1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,666 ในหมู่บ้านเล็กๆ ริมทะเล 4 00:00:25,750 --> 00:00:28,750 มีภาษิตโบราณกล่าวไว้ว่า 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 "ผู้ที่เรียกร้องสิ่งที่เป็นของพวกเขาโดยชอบธรรม 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 จะโน้มน้าวโลกให้มอบสิ่งนั้นแก่พวกเขา" 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 ตอนนี้ลูกก็รู้แล้วว่าปลาอยู่ที่ไหน 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 เอ้านี่ 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 ชายคนหนึ่งอายุครบ 40 ปี 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,625 และยอมจํานนต่อความเศร้าจากการไม่มีลูก 11 00:05:53,291 --> 00:05:56,041 ในใจของชายคนนี้ มีเพียงความว่างเปล่าอันไร้ขอบเขต 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 เขามีเพียงสิ่งเล็กน้อยหรือไม่มีเลย ที่นําความสุขมาให้ 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,125 เขารู้สึกล้มเหลวอยู่ตลอด 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 เขาฝันยิ่งใหญ่มากว่าอุปสรรคแต่ละอย่าง 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 เป็นแค่อุปสรรคเล็กน้อยที่ไม่ใช่เหตุผลให้ยอมแพ้ 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 (บทที่หนึ่ง) 17 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 (เมื่อความฝันยิ่งใหญ่พอ) 18 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 (ความเป็นจริงก็จะตามมา) 19 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 (พ่อที่ไม่มีลูกชายหาลูกชายที่ไม่มีพ่อ) 20 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 ผมไม่เคยเห็นใครแปลกกว่านี้มาก่อน เขาไม่เคยคุยกับเราเลย ใช่ไหมพ่อ 21 00:11:49,375 --> 00:11:53,125 - เราต่างหากที่ไม่คุยกับเขา - เขาชอบเก็บตัวอยู่คนเดียวตลอด 22 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 พูดถึงก็มาเลย 23 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 โชคดีนะ 24 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 ไม่ค่อยชอบพูดคุยใช่ไหม 25 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 ทําไมล่ะ 26 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 บางคนเรียกมันว่าโชคชะตา 27 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 บางคนเรียกมันว่าโอกาส 28 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 ความจริงก็คือโลกนี้มอบสิ่งนี้ไว้ในมือฉัน 29 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 เด็กผู้ชายคนนั้นกินปลาทูน่ากระป๋องประทังชีวิต แต่เขาไม่เคยทิ้งปู่ของเขาไปไหน 30 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 จับเขาได้นะ ทําอะไรก็ได้ 31 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 เขาจะยิ้มให้เสมอ 32 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 หิวหรือเปล่า 33 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 มีอะไรกินครับ 34 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 มีเยลลี่องุ่นบราซิลไหม 35 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 ฉันมีต้นนึง 36 00:16:01,625 --> 00:16:03,708 - มีต้นนึงเหรอ - ต้นองุ่นบราซิล 37 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 ไปเก็บมาสิ 38 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 เดี๋ยวฉันทําให้กิน 39 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 ทําไมไม่ซื้อมันล่ะครับ 40 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 เพราะฉันทํามันเองได้น่ะสิ 41 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 คุณชื่ออะไรครับ 42 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 ครีซอสโตมู 43 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 แปลกดี 44 00:17:16,375 --> 00:17:17,375 คามีลู 45 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 ไม่... 46 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 อร่อยกว่าปลากระป๋องอีก 47 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 คามีลู 48 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 นั่นแหละ เก่งมากไอ้หนู 49 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 ใช่ นั่นแหละ 50 00:19:41,291 --> 00:19:43,250 เมื่อไหร่ผมจะได้กลับไปเรียนต่อ 51 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 เย็นมากเลย 52 00:20:06,958 --> 00:20:08,958 ผมต้องเดินมาทุกวันเหรอ 53 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 ครีซอสโตมู 54 00:21:00,166 --> 00:21:01,791 วันนี้ต้องไปโบสถ์ ลุกขึ้น 55 00:21:25,833 --> 00:21:27,250 รู้จักประตูไหม 56 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 รู้จัก 57 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 ทําไมเหรอ 58 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 ช่างเถอะ 59 00:21:48,791 --> 00:21:49,791 ไปกันเถอะ 60 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 ฉันจะรออยู่ตรงนี้ 61 00:22:56,000 --> 00:22:57,916 ผมไม่เคยรู้จักแม่เลย 62 00:22:58,000 --> 00:22:59,958 ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเธอเลย 63 00:23:03,666 --> 00:23:07,583 ผมรู้เรื่องยายของผมเยอะ แต่ก็ไม่เคยรู้จักเธอเหมือนกัน 64 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 ผมอยากมีแม่จังเลย 65 00:23:24,708 --> 00:23:26,083 คุณอาจหาใครสักคนได้ 66 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 ฉันเหรอ 67 00:23:28,166 --> 00:23:29,333 ใช่ครับ 68 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 ฉันไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 69 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 คุณไม่เคยคบใครเลยเหรอ 70 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 แต่มันก็ดีไม่ใช่เหรอ ที่มีแค่เธอกับฉัน 71 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 ยังไม่พอเหรอ 72 00:23:46,291 --> 00:23:47,416 ก็ดีครับ แต่... 73 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 มันอาจจะดีกว่านี้ 74 00:23:51,125 --> 00:23:52,583 อาจจะดีกว่านี้เป็นสองเท่า 75 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 คุณมีดอกเดซี่ไหม 76 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 ฉันมีดอกพวกนี้ค่ะ กลีบยังสด ก้านยังอ่อน 77 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 ยังไม่โดนเด็ดเลยค่ะ 78 00:26:00,458 --> 00:26:01,500 ขอโทษค่ะ 79 00:26:02,625 --> 00:26:03,625 ขอโทษค่ะ 80 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 ขอโทษค่ะ 81 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 สูงเกิน 80 เซนติเมตรเล็กน้อย 82 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 เธอมองข้ามรั้วที่เตี้ยที่สุดยังไม่ได้ด้วยซ้ํา 83 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 ผู้คนมองผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนี้แบบนั้น 84 00:26:40,666 --> 00:26:41,666 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 85 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 86 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 ผู้คนคิดว่าเธอเป็นดอกไม้มนุษย์ 87 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 88 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 และคิดว่าเธอต้องได้รับการดูแลและรดน้ํา 89 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 อยู่เสมอ 90 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 