunnen we dit wellicht oplossen. 218 00:22:13,707 --> 00:22:19,671 Als fotograaf van National Geographic wil Thomas bijdragen... 219 00:22:19,755 --> 00:22:23,425 aan de bescherming van de Amazone en alles wat er leeft. 220 00:22:25,719 --> 00:22:30,640 Dankzij prachtige onderwaterfoto's gaan mensen de dolfijnen waarderen. 221 00:22:32,893 --> 00:22:36,730 Duiken met deze dolfijnen is echt magisch. 222 00:22:36,813 --> 00:22:43,278 Sommige dieren zijn ontzettend verlegen, andere zijn dapper. 223 00:22:43,362 --> 00:22:46,281 En er zijn nieuwsgierige dieren. 224 00:23:32,786 --> 00:23:38,583 AANGEBODEN DOOR NATIONAL GEOGRAPHIC IN SAMENWERKING MET ROLEX 225 00:23:38,667 --> 00:23:41,461 Elk jaar, tijdens het regenseizoen... 226 00:23:41,545 --> 00:23:46,800 vindt er een ongelooflijk fenomeen plaats in het Amazonegebied. 227 00:23:46,883 --> 00:23:51,221 De rivieren stromen over in de omringende bossen. 228 00:23:53,181 --> 00:23:59,271 Tot wel 20 kilometer buiten de oevers en bijna 15 meter diep. 229 00:23:59,354 --> 00:24:04,067 Al het leven beweegt mee met de rivier. Het is als een hartritme. 230 00:24:04,151 --> 00:24:08,488 Het bos, de dieren... 231 00:24:11,700 --> 00:24:17,456 de mensen hier, alles leeft op het ritme van de rivier. 232 00:24:19,624 --> 00:24:22,836 Inclusief de dolfijnen. 233 00:24:22,919 --> 00:24:26,715 Flexibele vinnen en wervels... 234 00:24:26,798 --> 00:24:29,968 geven ze schijnbaar magische krachten. 235 00:24:32,345 --> 00:24:37,225 Ze kunnen letterlijk tussen de bomen door vliegen. Geweldig. 236 00:24:38,602 --> 00:24:42,606 De bomen voorzien hun prooivissen van voedsel. 237 00:24:43,940 --> 00:24:48,778 Als het bos overstroomt, kunnen vissen bij de vruchten en zaden in de bomen. 238 00:24:50,071 --> 00:24:56,828 Het verband tussen de systemen zorgt voor het behoud van biodiversiteit. 239 00:24:58,747 --> 00:25:01,124 Maar hoelang nog? 240 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Als dreigingen als ontbossing en opwarming... 241 00:25:07,047 --> 00:25:10,800 de neerslag van de Amazone verstoren... 242 00:25:10,884 --> 00:25:16,681 heeft dat invloed op het hele systeem, waaronder het ritme van de rivier. 243 00:25:16,765 --> 00:25:20,393 Een kleine verandering in de waterbeschikbaarheid... 244 00:25:20,477 --> 00:25:26,149 brengt het ecosysteem al in de war. 245 00:25:28,610 --> 00:25:31,154 Wat het zal doen met de bomen, weet niemand. 246 00:25:31,238 --> 00:25:36,743 Thiago Silva en z'n team gaan naar Brazilië om het uit te zoeken. 247 00:25:38,912 --> 00:25:44,876 We willen weten hoe bomen omgaan met maandenlange overstromingen... 248 00:25:44,960 --> 00:25:50,924 en hoe klimaatverandering de toekomst van deze moeraswouden kan beïnvloeden. 249 00:25:53,760 --> 00:25:57,806 We kennen de fysiologische eigenschappen van de bomen niet. 250 00:25:57,889 --> 00:26:01,893 Dus we weten niet precies hoe ze het doen. 251 00:26:01,977 --> 00:26:07,357 Ze werken 's nachts en verzamelen monsters terwijl de planten rusten. 252 00:26:07,440 --> 00:26:12,153 We willen de takken die helemaal vrij hangen... 253 00:26:12,237 --> 00:26:17,701 dus die de hele dag zonlicht krijgen. 254 00:26:17,784 --> 00:26:22,789 Hij moet heel hoog klimmen om bij die takken te komen. 