ผู้หญิงคนนี้ไม่ได้เรียกร้องความสนใจมากนัก 91 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 เธอแค่มีความสุขกับความรักที่เธอได้รับ 92 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 (บทที่สอง) 93 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 (ความรักของคนไม่มีความสุข) 94 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - พร้อมหรือยัง - ยังค่ะ 95 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - ไม่เป็นไร เราจะรอ - ไม่ต้องรีบ 96 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 ฉันเอาเสื้อของลูกสาวมาด้วย คุณน่าจะใส่ได้พอดี 97 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 ฉันเอาผ้าห่มมาให้ ข้างนอกลมแรงมาก 98 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 ขอบคุณค่ะ บอกแล้วไงว่าไม่ต้องเป็นห่วงฉัน 99 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 ก็ใช่ แต่ฉันคิดว่าคุณไม่ควรออกไปข้างนอก 100 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 จริงค่ะ 101 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 ฝนตกบ่อยมาก ลมข้างนอกก็แรง 102 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 ตัวเล็กๆ อย่างคุณรับไม่ไหวหรอก 103 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - ไม่ไหวแน่ - ระวังหน่อย 104 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 ยาของหมอกินแล้วได้ผล 105 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 - ฉันสบายดี - เยี่ยมเลย 106 00:27:46,166 --> 00:27:48,333 คุณก็รู้ว่าชีวิตฉันก็ไม่ง่ายเหมือนกัน 107 00:27:48,416 --> 00:27:50,666 สามีฉันทํางานหนัก ฉันแทบไม่ได้เจอเขาเลย 108 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 สามีฉันก็เดินทางบ่อยมาก 109 00:27:52,166 --> 00:27:54,416 แต่พอเขากลับบ้าน ฉันดูแลเขาอย่างดี 110 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 และเขาก็ดูแลฉัน 111 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 ตั้งแต่ฉันเสียสามีไป ฉันก็พยายามหาสามีให้ลูกสาวฉัน 112 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - ยังหาไม่ได้เลย - ฉันสวดภาวนาให้ลูกสาวคุณทุกวัน 113 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 ขอให้เธอเจอผู้ชายดีๆ เพราะมีผู้ชายเลวๆ อยู่เยอะมาก 114 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - ใช่แล้ว - เราต้องสวดภาวนาอีกเยอะๆ 115 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 ในเมื่อไม่มีใครดูแลคุณ ก็ให้เราดูแลสิ 116 00:28:12,541 --> 00:28:13,541 ไม่ต้องหรอก 117 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 ฉันยังหาผู้ชายสักคนอยู่ ผู้ชายที่ใจกว้าง 118 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 แต่มันอันตรายนะ 119 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 ผู้ชายจะทําให้อวัยวะของคุณอยู่ผิดที่ 120 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 โดยเฉพาะ... 121 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 ผู้ชายที่... 122 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 ใจกว้าง 123 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 ถ้าผู้ชายมีอะไรกับเธอ 124 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 เขาจะทําปอดเธอแหก จุกคอหอยเธอ 125 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 ทําร่างเธอฉีกเป็นสองส่วน 126 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 ร่างกายเธอเปราะบาง แต่สมองเธอดี 127 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 เธอคิดถึงแต่สิ่งที่เธอต้องการ 128 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 พูดตามตรงนะคุณหมอ เตียงใหญ่ขนาดนั้นจะมีประโยชน์อะไร 129 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 มันใหญ่มาก 130 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 คุณหมอคะ ความคิดที่ว่าคนแคระฝันถึงผู้ชาย... 131 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 เธอชื่อฟรานซิสกา 132 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 ขอโทษนะ แต่สําหรับคนปกติ ความรักก็หายากพออยู่แล้ว 133 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 คนปกติเหรอ 134 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 ฉันเห็นคนเยอะแยะในออฟฟิศนี้ แต่ไม่เคยเห็นคนปกติสักคน 135 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - พวกเธอไม่เต็มเต็งค่ะ แต่ฉัน... - เธอต้องการความช่วยเหลือจากเรา 136 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - เธอคลื่นไส้ตลอด - จริงค่ะ 137 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 แต่นั่นเป็นเรื่องปกติ ในระยะนี้ของการตั้งครรภ์นะพวกคุณ 138 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 พวกคุณไปกันได้หรือยัง ฉันต้องทํางานต่อแล้ว 139 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 และถ้าพวกคุณ ต้องการคําแนะนําทางการแพทย์จริงๆ 140 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 สนใจแต่เรื่องของตัวเองเถอะค่ะ 141 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 หมอยืนยันกับฉันว่าเด็กปกติดี 142 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 และเขาจะเติบโตเหมือนคนอื่นๆ 143 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 เมื่อวันก่อนคุณเปิดประตูห้องนอนทิ้งไว้ และเรา... 144 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 เราเห็นเตียงใหม่ของคุณ 145 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 มันใหญ่นะ ใช่ไหม 146 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 นั่นไม่ใช่เตียงสําหรับการนอนหลับอย่างสงบ 147 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 ใช่แล้ว ฉันท้อง 148 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 แต่เด็กคนนี้ไม่ใช่ผลของความรัก 149 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 มีผู้ชายแวะเวียนมาตลอด พยายามจะขึ้นเตียงฉัน 150 00:31:21,250 --> 00:31:23,500 เวลาที่ฉันไม่ต้องการ ฉันก็จะไม่เปิดประตู 151 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 ถ้าร่างกายต้องการ ฉันถึงจะเปิด 152 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 ฉันจะรีบทํามันให้เสร็จเร็วๆ 153 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 เพราะอย่างน้อยมันก็รู้สึกเหมือนเป็นความรักนิดๆ 154 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 เวลาที่พวกเขาคนหนึ่งแตะต้องฉัน 155 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 ต่อให้เขาคิดถึงแต่ตัวเอง 156 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 หรือผู้หญิงคนอื่น 157 00:31:52,416 --> 00:31:54,958 มันก็มากพอที่จะหลอกหัวใจได้ 158 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 หัวใจมันต้องการมาก 159 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 และมันก็ทะนุถนอมไว้ 160 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 ทุกอ้อมกอด 161 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 ทุกสัมผัส 162 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 ทุกจูบ 163 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 งั้น... 164 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 ก็เป็นผู้ชาย... 165 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 ที่ใจแคบ 166 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 คุณรู้ใช่ไหมว่า แค่เดินไปตามถนนทําให้คุณท้องไม่ได้ 167 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 ฉันเล็กแต่ตัว สมองไม่ได้เล็ก 168 00:32:38,916 --> 00:32:40,541 งั้นคุณก็ถูกข่มขืนเหรอ 169 00:32:40,625 --> 00:32:41,708 ไม่มีใครทําร้ายฉัน 170 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 นี่ค่ะ 171 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 ฉันเขียนชื่อผู้ชายที่ฉันจําได้ไว้ 172 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 หนึ่งในนั้นต้องเป็นพ่อเด็กแน่ๆ 173 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องจับพวกเขา หรือให้พวกเขาตรวจดีเอ็นเอไหม 174 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 ฉันไม่ต้องการอะไร นอกจากช่วยเรื่องเงินนิดหน่อย 175 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 ฉันจะเลี้ยงเด็กคนนี้เอง 176 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 แต่นี่ผู้ชายเกือบทุกคนในหมู่บ้านเลยนะ 177 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 แม้แต่ชื่อพ่อผมก็อยู่ในนี้ด้วย 178 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้า 179 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 เพื่อที่จะต่อสู้กับยุทธอุบายของมารได้" 180 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 เอเฟซัส 6:11 181 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 ยุทธภัณฑ์ของพระเจ้า ปกป้องเราและช่วยให้เราชนะ 182 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 ชัยชนะที่เราพบที่นี่ 183 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 กับพระบิดา ในบ้านของพระเจ้า 184 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 บ้านที่เป็นของคุณ 185 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 ที่เป็นของคุณ 186 00:33:56,291 --> 00:33:57,125 ที่เป็นของเรา 187 00:33:58,333 --> 00:33:59,250 เพราะพระเจ้า 188 00:34:00,083 --> 00:34:01,666 คือความรักที่ไม่มีสิ้นสุด 189 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 คุณหมอคะ ถ้าลูกฉันยังไม่พร้อมจะเกิดล่ะ 190 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 เด็กจะไม่เป็นไรนะ ฉันอยู่ตรงนี้กับคุณแล้ว 191 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 ถ้าเด็กเป็นอะไร 192 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 ฉันอยากให้เขาชื่อคามีลู 193 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - เธอตกเลือดค่ะคุณหมอ - คามีลู เริ่มกันเลย 194 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 ตัดได้ 195 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 เขาไม่หายใจ 196 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 เริ่มการกู้ชีพ 197 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 หนึ่ง สอง สาม 198 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - หนึ่ง สอง - หนึ่ง สอง สาม 199 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 หัวใจเต้นไหม 200 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 หนึ่ง 201 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - สอง - ยังไม่เต้น 202 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 หนึ่ง สอง 203 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 หนึ่ง สอง สาม 204 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 หนึ่ง สอง 205 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - หนึ่ง สอง สาม - หัวใจเต้นไหม 206 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 ไม่เต้น 207 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 ตอนเป็นเด็ก เขานอนหนุนตักของแม่ 208 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 ขณะที่เธอลูบผมเขา 209 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 เธอเชื่อว่าชีวิตคือ การเลี้ยงลูกให้เติบโตเป็นผู้ใหญ่ 210 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 แล้วก็รอที่จะมีหลาน 211 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 มั่นใจว่ามันจะเป็นไปตามกฎทุกอย่าง 212 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 แต่เด็กผู้ชายคนนั้น... 213 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 เด็กคนนั้นเติบโตมาอย่างเปราะบาง 214 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 และอ้อมกอดอุ่นๆ ของแม่เขาก็ห่างหายไป 215 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 {\an8}(บทที่สาม) 216 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}(ใครก็คิดว่าเขาบอบบาง และไร้ประโยชน์เหมือนดอกไม้) 217 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 แม่ ผมขอไปเข้าห้องน้ําได้ไหม 218 00:38:38,625 --> 00:38:40,375 หน้าดีขึ้นไหม 219 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 คุณอาจติดโรคได้นะที่สัมผัสความสกปรกของเขา 220 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 เขาบอบบาง มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเพศ 221 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 นั่นเป็นสิ่งที่คุณคิด ผู้คนที่นี่จะทําร้ายเขาเพราะมัน 222 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 ครั้งหนึ่งพวกเขาเอาเสา เสียบทวารผู้หญิงที่ชอบผู้หญิงคนอื่น 223 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 แขวนคอเธอที่จัตุรัสข้างๆ โบสถ์ ประจานให้ทุกคนเห็น 224 00:39:13,083 --> 00:39:14,458 ตํารวจไม่ทําอะไรเลย 225 00:39:14,541 --> 00:39:17,291 ไม่ว่าจะเพื่อเธอหรือคนอื่นๆ ที่เน่าเปื่อยอยู่ที่นั่น 226 00:39:17,375 --> 00:39:20,791 เพราะไม่ว่ากฎหมายจะว่ายังไง ผู้คนรู้ว่าอะไรถูกต้อง 227 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 ถ้าฉันไล่เขาออกไปล่ะ 228 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 เด็กบางคนเกิดมาเพื่อทําตัวไม่ดี มาทิลเด 229 00:39:25,791 --> 00:39:28,541 คุณจะซักผ้าขนหนูเปื้อนเลือดต่อไปอีกนานแค่ไหน 230 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 พระเจ้าอยากให้คุณมีเด็กคนนั้น ถ้าพระองค์เปลี่ยนใจล่ะ 231 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 เอามีดมาจัดการให้มันจบๆ ไปซะ 232 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 ถ้าคุณไม่ทํา ก็จะมีคนอื่นในหมู่บ้านทํามัน 233 00:39:41,041 --> 00:39:43,458 คุณจะไม่มีวันเข้าใจหัวอกแม่หรอก 234 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 ถ้านี่เป็นพระประสงค์ของพระเจ้าล่ะ 235 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 ผมไม่อยากทําให้แม่ผิดหวังอีก 236 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 ไข้ขึ้นอีกแล้ว 237 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 กินยาซะ 238 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 น้ําตาของผู้ชายทุกคนเหือดแห้งเสมอ 239 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 ข้างนอกหนาวนะ ไม่ใส่เสื้อกันหนาวไปเหรอ 240 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 สวัสดี รู้ไหมว่าตลาดไปทางไหน 241 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 ขับตรงไปเลย 242 00:46:11,625 --> 00:46:12,708 ซ้อนท้ายผมไปไหม 243 00:46:34,333 --> 00:46:35,500 รีบหรือเปล่า 244 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 ช้าไปแล้วละ 245 00:48:07,125 --> 00:48:09,291 ในหมู่บ้านมีสาวๆ เยอะแยะ 246 00:48:09,375 --> 00:48:10,541 เลือกสักคนนึง 247 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 แต่งงาน มีลูก 248 00:48:13,666 --> 00:48:15,208 แม่อยากมีหลาน 249 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 นี่แหละชีวิต 250 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 คุณจะรับอันโตนีนู เป็นสามีที่ถูกต้องตามกฎหมาย 251 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 จะรักและทะนุถนอม ทั้งในยามสุขและยามทุกข์ ในยามเจ็บไข้... 