255 00:26:22,872 --> 00:26:25,166 Het is een heel avontuur. 256 00:26:26,626 --> 00:26:30,005 Julia onderzoekt dingen als de grootte van de houtvaten... 257 00:26:30,088 --> 00:26:36,553 om te zien hoe elke boom reageert op nattere of drogere omstandigheden. 258 00:26:40,724 --> 00:26:46,354 Thiago gebruikt geavanceerde technologie voor het grotere geheel. 259 00:26:48,356 --> 00:26:51,109 Wat me fascineert aan planten... 260 00:26:51,192 --> 00:26:55,739 is hoe ze het totale ecosysteem draaiende houden. 261 00:26:57,324 --> 00:27:03,121 De dieren zijn meestal slechts acteurs en de planten vormen met decor. 262 00:27:04,247 --> 00:27:09,753 Thiago toont dat decor voor het eerst aan de rest van de wereld. 263 00:27:09,836 --> 00:27:15,467 Hij gebruikt LIDAR om een 3D-foto van 360 graden te maken. 264 00:27:15,550 --> 00:27:18,720 Ik hou van de combinatie van planten en technologie. 265 00:27:18,803 --> 00:27:21,598 Dit is een laser-scanner. 266 00:27:21,681 --> 00:27:25,852 Die stuurt 'n kegelvormige laserstraal... 267 00:27:25,935 --> 00:27:28,855 om de roterende kop heen. 268 00:27:30,565 --> 00:27:35,445 Met een drone maak ik een 3D-model van de bovenkant van het bladerdak. 269 00:27:42,994 --> 00:27:49,334 We maken een virtuele omgeving waarin je het bos in kan gaan... 270 00:27:52,087 --> 00:27:56,383 en zien hoe het water kan stijgen. Je kunt bijna voelen... 271 00:27:56,466 --> 00:28:00,887 hoe het is als een bos tien meter onder water staat. 272 00:28:03,848 --> 00:28:08,520 Thiago en Julia's bevindingen bieden een blik in de toekomst. 273 00:28:08,603 --> 00:28:14,818 Welke bomen mogelijk uitsterven en wat dat betekent voor het leven eromheen. 274 00:28:18,863 --> 00:28:24,828 Ik wil het systeem begrijpen om ons zo goed mogelijk te kunnen voorbereiden. 275 00:28:24,911 --> 00:28:30,500 En voorkomen dat alles wat die bossen te bieden hebben verloren gaat. 276 00:28:30,583 --> 00:28:34,337 Niet alleen de dieren zijn afhankelijk van deze bossen... 277 00:28:34,421 --> 00:28:37,799 maar ook de 40 miljoen mensen in het Amazonegebied. 278 00:28:37,882 --> 00:28:41,594 Het grootste deel van de bevolking woont bij de rivier. 279 00:28:41,678 --> 00:28:44,764 Ze zijn afhankelijk van de rivieren voor transport. 280 00:28:44,848 --> 00:28:50,895 Ze zijn afhankelijk van het bos voor vis en hout. 281 00:28:50,979 --> 00:28:54,524 Dus iedereen is afhankelijk van de Amazone. 282 00:28:54,607 --> 00:28:58,486 En de mensen die er wonen zijn de sleutel tot de bescherming. 283 00:29:06,703 --> 00:29:09,706 De rivier is ons levensonderhoud. 284 00:29:09,789 --> 00:29:14,461 Maar als deze rivier er niet was geweest... 285 00:29:14,544 --> 00:29:17,005 had de mensheid grotendeels niet bestaan. 286 00:29:20,967 --> 00:29:26,598 Om de riviereconomie te redden, gaat nog een team de Juruá op... 287 00:29:26,681 --> 00:29:32,520 een zijrivier van de Amazone, om samen te werken met lokale gemeenschappen. 288 00:29:33,605 --> 00:29:39,444 We zien deze relatie als aanvulling op het systeem... 289 00:29:39,527 --> 00:29:43,531 want mensen leven niet alleen in het bos, ze zijn er een onderdeel van. 290 00:29:48,787 --> 00:29:51,289 Het doel van ons project... 291 00:29:51,372 --> 00:29:56,169 is onderzoeken op welke manier het mogelijk is... 292 00:29:56,252 --> 00:30:00,715 om de bescherming van biodiversiteit te verbinden met 't menselijk welzijn. 293 00:30:04,344 --> 00:30:09,057 Het team werkt samen met de bewoners om de reuzenschildpad te beschermen. 294 00:30:10,683 --> 00:30:14,354 En het aantal arapaima's te vergroten. 295 00:30:16,022 --> 00:30:17,899 Hier bekend als pirarucu. 296 00:30:17,982 --> 00:30:22,779 Ze zijn belangrijk voor de lokale voedselveiligheid... 297 00:30:22,862 --> 00:30:26,199 maar hebben ook een hoge commerciële waarde. 298 00:30:26,282 --> 00:30:32,580 Ongecontroleerde visserij heeft de populatie sterk verminderd. 299 00:30:33,957 --> 00:30:40,129 Voor mij is pirarucu een superster. Hij is groter en zwaarder dan ik. 300 00:30:41,422 --> 00:30:44,884 Het is de grootste zoetwatervis ter wereld. 301 00:30:46,761 --> 00:30:53,059 Maar eind jaren 90 werd hij bijna uitgeroeid door overbevissing. 302 00:30:54,561 --> 00:30:58,314 Onderzoekers en lokale vissers bundelden hun krachten... 303 00:30:58,398 --> 00:31:03,361 om een duurzaam visplan op te stellen gebaseerd op een quotasysteem. 304 00:31:03,444 --> 00:31:07,448 Een onderwateromgeving waarin je de pirarucu beschermt... 305 00:31:07,532 --> 00:31:09,826 is als een bankrekening. 306 00:31:10,869 --> 00:31:17,625 João en z'n team werken al 15 jaar aan dat plan hier in Juruá. 307 00:31:17,709 --> 00:31:23,006 Zonder hen zouden we misschien niet zijn waar we nu zijn. 308 00:31:24,090 --> 00:31:26,509 Het is een enorm succesverhaal. 309 00:31:26,593 --> 00:31:32,599 De pirarucu-populatie is met 600 procent gegroeid. 310 00:31:32,682 --> 00:31:36,686 We noemen de pirarucu meestal de vis van verandering... 311 00:31:36,769 --> 00:31:40,815 omdat ze sociale en economische veranderingen teweegbrachten. 312 00:31:43,109 --> 00:31:47,155 Nu gaan ze nog een stap verder met dat succes. 313 00:31:48,656 --> 00:31:51,618 Een GPS-zender plaatsen op de pirarucu... 314 00:31:51,701 --> 00:31:57,498 was een uitdaging, want het was nog nooit gedaan. 315 00:31:57,582 --> 00:32:03,087 Het was alleen mogelijk omdat we samenwerkten met lokale vissers. 316 00:32:03,171 --> 00:32:08,676 Ze hebben historische kennis van de omgang met deze soort. 317 00:32:08,760 --> 00:32:12,764 Zonder hen hadden we niet geweten... 318 00:32:12,847 --> 00:32:17,352 waar je de zender het beste kunt plaatsen. 319 00:32:17,435 --> 00:32:23,191 De realtime data over hun leefgebied kan leiden tot meer bescherming... 320 00:32:23,274 --> 00:32:26,319 en uiteindelijk meer vis. 321 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Als we ons quotum verhogen... 322 00:32:33,743 --> 00:32:37,872 betekent dat meer inkomsten voor elke pirarucu-handelaar. 323 00:32:48,257 --> 00:32:54,389 Verderop op de Juruá werken João en Andressa samen met lokale bewoners... 324 00:32:54,472 --> 00:32:59,811 om een iconische diersoort in de Amazone te beschermen. 325 00:32:59,894 --> 00:33:06,859 We houden het strand 's nachts in de gaten met een zaklamp en geweer. 326 00:33:06,943 --> 00:33:09,862 Ik werk zes uur en m'n zoon ook. 327 00:33:12,490 --> 00:33:18,830 Als we geen toezicht houden, komen er zeker stropers. 