252 00:48:34,750 --> 00:48:35,750 รับค่ะ 253 00:48:38,333 --> 00:48:39,166 อันโตนีนู 254 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 อันโตนีนู 255 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - คุณจะรับ... - รับครับ 256 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 257 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 ตั้งแต่เธอได้รับคําสัญญาว่า จะได้แต่งงานกับเพื่อนบ้าน 258 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 เธอได้เรียนรู้ว่าอิสรภาพอยู่ที่การแต่งงาน 259 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 และที่หว่างขาของเธอ 260 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 เธอคิดว่าที่หว่างขาของเธอ 261 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 ตะขอจะยึดเกี่ยวองคชาตของหนุ่มคนนั้นไว้ได้ 262 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 ตะขอในจินตนาการที่จะประกัน ความซื่อสัตย์และมิตรภาพไปตลอดชีวิต 263 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 (บทที่สี่) 264 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}(ผู้ชายก็เหมือนกันหมด) 265 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}(ที่แตกต่างก็คงมีแต่ผู้หญิง) 266 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 (ดวงดาวบินเหมือนหิ่งห้อย) 267 00:50:10,250 --> 00:50:13,375 บอกแล้วไงว่าอย่าเสียเวลากับเรื่องไร้สาระ 268 00:50:18,291 --> 00:50:22,625 ลูกอาจได้เพลิดเพลิน กับความสุขเล็กๆ น้อยๆ ก่อนตาย 269 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - สักนิดหนึ่ง ถ้าลูกโชคดีมากๆ - ไม่เอา หนูชอบปล่อยผม 270 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 ตอนแม่อายุเท่าลูก แม่ไม่ได้รับอิสรภาพแบบนั้น 271 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 ลูกรู้จักเขามาตั้งแต่เกิด 272 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 - แต่ก็ยังต้องระวังอยู่ดี - ระวังอะไรเหรอ 273 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 คนหนุ่มสาวสมัยนี้รีบร้อนกันมาก 274 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 ผู้หญิงเกิดมามีแผลที่หว่างขา 275 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 และผู้ชายก็ไล่ล่าแผลนั้นในแบบที่โหดร้ายที่สุด 276 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 และลูกก็ไม่อยากกลายเป็นคนจรจัด 277 00:50:50,750 --> 00:50:52,958 ถ้าเขาได้แผลนั้นเร็วเกินไป 278 00:50:53,041 --> 00:50:55,416 ลูกก็จะแก่และเหงา 279 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - ดูแม่ตื่นเต้นมากกว่าหนูซะอีก - ตื่นเต้นเหรอ 280 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 ดูในกระจกสิ 281 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 เราเป็นผู้หญิง 282 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 ผู้คนที่นี่ชอบนินทา คิดดูสิว่า พวกเขาจะพูดว่าไงถ้าลูกรีบร้อนทําอะไร 283 00:51:14,208 --> 00:51:16,875 แม่แค่ต้องการสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับลูกน่ะ 284 00:51:17,666 --> 00:51:19,083 ลูกสวยมากนะ 285 00:51:19,833 --> 00:51:21,041 เขาจะต้องรักลูกแน่ 286 00:51:30,666 --> 00:51:32,375 จะอยู่กินมื้อค่ําไหม 287 00:51:32,458 --> 00:51:35,083 ไม่ครับ แม่ผมบอกว่าคืนนี้ผมควรกินมื้อค่ําที่บ้าน 288 00:51:35,166 --> 00:51:37,166 - แต่ก็ขอบคุณนะครับ - แย่จัง 289 00:51:37,250 --> 00:51:38,416 ฉันทํามีตบอลไว้ 290 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 ฉันสอนอีซาอูราทํามัน 291 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 คุณมาเรียครับ ผมใจลอยมาก ไม่ได้สังเกตว่าคุณเป็นคนฝรั่งเศส 292 00:51:48,416 --> 00:51:51,958 เธอไม่ได้เป็นหรอก เธอตื่นขึ้นมา แล้วพูดแบบนั้นในวันที่เราหมั้นกัน 293 00:51:52,583 --> 00:51:53,541 ใช่ไหมคะ 294 00:51:55,625 --> 00:51:57,541 หมอบอกว่ามันเป็นอาการที่พบได้ยาก 295 00:51:57,625 --> 00:51:59,916 เขาเรียกมันว่า โรคสําเนียงต่างประเทศเฉียบพลัน 296 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 ฉันพยายามรักษามันอยู่ 297 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 ฉันใช้คาถาพื้นบ้านที่น่าทึ่งพวกนี้ 298 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 มันดีกว่าใบสั่งยาของหมอซะอีก 299 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 อีกไม่นานก็หายดี 300 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 ฉันจะกลับไปที่ห้องทํางานละนะ 301 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 ขอตัวก่อน 302 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 ฉันก็จะไปเหมือนกัน 303 00:52:28,458 --> 00:52:32,416 พวกลูกจะได้คุยกันต่อได้ 304 00:52:39,375 --> 00:52:40,833 ไม่ได้ แม่ฆ่าฉันแน่ 305 00:52:40,916 --> 00:52:43,291 พ่อก็จะฆ่าฉันซ้ํา แล้วเขาก็จะฆ่าคุณ 306 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 ไม่เอา จูบแล้วมันจะทิ้งรอยไว้ เดี๋ยวพ่อฉันสังเกตเห็น 307 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 ไม่หรอก รับรองได้ 308 00:52:52,708 --> 00:52:56,583 ผมอยากได้คุณมากเลย บอกสิว่าคุณก็ไม่ต้องการผม 309 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 อยากได้สิ 310 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 แต่ฉันไม่รีบน่ะ 311 00:53:01,500 --> 00:53:02,750 คุณกลับไปได้แล้วละ 312 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 เปิดประตู แม่ไม่อยากให้ล็อกประตูนี่ไว้ 313 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 ทําไมเขาวิ่งออกไปแบบนั้นล่ะ 314 00:54:07,875 --> 00:54:10,125 เขากลับไปกินมื้อค่ําไม่ทันแล้วน่ะค่ะ 315 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 ความรักทําลายทุกอย่าง อีซาอูรา 316 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - เราแค่คุยกัน... - แม่พูดจริงๆ นะ 317 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 ความรักทําลายทุกอย่าง 318 00:54:24,375 --> 00:54:26,125 แม่ดื่มน้ําหอมอีกแล้วเหรอ 319 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 คาถาใช้ไม่ได้ผลหรอกค่ะแม่ 320 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 กินยาซะ 321 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 ความรักทําลายทุกอย่าง 322 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 ตอนปู่ของลูกสอนงานนี้ให้พ่อ 323 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 พ่อไม่รู้ว่าจะต้องใช้เวลานานแค่ไหน เพื่อให้ได้ขนาดที่พอดี 324 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 ความรักทําลายทุกอย่างเหรอคะพ่อ 325 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 ใครบอกลูก แม่บอกเหรอ 326 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 พ่ออยากเชื่อว่า ความรักคือการรอคอยมากกว่านะลูก 327 00:55:30,333 --> 00:55:32,416 มันคุ้มค่าไหมคะที่รอแม่ 328 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 อาหารค่ําพร้อมแล้ว 329 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 ไม่ไปเหรอ 330 00:55:49,208 --> 00:55:50,416 เดี๋ยวไปค่ะ 331 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 คุณไม่กินเหรอ 332 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 อะไรเนี่ย บ้าหรือเปล่า 333 