328 00:33:21,791 --> 00:33:27,714 Elk jaar nestelen wijfjes op de oever van de rivier. 329 00:33:28,923 --> 00:33:33,970 Ze gaan in een soort trance als ze eieren leggen. 330 00:33:34,053 --> 00:33:37,223 Dat maakt iedereen, ook de moeder, kwetsbaar. 331 00:33:37,306 --> 00:33:39,350 Ondanks hun beschermde status... 332 00:33:39,434 --> 00:33:44,689 zijn rivierschildpadden en hun eieren zeer gewild. 333 00:33:44,772 --> 00:33:50,820 Voor een grote schildpad in Carauari vragen ze 400, 500 Reais. 334 00:33:50,903 --> 00:33:57,118 Dus ze zien me hier in Tabuleiro do Manariã, drie, vier, vijf dagen lang. 335 00:33:57,201 --> 00:33:59,370 De stropers zijn meedogenloos. 336 00:33:59,454 --> 00:34:04,834 Ze vernietigen 99 procent van de nesten op onbewaakte stranden. 337 00:34:04,917 --> 00:34:08,838 Bijna alle schildpadden die eieren leggen... 338 00:34:08,921 --> 00:34:14,594 hebben een nest dat ouder is dan mensen. 339 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Bomba en zijn gezin wonen al bijna 30 jaar... 340 00:34:20,683 --> 00:34:25,980 tegenover het schildpaddenstrand Tabuleiro, dat ze beschermen. 341 00:34:26,064 --> 00:34:30,234 We weten dat als we dit niet zouden doen... 342 00:34:30,318 --> 00:34:35,782 de tieners die nu opgroeien, dit niet zouden zien. 343 00:34:39,660 --> 00:34:43,039 Bomba was een van de eerste strandwachters. 344 00:34:43,122 --> 00:34:45,958 Vandaag vertegenwoordigt hij... 345 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 alle strandwachters. 346 00:34:50,088 --> 00:34:54,300 M'n motivatie is dat m'n vader elk jaar voor ze zorgt. 347 00:34:54,383 --> 00:34:56,135 Hij inspireert me. 348 00:34:58,846 --> 00:35:02,266 Ze werken 's nachts, hij en João Pedro. 349 00:35:04,936 --> 00:35:10,316 Om zes uur 's ochtends, soms zeven uur... 350 00:35:10,399 --> 00:35:12,360 kijk ik wat er is uitgekomen. 351 00:35:14,946 --> 00:35:19,742 Chica ontdekt dat hun harde werk loont. 352 00:35:21,119 --> 00:35:26,040 Op beschermde stranden daalt het aantal stropers tot twee procent. 353 00:35:26,124 --> 00:35:29,877 Daar geniet ik het meest van. Het is erg verbeterd. 354 00:35:38,094 --> 00:35:41,556 Hallo, Bomba. Alles goed? 355 00:35:41,639 --> 00:35:46,269 Maar strandwachters verdienen niet aan wat ze beschermen. 356 00:35:46,352 --> 00:35:49,939 Om door te gaan, hebben ze hulp nodig. 357 00:35:50,022 --> 00:35:55,695 Een probleem is dat we strandwachters niet goed betalen. 358 00:35:55,778 --> 00:35:58,865 Ze krijgen een maandelijkse voedselmand. 359 00:35:58,948 --> 00:36:02,952 Alleen in de maanden dat ze werken, van nestelen tot uitkomen. 360 00:36:03,035 --> 00:36:05,580 Hier moeten we over nadenken. 361 00:36:05,663 --> 00:36:10,126 Het is niet eens genoeg om schoenen te kopen, laat staan een huis te houden. 362 00:36:10,209 --> 00:36:14,380 Ze zijn volledig afhankelijk van fondsenwerving. 363 00:36:14,463 --> 00:36:18,050 Een van onze doelen is het vergroten van de middelen... 364 00:36:18,134 --> 00:36:23,181 waardoor dit beschermingsprogramma kan doorgaan. 365 00:36:31,189 --> 00:36:37,945 Als we hier weggaan, zullen stropers alles vernietigen. 366 00:36:39,030 --> 00:36:42,867 Dus vechten we ervoor. 367 00:36:46,579 --> 00:36:50,625 De strijd voor een gezonde Amazone beïnvloedt ons allemaal. 368 00:36:51,959 --> 00:36:56,088 De bossen alleen al slaan zo veel koolstof op... 369 00:36:56,172 --> 00:36:59,091 dat ze de hele planeet helpen beschermen. 370 00:36:59,175 --> 00:37:06,182 Elk bos, elke boom draagt bij, want ze halen CO2 uit de atmosfeer. 371 00:37:06,265 --> 00:37:09,685 Angelo Bernardino wil weten hoeveel. 372 00:37:09,769 --> 00:37:15,900 Hij gaat naar de plek waar het water uitmondt in de Atlantische Oceaan... 373 00:37:15,983 --> 00:37:21,948 met 84 olympische zwembaden per seconde. 374 00:37:22,031 --> 00:37:24,700 Dit zou fantastisch moeten zijn. 375 00:37:24,784 --> 00:37:30,957 Hier leeft een kustbos zoals ze nog nooit hebben gezien. 376 00:37:36,379 --> 00:37:39,090 Dit is een gemengd mangrovebos. 377 00:37:39,173 --> 00:37:43,427 Ik ben benieuwd wat daar gebeurt. Kom mee. 378 00:37:46,138 --> 00:37:51,477 Angelo bestudeert de mangroves in het Amazonegebied. 379 00:37:51,560 --> 00:37:54,647 Mangroves zijn een iconische plek in Brazilië. 380 00:37:54,730 --> 00:37:59,694 Ze beschermen de kust en bieden levensonderhoud. 381 00:37:59,777 --> 00:38:06,784 De meeste mangroves groeien in zout of brak water. Deze niet. 382 00:38:06,867 --> 00:38:10,663 We zijn bij de oceaan en meten het zoutgehalte. 383 00:38:10,746 --> 00:38:13,791 Het zoutgehalte is nul. Het is zoet water. 384 00:38:15,376 --> 00:38:19,505 De mangroves moeten zich aanpassen. 385 00:38:19,588 --> 00:38:25,344 Dit is een uniek woud aan de kust van het Amazonegebied. 386 00:38:25,428 --> 00:38:26,846 Daar is het. 387 00:38:32,018 --> 00:38:37,148 Ze nemen monsters om uit te zoeken hoeveel koolstof hier is opgeslagen. 388 00:38:37,231 --> 00:38:38,691 Wat denk je? 389 00:38:38,774 --> 00:38:42,278 Ik denk dat dit zo'n 400 jaar aan sedimentafzetting is. 390 00:38:42,361 --> 00:38:43,571 Mooi. 391 00:38:44,655 --> 00:38:50,661 Je moet blijven draaien. Hopelijk krijg je een bodemmonster. 392 00:38:50,745 --> 00:38:55,499 Kijk eens. Prachtig. Hebbes. We hebben twee meter. 393 00:38:55,583 --> 00:39:01,672 Ongelooflijk hoeveel koolstof we zelfs op twee meter diepte nog zien. 394 00:39:01,756 --> 00:39:07,053 Je ziet bladeren van duizenden jaren oud die bewaard zijn gebleven. 395 00:39:08,637 --> 00:39:14,477 Het tropisch regenwoud slaat 120 miljard ton koolstof op. 396 00:39:14,560 --> 00:39:18,522 Deze mangroven blijkbaar zelfs nog meer. 397 00:39:19,690 --> 00:39:22,610 De mangroven slaan drie tot vier keer meer koolstof op... 398 00:39:22,693 --> 00:39:26,739 dan dezelfde oppervlakte regenwoud. 399 00:39:28,074 --> 00:39:34,413 We kunnen de mangroven gebruiken tegen de klimaatverandering. 400 00:39:34,497 --> 00:39:38,667 Ze maken leven mogelijk door er gewoon te zijn. 401 00:39:41,087 --> 00:39:45,716 De wereldwijde impact van de Amazone stopt hier niet. 402 00:39:46,801 --> 00:39:50,262 En de Amazone zelf ook niet. 403 00:39:50,346 --> 00:39:56,268 De stroom van zoet water en sediment die de oceaan in stroomt... 404 00:39:56,352 --> 00:40:00,606 reikt tot aan de Caraïbische eilanden. 405 00:40:00,689 --> 00:40:06,737 Je kunt het zoete water van de Amazone opsporen tot in Puerto Rico. 406 00:40:09,657 --> 00:40:13,661 Al dat zoete water bevat voedingsstoffen... 407 00:40:13,744 --> 00:40:18,707 waarvan de impact op het ecosysteem nog onbekend is. 408 00:40:18,791 --> 00:40:25,256 We zijn in Tobago in de Cariben. Tom en Angelo kijken samen toe. 409 00:40:25,339 --> 00:40:27,007 Zijn jullie er klaar voor? 410 00:40:35,015 --> 00:40:37,226 Veel zeedieren die we hier zien... 411 00:40:37,309 --> 00:40:44,024 zijn afhankelijk van het voedsel uit de Amazone. 412 00:40:46,569 --> 00:40:49,989 Dat vertaalt zich in een heel ander ecosysteem. 413 00:40:50,072 --> 00:40:54,243 De riffen worden gedomineerd door sponzen. 414 00:40:54,326 --> 00:40:57,955 Zelfs blauwe sponzen. Die heb ik nog nooit gezien. 415 00:40:58,038 --> 00:41:04,211 De spons gebruikt de rijkdommen... 416 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 die afkomstig zijn uit de Amazone en verandert de samenstelling... 417 00:41:09,592 --> 00:41:13,679 zodat alle soorten in de voedselketen er toegang toe hebben. 418 00:41:14,763 --> 00:41:20,561 Dit is het topje van de ijsberg van het bereik van de Amazone. 419 00:41:21,645 --> 00:41:25,274 Wat de Amazone betreft, is één ding duidelijk. 420 00:41:25,357 --> 00:41:30,446 Alles is met elkaar verbonden. Van sponzen in de Caraïben... 421 00:41:30,529 --> 00:41:34,867 tot de ijzige oorsprong in de Andes. 422 00:41:40,831 --> 00:41:42,541 We zijn klaar. 423 00:41:42,625 --> 00:41:47,880 Hij staat aan. De accu laadt op. Goed gedaan. 424 00:41:47,963 --> 00:41:53,969 Dit weerstation is het hoogste in Peru en in de tropische Andes. 425 00:41:54,053 --> 00:41:59,683 Het zal de klimaatvoorspellingen verbeteren. 426 00:41:59,767 --> 00:42:06,774 Wat we de komende tien jaar doen, bepaalt hoe de aarde eruitziet... 427 00:42:06,857 --> 00:42:09,026 de komende duizenden jaren. 428 00:42:09,109 --> 00:42:11,779 Wat we de komende jaren doen, doet ertoe. 429 00:42:11,862 --> 00:42:17,701 Zodat iedereen kan blijven genieten van deze prachtige plek. Onze planeet. 430 00:42:17,785 --> 00:42:24,416 Ruths camera's hebben nooit eerder gezien gedrag van de brilbeer vastgelegd 431 00:42:30,130 --> 00:42:35,135 Angelo en Thiago brengen meer van het Amazonegebied in kaart 432 00:42:35,219 --> 00:42:37,888 waaronder nog 20 procent meer van de mangrovebossen 433 00:42:40,891 --> 00:42:46,564 Fernando heeft overeenkomsten gesloten om de rivierdolfijnen te beschermen 434 00:42:46,647 --> 00:42:49,483 Eén, twee, drie. Rivierdolfijnen. 435 00:42:51,235 --> 00:42:55,614 João en Andressa's team steunden de bescherming van 200 meren 436 00:42:55,698 --> 00:42:58,993 en 23 stranden en trainden 77 strandwachters 437 00:42:59,076 --> 00:43:02,329 Bomba's familie heeft zeker een miljoen schildpadden gered 438 00:43:20,681 --> 00:43:26,228 De antwoorden voor het Amazonegebied en de hulpbronnen zijn hier... 439 00:43:26,312 --> 00:43:29,315 bij deze mensen, op deze plekken. 440 00:43:29,398 --> 00:43:33,152 We halen het niet hierheen, we bouwen het hier. 441 00:43:33,235 --> 00:43:36,614 Aangeboden door National Geographic en Rolex 442 00:43:40,909 --> 00:43:45,456 Het gaat niet alleen om wetenschap. Het gaat ook om oplossingen. 443 00:43:45,539 --> 00:43:50,377 Ook om het werken met lokale gemeenschappen en om hoop. 444 00:44:02,348 --> 00:44:04,350 Vertaling: Lotte Weerman