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 ผมจะเป็นสามีของคุณ 334 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - แม่ฆ่าฉันแน่ - แม่คุณพูดยังไม่ค่อยถูกเลย 335 00:57:09,833 --> 00:57:12,083 ใครๆ ก็บอกว่าเธอเสียสติไปแล้ว 336 00:58:26,083 --> 00:58:27,541 มันไม่ได้ผลใช่ไหม 337 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 พ่อคุณพูดถูก 338 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 คุณเป็นผู้หญิงที่หัวอ่อน 339 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - หลังจากทุกอย่างที่แม่บอกเหรอ - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 340 01:00:10,833 --> 01:00:11,833 ค่ะ 341 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 สอดนิ้วกลางเข้าไป 342 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 และสัมผัสหา... 343 01:00:37,666 --> 01:00:39,208 ผนังข้างใน 344 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 ทําตามที่แม่บอกสิ อีซาอูรา 345 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 กางนิ้วออก 346 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 ระวังนะ อย่าทําสิ่งที่เจ้าโง่นั่นทําไม่ได้ 347 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 ถ้าลูกรักษาตัวให้สะอาดและเงียบไว้ 348 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 ลูกจะเจอผู้ชายคนอื่น 349 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 เพราะลูกจะไม่ได้แต่งงานกับเจ้าโง่นั่นอีกแล้ว 350 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 เราจะหาสามีคนใหม่ให้ 351 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 จากนั้น 352 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 ลูกก็แค่ทําอาหารให้อร่อย และจัดโต๊ะอาหารให้เขาทุกวัน 353 01:01:26,541 --> 01:01:28,416 แล้วชีวิตก็ดําเนินไปตามปกติ 354 01:01:31,791 --> 01:01:33,666 รู้สึกอะไรไหม 355 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 ลูกทําแบบนั้นยังไม่ได้เลยเหรอ อีซาอูรา 356 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 ดอกบัว ดอกคาร์เนชั่น... ฉันลองทุกอย่างแล้ว 357 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 คุณไม่มีดอกเดซี่เหรอ 358 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 ไม่มีค่ะ แต่ฉันมีดอกไม้พวกนี้ กลีบยังสด ก้านยังอ่อน 359 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 ยังไม่โดนเด็ดเลยค่ะ 360 01:02:46,750 --> 01:02:47,750 ขอโทษค่ะ 361 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 ขอบคุณค่ะ 362 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 แต่ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ต้องห่วงหรอก 363 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 ถ้าลูกรอต่อไป แม้แต่คนคนนั้นก็จะเลิกตามจีบลูก 364 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 เกย์ก็เป็นสามีได้ ยังดีกว่าไม่มีสามีเลย 365 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 ไม่จําเป็นต้องแตะต้องกัน 366 01:05:20,458 --> 01:05:22,875 คราวนี้ลูกจะเชื่อฟังแม่ไหม 367 01:05:23,791 --> 01:05:24,791 รับค่ะ 368 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 อันโตนีนู 369 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - คุณจะ... - รับครับ 370 01:05:35,583 --> 01:05:37,000 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 371 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 หนักใจกับการขาดหายไปและความเงียบ 372 01:08:36,416 --> 01:08:40,750 เด็กสาวรู้สึกเหมือนเป็นละอองเล็กๆ ในอากาศที่มองไม่เห็น 373 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 ในใจของผู้หญิงคนนี้ มีเพียงความว่างเปล่าอันไร้ขอบเขต 374 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 ในตัวเธอมีเพียงน้อยนิด หรือไม่ก็ไม่มีเลยที่นําความสุขมาให้ 375 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 เธอรู้สึกล้มเหลวอยู่ตลอด 376 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 ชาวประมงคนนี้ อาจเป็นชายอีกคนที่พรากความสุขของเธอไป 377 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 และความสุขของเธอก็เกือบจะหายไปหมดแล้ว 378 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 (บทที่ห้า) 379 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 (คนที่เกือบมีความสุข) 380 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 ความรักทําลายทุกอย่าง 381 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 มันทําลายทุกอย่าง 382 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 บางครั้งผมก็พูดกับตัวเองเหมือนกัน 383 01:10:01,541 --> 01:10:02,708 เวลาที่มันเจ็บ ผม... 384 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 ผมมาที่นี่และตะโกนร้องออกมาดังๆ 385 01:10:09,333 --> 01:10:10,958 ดังที่สุดเท่าที่จะทําได้ 386 01:10:16,666 --> 01:10:17,833 ทะเลไม่เคยตัดสิน... 387 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 มันช่วยได้ไหม 388 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 ฉันต้องกลับบ้านแล้ว 389 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 บ้านผมอยู่ตรงนั้น เห็นไหม 390 01:10:58,875 --> 01:11:00,000 ถ้าพรุ่งนี้คุณอยาก... 391 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 มากรีดร้องอีก... 392 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 ตุ๊กตามีชื่อไหม 393 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 ไม่มี 394 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 เขาถึงได้มีความสุขมากใช่ไหม 395 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - กินหน่อยไหม - ไม่ค่ะ 396 01:13:43,125 --> 01:13:45,416 - ฉันไม่หิวค่ะ - ผมทําเอง 397 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 นี่... 398 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 นี่คามีลู 399 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 นี่อีซาอูรา 400 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 กินเยลลี่กันหมดเลยเหรอ 401 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 ฉันจะทําเพิ่มอีก 402 01:14:53,958 --> 01:14:54,916 ให้พวกเธอกินกัน 403 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 คุณสองคนคบกันเหรอ 404 01:15:05,500 --> 01:15:06,750 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 405 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 คุณมีลูกไหม 406 01:15:16,166 --> 01:15:17,208 อยากมีไหม 407 01:15:20,416 --> 01:15:21,916 ฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย 408 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 แต่คุณเป็นผู้หญิงนะ 409 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 เธอก็เป็นเด็กผู้ชาย 410 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 ไปอาบน้ําได้แล้ว 411 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 - ไปเร็ว - ครับ 412 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 เธอกินหนามกุหลาบกับมูลสัตว์ 413 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 เธอดื่มน้ําโคลนและเลือดไก่ 414 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 เธอเอาตําแยมาถูคอด้วย 415 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 แต่สําเนียงยังไม่หายไป 416 01:16:11,291 --> 01:16:12,625 เธอจะเป็นอะไรหรือเปล่าคะ 417 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 ผมว่าคุณควรเก็บไว้นะ 418 01:16:43,208 --> 01:16:45,041 ฉันว่าเอาไปให้คนจนดีกว่า 419 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 แบบนั้นเราจะได้ลบล้างสิ่งที่ไม่ควรเกิดขึ้น 420 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 พูดซ้ําหลายๆ ครั้ง แล้วค่อยให้อาหารมัน 421 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - แล้วมันก็จะเชื่อฟัง - มันหิว 422 01:17:08,833 --> 01:17:11,916 ถ้าคุณสอนมันแล้วค่อยให้อาหาร มันจะไม่มีวันลืม 423 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 อยากเห็นไหม 424 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 ขอมือ 425 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 ขอมือ 426 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - นี่ ขอมือ - นั่นไง ทีนี้ก็ให้อาหารมัน 427 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 มันยังไม่ได้ยกทั้งสองข้าง 428 01:17:21,291 --> 01:17:24,375 - ท้องอิ่มแล้วเรียนรู้ได้ดีกว่า - คุณต่างหาก ไม่ใช่หมา 429 01:17:24,458 --> 01:17:26,666 แต่ถ้ามันหิว แล้วทําไมฉันให้อาหารมันไม่ได้ 430 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 ทีนี้ก็ซื้อแหวน 431 01:17:34,541 --> 01:17:36,375 เธอจะเป็นของคุณตลอดไป 432 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 แหวนบ่งบอกให้รู้ว่าคุณรักเธอมากแค่ไหน 433 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - แหวนรู้เหรอ - รู้อะไร 434 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 ว่าคนรักมากแค่ไหน 435 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 มันเป็นแบบนั้นแหละ 436 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 มีวิธีที่มันได้ผลด้วยเหรอ 437 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 ชดเชยให้เมื่อวันก่อนจ้ะ 438 01:18:03,916 --> 01:18:06,375 อร่อยดี แต่ของพ่อผมอร่อยกว่า 439 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 คุณรักอีซาอูราไหม 440 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 ในแง่หนึ่ง 441 01:20:59,916 --> 01:21:00,916 ดีจัง 442 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 เขายังสวมแหวนไว้อยู่เลย 443 01:21:04,750 --> 01:21:06,041 แต่ฉันไม่ได้สวม 444 01:21:06,583 --> 01:21:08,000 มันก็แค่แหวน 445 01:21:08,083 --> 01:21:11,625 - คุณคบกับผู้หญิงที่แต่งงานแล้วไม่ได้ - ที่นี่เราไม่พูดแบบนั้น 446 01:21:11,708 --> 01:21:14,583 แต่เขารักอีซาอูราไม่ได้ ความรักไม่ได้เป็นแบบนั้น ละเอียดอ่อนน่ะ 447 01:21:14,666 --> 01:21:16,708 แล้วมันเป็นแบบไหน รู้ไหม 448 01:21:16,791 --> 01:21:20,083 ผมไม่รู้ แต่ผมรู้ว่าสิ่งที่เกิดออกมาจากก้นรักไม่ได้ 449 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 ใครบอกเธอ 450 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 - ปู่ผม - ดีนะที่เขาไม่อยู่ที่นี่ 451 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 ฉันต้องไปดูแลแม่แล้ว 452 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 นี่ 453 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 โกรธผมเหรอ 454 01:22:17,875 --> 01:22:18,875 ไม่ได้โกรธ 455 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 คุณจะลงโทษผมหรือเปล่า 456 01:22:25,875 --> 01:22:26,875 ทําไม 457 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 เพราะมันเป็นแบบนั้น 458 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 คืนนั้นคุณไปไหนมา 459 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 หลังจากที่ภรรยาของเขาตาย 460 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 เขาก็เลี้ยงเด็กคนนั่นต่อ 461 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 เขาคิดว่าเด็กๆ อาจเป็นการแก้แค้นแบบหนึ่ง 462 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 ต่อความเป็นที่สุดสิ้นแห่งความตาย 463 01:25:31,958 --> 01:25:37,375 คิดว่าคนเรามีชีวิตอยู่ได้นานขึ้น ผ่านเด็กที่ตัวเองเลี้ยงมา 464 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 เขาเชื่อว่าลูกบุญธรรมคือมรดกของเขา 465 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 (บทที่หก) 466 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 (เด็กชายที่ความทรงจําปนเปื้อน) 467 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 ดูสิว่าใครมา 468 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 คาร์มินดามาทักทาย 469 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 ฟังที่ฉันจะบอกนะไอ้หนู คาร์มินดาจะอยู่ที่นี่ เคียงข้างเราเสมอ 470 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 ฉันถึงได้เปิดเพลงนี้ตลอด 471 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 มันเป็นเพลงโปรดของเธอ 472 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 แบบนั้นเธอจะได้อยู่เคียงข้างเราเสมอ 473 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 นี่เป็นสูตรพิเศษของย่าแก 474 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 เธอใช้ทูน่าสด 475 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 แต่ทูน่ากระป๋องก็ใช้ได้ 476 01:26:30,916 --> 01:26:32,750 อาหารค่ําใกล้เสร็จแล้ว 477 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 กินให้หมดจะได้เติบโตแข็งแรง 478 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 เพราะวันหนึ่ง ฉันก็จะไม่อยู่แล้ว 479 01:26:48,208 --> 01:26:49,291 ส่วนแก ไอ้หนู 480 01:26:49,375 --> 01:26:53,250 แกจะเล่าเรื่องของสามีภรรยาที่รักกันมาก ให้คนทั่วทุกหมู่บ้านฟัง 481 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 แกจะเป็นผู้ส่งสารความรัก ที่จะเป็นแรงบันดาลใจให้คนมากมาย 482 01:26:57,666 --> 01:27:00,458 โดยเฉพาะคนที่ต้องการมันมากที่สุด 483 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 คราวนี้ฉันจะใส่เยลลี่สองช้อน 484 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 ตามที่แกขอ 485 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 มันอร่อยนะ 486 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 เอ้านี่ 487 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 ฟังฉันนะไอ้หนู 488 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 ความรักคือบัลลังก์ของครอบครัว และของผู้ชายกับหญิงด้วย 489 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 แกต้องเข้าใจเรื่องนั้น 490 01:27:29,958 --> 01:27:32,750 ฟังปู่ของแกไว้ ย่าแกด้วย 491 01:27:32,833 --> 01:27:35,666 กินเสร็จแล้วก็ไปเปลี่ยนชุด ได้เวลาพิธีมิสซาแล้ว 492 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 สวัสดีครับย่า 493 01:27:41,791 --> 01:27:44,000 ผมกําลังอ่านหนังสือเล่มใหม่ มันดีมากเลย 494 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 ผมจะไม่ตายในหนึ่งสัปดาห์ 495 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - มันนานแค่ไหนนะครับ - แกไม่เบื่อเรื่องนี้เลยหรือไง 496 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 - ไม่ครับ - มานั่งสิ 497 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 ทุกครั้งที่คนไข้มาบ่นที่คลินิกของย่าแก 498 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 เธอมักจะเริ่มด้วยการถามว่า พวกเขาอ่านอะไรอยู่หรือเปล่า 499 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 ถ้าคําตอบคือไม่ได้อ่าน เธอจะพูดว่า 500 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 "คุณต้องการหนังสือ ด่วนเลย" 501 01:28:06,833 --> 01:28:10,041 "ไม่งั้นเจอกันที่งานศพ อย่างมากก็ในอีกสองสัปดาห์" 502 01:28:10,125 --> 01:28:13,333 คนไข้ออกจากคลินิกแล้วไปที่ร้านหนังสือเลย 503 01:28:14,541 --> 01:28:16,333 แกเหมือนเธอมากเลย 504 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 แล้วแม่ผมล่ะ เธอเป็นคนยังไงครับ 505 01:28:24,500 --> 01:28:26,375 ปู่จะไม่บอกอะไรผมเลยเหรอ 506 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 แกตกลงมาจากสวรรค์ คามีลู 507 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 แกตกลงมาจากสวรรค์ 508 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 ขอบคุณครับ 509 01:28:53,208 --> 01:28:55,791 นี่เป็นหนังสือเล่มโปรดของย่าแก 510 01:28:55,875 --> 01:28:57,625 ตอนนี้ผมจะไม่ตายในสองสัปดาห์แล้ว 511 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 ดีใจจังที่เห็นแกเรียนรู้สิ่งต่างๆ 512 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - ปู่ครับ ซื้อได้ไหม - ได้สิ 513 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 ขอบคุณครับ 514 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - ชูร์โรสองอัน - ได้ครับ 515 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 นี่ครับ 516 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 นี่ 517 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 ขอบคุณครับ 518 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 มานี่ 519 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - ฉันให้เธอเจอกับคนแบบนั้นไม่ได้ - แต่เขาดูใจดีมากเลยนะ 520 01:29:20,791 --> 01:29:22,083 - ไปนั่งตรงนั้น - โอเค 521 01:29:22,750 --> 01:29:24,916 พ่อฉันเคยเล่าให้ฉันฟังหลายเรื่อง 522 01:29:26,125 --> 01:29:29,750 ฉันจะเล่าเรื่อง ที่ฉันเห็นมันเกิดขึ้นในหมู่บ้านริมทะเล 523 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 มันเป็นเรื่องของเควียร์คนหนึ่ง 524 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 นั่นคือสิ่งที่คนเรียกผู้หญิงที่ตามจีบผู้หญิงคนอื่น 525 01:29:37,375 --> 01:29:39,291 แต่เธอไม่ได้ชอบแค่ผู้หญิง 526 01:29:39,958 --> 01:29:41,916 เธอมีลูกกับผู้ชายที่แต่งงานแล้ว 527 01:29:42,000 --> 01:29:44,583 แล้วไปอยู่กับเด็กคนนั้นในถ้ํา 528 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 ชาวบ้านคิดว่าเธอไม่ได้เป็นแล้ว หลังจากเรื่องทั้งหมดนั่น 529 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 แต่เปล่าเลย คนพวกนั้นไม่เคยเปลี่ยน 530 01:29:51,541 --> 01:29:52,583 ไม่กี่ปีต่อมา 531 01:29:52,666 --> 01:29:55,541 พ่อคนหนึ่งเจอเควียร์คนนั้น อยู่บนเตียงกับลูกสาวคนโตของเขา 532 01:29:56,041 --> 01:29:58,333 เขาจับผมเธอลากมาถึงที่นี่ 533 01:29:58,416 --> 01:30:00,666 ที่ที่คนทั้งหมู่บ้านรออยู่ 534 01:30:00,750 --> 01:30:02,416 หลังจากสอนบทเรียนเธอ 535 01:30:02,500 --> 01:30:06,791 พวกเขาก็แขวนศพเธอไว้บนนั้น ใกล้ๆ ต้นไม้ ให้ทุกคนได้เห็น 536 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 และลูกชายที่น่าสงสารของเธอ ก็เติบโตมาคนเดียวในถ้ํา 537 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 ทีนี้ ฟังสิ่งที่ฉันจะบอกแกนะ 538 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 เกย์กับเควียร์เป็นสวะไร้ค่า 539 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 พวกขี้ยา โสเภณี นักโต้คลื่น และนักร้องก็เหมือนกัน 540 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 ปู่ไม่อยากให้แกอยู่ใกล้คนแบบนั้น 541 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 พวกเขาอาจสอนมนุษย์ให้เกิดออกมาทางก้น 542 01:31:16,708 --> 01:31:18,041 "ฉันอยู่ในบ้านที่ร้อน 543 01:31:18,125 --> 01:31:22,000 เรามียุงเยอะมากและเจอผีเสื้อในดอกไม้" 544 01:32:06,375 --> 01:32:07,375 เป็นอะไรเหรอ 545 01:32:15,916 --> 01:32:16,916 บอกฉันได้นะ 546 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 ปู่เล่าให้ผมฟังหลายเรื่อง 547 01:32:25,291 --> 01:32:30,208 ครั้งหนึ่ง เขาเคยเล่าให้ผมฟัง เรื่องเด็กผู้ชายคนหนึ่งที่โตมาคนเดียวในถ้ํา 548 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย 549 01:32:46,916 --> 01:32:49,250 ใครสอนคุณว่าอะไรถูกอะไรผิด 550 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 {\an8}(บทที่เจ็ด) 551 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 {\an8}(ความกระตือรือร้นเกินเหตุ) 552 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 {\an8}(ทําให้โลกเปลี่ยนไป) 553 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 ผมเจอเครื่องสําอางนี่ในห้องแม่คุณ 554 01:35:56,583 --> 01:35:59,125 มันเก่าแล้ว แต่แต่งหน้าคุณแล้วคุณต้องสวยแน่ 555 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 คุณอยากไว้ผมทรงไหน 556 01:36:04,375 --> 01:36:05,375 ปล่อยผม 557 01:36:31,125 --> 01:36:32,125 ขออนุญาตนะ 558 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 หลับตาสิ 559 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 นั่นแหละ 560 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 มองบน 561 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 ขอโทษ 562 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 เขียนต่อเถอะ 563 01:40:54,000 --> 01:40:54,833 ความรัก... 564 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 คือการรอคอยหรือมันทําลายทุกอย่าง 565 01:41:03,166 --> 01:41:04,166 ผมก็ไม่รู้ 566 01:41:09,666 --> 01:41:12,291 แต่ผมอยากอ่านอะไรก็ตามที่คุณกําลังเขียนอยู่ 567 01:43:13,291 --> 01:43:16,125 (มาเรีย โดส ซานโตส) 568 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 เธอเป็นเด็กที่น่ารักนะว่าไหม 569 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 มาทิลเดต้องการคนช่วยงานที่บ้านหลังจากที่คุณไป 570 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 ผู้หญิงคนนั้นแข็งแกร่งมาก แต่เธออยู่ได้ไม่นาน 571 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 ทิ้งเด็กสาวที่น่าสงสารไว้คนเดียวในโลก 572 01:44:29,500 --> 01:44:33,041 - มาทิลเดเลี้ยงคนประหลาดมามากพอ... - ผมไม่ใช่คนประหลาด 573 01:44:34,250 --> 01:44:35,375 ไม่ คุณไม่ประหลาด 574 01:47:15,041 --> 01:47:16,000 ไง ครีซอสโตมู 575 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 จริงเหรอที่คุณคบกับเมียของเกย์คนนั้น 576 01:47:22,041 --> 01:47:24,541 ผมเข้าใจนะว่าทําไมเธอถึงมีผู้ชายอีกคน 577 01:47:25,041 --> 01:47:27,625 สามีแบบนั้นทําท่าพื้นฐานไม่ได้ด้วยซ้ํา 578 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 มีแต่เกย์เท่านั้นที่ยอมให้เมียตัวเองคบกับคนอื่น 579 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 อย่าไปยุ่งกับเขาเลยน่า เขาไม่เคยรบกวนใคร 580 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 สามีของแฟนคุณ 581 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 เป็นงูสองหัว 582 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 เล่นทั้งสองทาง 583 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 ระวังให้ดีนะ เขาอาจเล่นคุณได้แบบไม่ทันรู้ตัว 584 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 คุณอาจนอนอยู่ตรงนั้นแล้วมีอะไรมุดเข้าก้นคุณก็ได้ 585 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 เขาไม่เคยพูดอะไรเลยเหรอ 586 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 ผมเอาทั้งสองตัว 587 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 เราจะกินปลากับเยลลี่ไม่ใช่เหรอ 588 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 ใช่ แต่วันนี้เราอาจจะมีแขก 589 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 ฉันอยากชวนแม่ของอันโตนีนูกับเด็กผู้หญิงคนนั้นมา 590 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 อย่าชวนอันโตนีนูนะ 591 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 อย่าซื้อที่ร้านนั้น 592 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - ทําไมล่ะ - มันเป็นสวะ 593 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - เอาสองอัน - ได้ครับ 594 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 ผมไม่เอา 595 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - งั้นผมเอาทั้งสองอันเลย - ได้ครับ 596 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 นี่ครับ 597 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - เอ้านี่ - ไม่ครับ มีคนจ่ายให้แล้ว 598 01:49:11,625 --> 01:49:13,958 ปู่เขาจ่ายเงินแล้วก็วิ่งหนีไป 599 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 ผมดีใจที่คุณไม่รีบ 600 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 ขอบคุณนะ 601 01:49:23,458 --> 01:49:24,375 ด้วยความยินดีครับ 602 01:49:27,500 --> 01:49:28,500 ไปกันเถอะ 603 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 เธอเรียกนั่นว่าสวะเหรอ 604 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 เห็นคนพวกนี้ไหม 605 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 ทุกคนเป็นลูกของพ่อแม่ที่แตกต่างกัน 606 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 เรามาจากคนมากมาย 607 01:50:17,666 --> 01:50:18,666 เราทุกคน 608 01:50:19,916 --> 01:50:21,250 เป็นพี่น้องต่างพ่อต่างแม่กัน 609 01:50:22,875 --> 01:50:25,625 ความฝันมากมาย ส่งต่อจากคนหนึ่งไปยังคนต่อไป 610 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 ว่าไม่มีใครอยู่ตัวคนเดียวจริงๆ 611 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 ใครสอนคุณเหรอครับ 612 01:50:38,708 --> 01:50:39,708 เธอสอนฉัน 613 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 เอ้านี่ 614 01:50:48,833 --> 01:50:50,416 ฉันกินทั้งสองอันไม่หมด 615 01:51:28,750 --> 01:51:30,000 ไม่ต้องเอามาก็ได้ครับ 616 01:51:31,958 --> 01:51:32,958 เข้ามาสิ 617 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - ชื่ออะไรจ๊ะ - มีนินญา 618 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - เธอสวยมากเลยนะ รู้ไหม - ขอบคุณค่ะ 619 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 มาทิลเด ดีใจจังที่คุณมา 620 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 คุณสวยจัง อีซาอูรา 621 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 ฝีมือลูกชายคุณน่ะค่ะ เขาเป็นศิลปิน เขาแต่งหน้าให้ฉัน 622 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 คุณแต่งหน้าเป็นเหรอคะ 623 01:52:07,625 --> 01:52:08,875 สวัสดีครับแม่ 624 01:52:09,625 --> 01:52:10,625 สวัสดีจ้ะ 625 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 นี่ลูกชายผม คามีลู 626 01:52:25,458 --> 01:52:27,208 เธอเหมือนพ่อจังเลยจ้ะ 627 01:52:27,708 --> 01:52:29,625 ผมเหมือนเขาทุกอย่างครับ 628 01:52:31,000 --> 01:52:32,541 ฉันก็ไม่ได้รู้ทุกเรื่องหรอก 629 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 เขาดีใจที่เจอเธอ 630 01:52:52,958 --> 01:52:54,333 เขาชื่ออะไรคะ 631 01:52:58,416 --> 01:52:59,625 เธอเลือกสักชื่อสิ 632 01:53:10,500 --> 01:53:12,208 เธอดูแลเขาแทนฉันได้ไหม 633 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 634 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 ฉันอยากดื่มฉลอง 635 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 ดีจังที่ได้กินมื้อนี้กับพวกคุณ 636 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - วันนี้หนูดื่มได้ไหมคะ - ไม่ได้จ้ะ 637 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 กลิ่นหอมมากเลย 638 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 คุณทําอาหารที่บ้าน เก่งแบบนี้ตลอดเลยเหรอ อีซาอูรา 639 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 ฉันทําอาหารแบบนี้ไม่เป็นหรอกค่ะ 640 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 คามีลูทําทุกอย่าง และครีซอสโตมูก็เปิดบ้านของเขาให้เรา 641 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - ของเรา - อะไรนะ 642 01:53:58,125 --> 01:53:59,125 บ้านของเรา 643 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 คามีลู ฉันจะพามีนินญาไปสมัครเรียน 644 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 เยี่ยมเลยครับ 645 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 ฉันซื้อหนังสือให้เธอแล้ว 646 01:54:15,000 --> 01:54:16,500 บอกเธอสิว่ามันเป็นยังไง 647 01:54:16,583 --> 01:54:18,333 ครูสอนเลขใจดีมากเลย 648 01:54:18,416 --> 01:54:19,958 - ดีจ้ะ - มีชั้นเรียนอ่านเขียนไหม 649 01:54:20,041 --> 01:54:23,708 ฉันว่าฉันชอบนะ แต่ฉันยังอ่านหนังสือไม่ออก 650 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 ฉันบอกเธอว่าการเรียนสําคัญแค่ไหน 651 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - ได้เจอคนใหม่ๆ - ใช่ครับ 652 01:54:28,791 --> 01:54:31,125 ฉันเลยอยากให้ช่วยแนะนําเธอ 653 01:54:31,750 --> 01:54:34,166 ให้รู้จักกับเด็กผู้ชายคนอื่นๆ บ้าง 654 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 มันสําคัญที่เธอต้องเห็นว่าพวกเขาหล่อแค่ไหน 655 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 อีซาอูรา คุณแต่งงานกับอันโตนีนู 656 01:55:12,500 --> 01:55:15,125 ฉันว่าคุณควรกลับบ้านไปอยู่กับสามีคุณนะ 657 01:55:15,208 --> 01:55:17,000 ตอนนี้เขาคือครอบครัวของคุณ 658 01:55:18,000 --> 01:55:21,500 เราสร้างครอบครัว จากสิ่งต่างๆ ได้เยอะแยะ คุณมาทิลเด 659 01:55:31,291 --> 01:55:32,166 อันโตนีนู 660 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 ลูกไม่ควรมาอยู่ที่นี่ ไปกันเถอะ 661 01:55:38,166 --> 01:55:39,916 ผมอยู่ที่นี่แล้วมีความสุขครับแม่ 662 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 มาจ้ะ ไปกันเถอะ 663 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 มีนินญา 664 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 ไม่ว่าเธอจะทําอะไร เขาจะยิ้มให้เธอเสมอจ้ะ 665 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 ฉันดีใจที่ได้ยินว่าเธอชอบหนังสือ ฉันกําลังเขียนหนังสืออยู่ 666 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - สักวันฉันจะอ่านให้ฟังนะถ้าเธออยากฟัง - หนูอยากฟังค่ะ 667 01:56:32,916 --> 01:56:34,500 ดูแลลูกชายฉันด้วยนะ 668 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 ผมขอโทษ 669 01:58:15,375 --> 01:58:20,583 พวกเขารู้สึกถึงขนาดที่ไร้ขอบเขตมากขึ้นเรื่อยๆ และไม่รู้สึกล้มเหลวอีกแล้ว 670 01:58:21,500 --> 01:58:23,333 พวกเขาไม่ต้องการคําพูดอีกต่อไป 671 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 พวกเขาสื่อสารกันผ่านความรู้สึกอันแรงกล้า 672 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 (ช่องว่างที่ขาดหาย สายใยที่ผูกพัน) 673 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 (สร้างจากหนังสือ "ช่องว่างที่ขาดหาย สายใยที่ผูกพัน") 674 02:01:01,083 --> 02:01:02,541 (โดย วัลเตอร์ อูโก แม) 675 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}(แด่เฮนรีค, อีเวเต และไจโร) 676 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง