1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,541
En un pueblecito cerca del mar,
4
00:00:26,041 --> 00:00:28,750
hay un refrán muy antiguo que dice:
5
00:00:29,416 --> 00:00:32,083
"Quien tanto pide lo que le pertenece
6
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
así al mundo convence".
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,833
Ahora ya sabes dónde están los peces.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Toma.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Un hombre llegó a los 40 años
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,666
con la pena de no tener un hijo.
11
00:05:53,333 --> 00:05:56,041
Sentía un gran vacío en su interior
12
00:05:57,083 --> 00:06:01,041
y poco o nada de lo que tenía
le hacía feliz.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,375
Por dentro, se estaba hundiendo.
14
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Pero soñaba tan en grande
que cada impedimento
15
00:06:15,750 --> 00:06:20,208
no era más que un pequeño contratiempo,
nunca una razón para rendirse.
16
00:06:21,875 --> 00:06:24,291
{\an8}CUANDO SUEÑAS EN GRANDE,
17
00:06:24,375 --> 00:06:28,791
{\an8}LA REALIDAD APRENDE
18
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
PADRE SIN HIJO BUSCA HIJO SIN PADRE
19
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
Es un hombre muy raro.
Nunca nos habla, papá.
20
00:11:49,375 --> 00:11:52,500
- Ni nosotros a él.
- Siempre está solo.
21
00:11:53,708 --> 00:11:55,208
Hablando del rey de Roma...
22
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Buena suerte.
23
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
No hablas mucho, ¿no?
24
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
¿Por qué?
25
00:12:32,958 --> 00:12:34,791
Algunos lo llaman destino.
26
00:12:35,291 --> 00:12:36,958
Otros, casualidad.
27
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
El mundo ha hecho
que esto llegara a mis manos.
28
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
El niño sobrevivió comiendo latas de atún.
No se movió del lado de su abuelo.
29
00:15:29,125 --> 00:15:31,291
Puedes tocarlo, haz lo que quieras.
30
00:15:32,083 --> 00:15:33,791
Siempre te sonríe.
31
00:15:41,166 --> 00:15:42,291
¿Tienes hambre?
32
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
¿Qué tienes?
33
00:15:55,291 --> 00:15:57,208
¿Tienes mermelada de jabuticaba?
34
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Tengo un árbol.
35
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
- ¿Un árbol?
- De jabuticaba.
36
00:16:05,375 --> 00:16:06,375
Ve a cogerlas.
37
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Ya te la preparo yo.
38
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
¿Por qué no la compras hecha?
39
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Porque yo sé hacerla.
40
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
¿Cómo te llamas?
41
00:17:07,208 --> 00:17:08,375
Crisóstomo.
42
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Qué raro.
43
00:17:16,375 --> 00:17:17,375
Camilo.
44
00:17:26,166 --> 00:17:27,166
No...
45
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Es mejor que el pescado enlatado.
46
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
¿Camilo?
47
00:19:31,500 --> 00:19:34,333
¡Eso es! ¡Muy bien, chico!
48
00:19:36,333 --> 00:19:37,750
Muy bien.
49
00:19:41,333 --> 00:19:43,041
¿Cuándo vuelvo al colegio?
50
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
¡Está helada!
51
00:20:06,958 --> 00:20:08,875
¿Tengo que andar tanto cada día?
52
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
53
00:21:00,125 --> 00:21:02,083
Hay que ir a la iglesia, levanta.
54
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- ¿Sabes lo que son las puertas?
- Claro.
55
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
¿Por qué?
56
00:21:31,208 --> 00:21:32,250
Da igual.
57
00:21:48,791 --> 00:21:49,791
Vamos.
58
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Yo te espero aquí.
59
00:22:56,000 --> 00:22:57,500
No conocí a mi madre.
60
00:22:58,000 --> 00:22:59,875
No sé nada de ella.
61
00:23:03,666 --> 00:23:07,250
De mi abuela sé mucho,
pero tampoco la conocí.
62
00:23:15,250 --> 00:23:16,916
Me gustaría tener una madre.
63
00:23:24,750 --> 00:23:27,541
- Podrías encontrar a alguien.
- ¿Yo?
64
00:23:28,291 --> 00:23:29,291
Claro.
65
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Yo no tengo experiencia en eso.
66
00:23:35,416 --> 00:23:37,125
¿Nunca te has enamorado?
67
00:23:39,666 --> 00:23:41,458
¿No estamos bien solos?
68
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
¿No es suficiente?
69
00:23:46,458 --> 00:23:47,791
Sí, pero...
70
00:23:48,833 --> 00:23:50,083
podría ser mejor.
71
00:23:51,125 --> 00:23:52,458
Podría ser el doble.
72
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
¿Tienes margaritas?
73
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Tengo estas.
Son frescas, tienen el tallo firme...
74
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Están por desflorar.
75
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Oye.
76
00:26:02,625 --> 00:26:03,625
Oye.
77
00:26:06,416 --> 00:26:07,333
Perdona.
78
00:26:27,333 --> 00:26:33,125
Medía poco más de 80 centímetros
y no llegaba a los muros más bajos.
79
00:26:35,500 --> 00:26:38,791
Así veía la gente a la pequeña mujer.
80
00:26:40,666 --> 00:26:41,666
Buenos días.
81
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Buenos días.
82
00:26:45,291 --> 00:26:48,208
La veían como una flor humana.
83
00:26:48,291 --> 00:26:49,375
Buenos días.
84
00:26:49,458 --> 00:26:53,583
Y por eso había que regarla y cuidarla.
85
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Siempre.
86
00:26:57,750 --> 00:27:00,583
La mujer no pedía gran cosa.
87
00:27:01,125 --> 00:27:04,791
Se conformaba
con el poco amor que pudieran darle.
88
00:27:07,208 --> 00:27:11,250
{\an8}EL AMOR DE LOS INFELICES
89
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- ¿Ya estás lista?
- Aún no.
90
00:27:16,833 --> 00:27:19,750
- No pasa nada, te esperamos.
- No hay prisa.
91
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Te traigo blusas de mi hija.
Te quedarán bien.
92
00:27:24,750 --> 00:27:27,708
Yo te traigo una manta,
que hace mucho viento.
93
00:27:27,791 --> 00:27:31,250
Gracias, pero ya os dije
que no os preocuparais por mí.
94
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Sí, pero es mejor que no salgas de casa.
95
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Es verdad.
96
00:27:36,166 --> 00:27:40,750
- Ha llovido bastante y hace mucho viento.
- Tus huesecillos no aguantarán.
97
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- No.
- Ten cuidado.
98
00:27:42,666 --> 00:27:46,083
- Las pastillas funcionan. Estoy bien.
- Qué bien.
99
00:27:46,166 --> 00:27:50,666
Yo tampoco tengo una vida fácil.
Mi marido trabaja mucho y casi no lo veo.
100
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
El mío viaja mucho.
101
00:27:52,166 --> 00:27:56,041
Pero, cuando está en casa,
lo cuido muy bien. Y él a mí.
102
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Desde que perdí a mi marido,
estoy buscándole uno a mi hija.
103
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- No ha tenido suerte.
- Rezo por ella cada día.
104
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
A ver si encuentra uno decente,
que hay cada uno...
105
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
- Pues sí.
- Hay que rezar más.
106
00:28:08,208 --> 00:28:12,041
Como tú no tienes quien te cuide,
deja que lo hagamos nosotras.
107
00:28:12,541 --> 00:28:13,791
No hace falta.
108
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Sigo buscando un hombre,
uno que tenga un gran corazón.
109
00:28:21,791 --> 00:28:26,416
Pero eso es un peligro.
Te revolvería los órganos.
110
00:28:26,916 --> 00:28:28,250
Y más si es...
111
00:28:29,750 --> 00:28:31,125
un hombre con...
112
00:28:31,791 --> 00:28:33,500
un gran corazón.
113
00:29:37,916 --> 00:29:42,416
Como la pille un hombre, le separará
los pulmones y le tapará la garganta.
114
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
La partirá en dos.
115
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Su cuerpo es frágil, pero su cerebro no.
116
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Ella sabe perfectamente lo que quiere.
117
00:29:49,750 --> 00:29:52,416
Pero, doctora,
¿para qué una cama tan grande?
118
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Es enorme.
119
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Doctora, que una mujer tan pequeña
sueñe con un hombre...
120
00:29:56,500 --> 00:29:58,625
Se llama Francisca.
121
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
El amor ya es una cosa rara
para las personas normales.
122
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
¿Personas normales?
123
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Pasa mucha gente por la consulta,
pero nunca he visto a ninguna.
124
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- Estas dos no, pero yo...
- Doctora, necesita nuestra ayuda.
125
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- La pobre tiene náuseas.
- Sí.
126
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Pero eso es normal
en el embarazo, señoras.
127
00:30:18,166 --> 00:30:20,875
Si me disculpan, tengo que trabajar.
128
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
Y les voy a dar un buen consejo médico.
129
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
Ocúpense de sus asuntos.
130
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
La doctora dice que el bebé está bien.
131
00:30:44,166 --> 00:30:47,666
Y que crecerá como casi todo el mundo.
132
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
El otro día te dejaste
la puerta de la habitación abierta y...
133
00:30:52,375 --> 00:30:54,083
vimos tu cama nueva.
134
00:30:54,708 --> 00:30:55,916
Es grande, ¿no?
135
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
Esa cama no es solo
para dormir plácidamente.
136
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Estoy embarazada. Sí, es verdad.
137
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Pero este bebé no es fruto del amor.
138
00:31:14,583 --> 00:31:18,041
Siempre venían hombres
a intentar meterse en mi cama.
139
00:31:21,250 --> 00:31:23,458
Cuando no quería, no abría la puerta.
140
00:31:24,875 --> 00:31:27,291
Cuando mi cuerpo lo pedía, abría.
141
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Y los despachaba rápido.
142
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
Así, al menos, sentía un poco de afecto.
143
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Cuando alguno de ellos me tocaba...
144
00:31:44,333 --> 00:31:46,958
aunque solo pensara en sí mismo...
145
00:31:48,875 --> 00:31:49,958
o en otra...
146
00:31:52,541 --> 00:31:54,833
me bastaba para engañar al corazón.
147
00:32:00,083 --> 00:32:02,041
El corazón tiene necesidades.
148
00:32:03,666 --> 00:32:05,625
Y valora cada...
149
00:32:07,375 --> 00:32:08,625
abrazo.
150
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
Cada roce.
151
00:32:15,375 --> 00:32:16,875
Cada beso.
152
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Entonces...
153
00:32:23,458 --> 00:32:24,625
¿fue un hombre...?
154
00:32:28,583 --> 00:32:30,208
Con el corazón pequeño.
155
00:32:33,000 --> 00:32:35,750
Una no se queda embarazada
caminando por la calle.
156
00:32:35,833 --> 00:32:38,375
Seré pequeña, pero no idiota.
157
00:32:38,958 --> 00:32:41,708
- Entonces, ¿la violaron?
- Nadie me hizo daño.
158
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Tome.
159
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
He apuntado
todos los nombres que recuerdo.
160
00:32:52,541 --> 00:32:54,166
Uno de ellos es el padre.
161
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
No sé si tienen que detenerlos
u obligarlos a hacerse una prueba.
162
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
No quiero nada,
solo algo de ayuda económica.
163
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Criaré a este niño sola.
164
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Son casi todos los del pueblo.
165
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Hasta mi padre.
166
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Poneos toda la armadura de Dios
167
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
para que podáis hacer frente
a las artimañas del diablo".
168
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Efesios 6:11.
169
00:33:41,291 --> 00:33:45,708
La armadura de Dios nos protege
y nos ayuda a alcanzar la victoria.
170
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
La victoria que encontramos aquí,
171
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
junto al Padre, en la casa de Dios.
172
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Una casa que es vuestra.
173
00:33:54,916 --> 00:33:57,416
Que es vuestra, que es nuestra.
174
00:33:58,333 --> 00:33:59,541
Porque Dios
175
00:34:00,083 --> 00:34:02,083
es amor infinito.
176
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Doctora, ¿y si el bebé no está listo?
177
00:34:10,416 --> 00:34:13,333
Todo irá bien, cariño. Estoy aquí contigo.
178
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Si no,
179
00:34:15,250 --> 00:34:18,125
quiero que se llame Camilo.
180
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Una hemorragia, doctora.
- Camilo. Vamos.
181
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Corta.
182
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
No respira.
183
00:34:32,500 --> 00:34:34,291
Empezando reanimación.
184
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Uno, dos, tres.
185
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
- Uno, dos.
- Uno, dos, tres.
186
00:34:40,875 --> 00:34:41,833
¿Latidos?
187
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Uno.
188
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- Dos.
- Nada.
189
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
...dos, uno.
190
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Uno, dos, tres.
191
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Uno, dos.
192
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
- Uno, dos, tres.
- ¿Hay latido?
193
00:34:57,500 --> 00:34:58,500
No.
194
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
De niño, apoyaba la cabeza
en el regazo de su madre
195
00:36:26,583 --> 00:36:28,750
mientras esta le acariciaba el pelo.
196
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Ella creía que su propósito en la vida
era hacer de su hijo un hombre
197
00:36:36,666 --> 00:36:38,875
y luego tener nietos.
198
00:36:38,958 --> 00:36:41,583
Y confiaba en que las leyes se cumplieran.
199
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Pero el niño...
200
00:36:51,166 --> 00:36:53,166
El niño era delicado.
201
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Y el cálido regazo de su madre
se acabó enfriando.
202
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}PENSABAN QUE ERA TAN FRÁGIL
E INÚTIL COMO LAS FLORES
203
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mamá, ¿puedo ir al baño?
204
00:38:38,625 --> 00:38:40,375
¿Tienes mejor la cara?
205
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Vas a coger una enfermedad
tocando esas porquerías.
206
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Es delicado, no es nada sexual.
207
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
Eso pensarás tú.
Aquí te quitan esas cosas a golpes.
208
00:39:05,375 --> 00:39:09,166
Una vez, le metieron un palo por el culo
a una que le gustaban las mujeres.
209
00:39:09,250 --> 00:39:12,875
La dejaron en la plaza de la iglesia
para que todos la vieran.
210
00:39:13,375 --> 00:39:17,083
La policía no hizo nada.
Ni por ella ni por los demás.
211
00:39:17,583 --> 00:39:20,833
Diga lo que diga la ley,
la gente sabe qué está bien y qué no.
212
00:39:21,500 --> 00:39:22,958
¿Y si lo echo de casa?
213
00:39:23,500 --> 00:39:28,333
Hay hijos que nacen malcriados, Matilde.
¿Cuánto más vas a seguir limpiando sangre?
214
00:39:30,708 --> 00:39:33,625
Dios quiso que lo tuvieras,
pero ¿y si se arrepiente?
215
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
Coge un cuchillo y acaba con esto.
216
00:39:37,625 --> 00:39:39,791
Si no lo haces tú, lo hará otro.
217
00:39:41,041 --> 00:39:43,458
Nunca entenderás lo que siente una madre.
218
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
¿Y si es la voluntad de Dios?
219
00:43:45,583 --> 00:43:47,958
No quiero volver a decepcionarte.
220
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
La fiebre ha vuelto.
221
00:44:25,208 --> 00:44:26,583
Tómate una pastilla.
222
00:44:30,041 --> 00:44:32,125
Las lágrimas de los hombres se secan.
223
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Hace frío. ¿No quieres una chaqueta?
224
00:46:03,083 --> 00:46:05,791
Hola. ¿Sabes dónde está el mercado?
225
00:46:09,375 --> 00:46:10,750
Sigue recto.
226
00:46:11,708 --> 00:46:12,708
¿Te llevo?
227
00:46:34,250 --> 00:46:35,416
¿Tienes prisa?
228
00:48:05,375 --> 00:48:06,625
Se te pasa el tiempo.
229
00:48:07,125 --> 00:48:08,916
Hay muchas mozas en el pueblo.
230
00:48:09,416 --> 00:48:10,541
Elige una.
231
00:48:10,625 --> 00:48:12,583
Cásate y forma una familia.
232
00:48:13,666 --> 00:48:15,208
Necesito un nieto.
233
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
En eso consiste la vida.
234
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
¿Aceptas a Antonino
como tu legítimo esposo
235
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
para amarlo y respetarlo, en la alegría
y en la tristeza, en la salud...?
236
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Sí.
237
00:48:38,333 --> 00:48:39,333
Antonino.
238
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino.
239
00:48:44,666 --> 00:48:45,875
- ¿Aceptas...?
- Sí.
240
00:48:48,416 --> 00:48:49,833
Puedes besar a la novia.
241
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Desde que la prometieron con su vecino,
242
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
a la muchacha le habían enseñado
que la libertad estaba en el matrimonio
243
00:49:31,708 --> 00:49:33,500
y entre sus piernas.
244
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Ella pensaba que de su entrepierna
245
00:49:38,541 --> 00:49:41,666
saldría un anzuelo
que engancharía el pene del joven.
246
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Un anzuelo imaginario que le aseguraría
fidelidad y compañía para toda la vida.
247
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}LOS HOMBRES ERAN TODOS IGUALES,
248
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}SER DIFERENTE ERA COSA DE MUJERES
249
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
LAS ESTRELLAS VOLABAN COMO LUCIÉRNAGAS
250
00:50:10,250 --> 00:50:13,166
Ya te dije
que no perdieras el tiempo con bobadas.
251
00:50:18,291 --> 00:50:22,750
Quizá consigas sentir
un poco de felicidad antes de morir, hija.
252
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Un poco y con mucha suerte.
- No, me gusta el pelo suelto.
253
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Cuando yo tenía tu edad,
no tuve esa oportunidad.
254
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Lo conoces desde que naciste.
255
00:50:33,375 --> 00:50:36,333
- Aun así, debes tener cuidado.
- ¿Cuidado con qué?
256
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Los jóvenes tienen mucha prisa.
257
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Las mujeres nacemos
con una herida entre las piernas
258
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
y los hombres se aprovechan
de una manera muy cruel.
259
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Y no querrás ser una fresca.
260
00:50:50,750 --> 00:50:55,500
Si reclama la herida demasiado pronto,
te harás vieja y te quedarás sola.
261
00:50:58,583 --> 00:51:01,750
- Estás más nerviosa que yo.
- ¿Nerviosa?
262
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Mírate al espejo.
263
00:51:07,416 --> 00:51:08,583
Somos mujeres.
264
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
La gente habla mucho.
Imagínate qué dirán si te precipitas.
265
00:51:14,291 --> 00:51:16,708
Solo quiero lo mejor para ti, hija.
266
00:51:17,750 --> 00:51:19,041
Eres preciosa.
267
00:51:19,833 --> 00:51:20,958
Te adorará.
268
00:51:30,666 --> 00:51:31,958
¿Te quedas a cenar?
269
00:51:32,458 --> 00:51:35,083
No, mi madre quiere que cene en casa.
270
00:51:35,166 --> 00:51:38,333
- Pero gracias.
- Qué pena. He hecho albóndigas.
271
00:51:38,916 --> 00:51:41,375
Isaura también sabe prepararlas.
272
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Doña Maria, no me había dado cuenta
de que es usted francesa.
273
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Es que no lo es.
Habla así desde que nos prometimos,
274
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
¿verdad?
275
00:51:55,625 --> 00:51:59,916
El médico dice que es una enfermedad rara:
el síndrome del acento extranjero.
276
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Le estoy poniendo remedio.
277
00:52:03,583 --> 00:52:08,375
Hago unos encantamientos maravillosos,
mejores que las recetas del médico.
278
00:52:10,166 --> 00:52:11,625
Se me pasará pronto.
279
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Bueno, me vuelvo al taller.
280
00:52:23,875 --> 00:52:24,875
Si me disculpáis...
281
00:52:25,500 --> 00:52:26,500
Yo también me voy.
282
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Así podréis hablar un rato.
283
00:52:39,375 --> 00:52:43,125
¡No! Mis padres me matarán
y luego te matarán a ti.
284
00:52:44,958 --> 00:52:48,666
No, que me dejarás marca
y mi padre se dará cuenta.
285
00:52:49,250 --> 00:52:51,041
Que no, te lo juro.
286
00:52:52,708 --> 00:52:56,125
Qué ganas tengo.
No me digas que tú no quieres.
287
00:52:56,666 --> 00:52:58,541
No, sí que quiero.
288
00:52:59,375 --> 00:53:00,875
Pero no tengo prisa.
289
00:53:01,500 --> 00:53:02,750
Vete ya, anda.
290
00:53:59,000 --> 00:54:01,500
Abre. No quiero que eches el pestillo.
291
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
¿Por qué se ha ido corriendo?
292
00:54:07,875 --> 00:54:10,000
Es que llegaba tarde a cenar.
293
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
El amor lo estropea todo, Isaura.
294
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Solo estábamos hablando...
- En serio.
295
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
El amor lo estropea todo.
296
00:54:24,375 --> 00:54:26,041
¿Has vuelto a beber perfume?
297
00:54:27,916 --> 00:54:31,583
Los encantamientos no funcionan, mamá.
Tómate las medicinas.
298
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
El amor lo estropea todo.
299
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Cuando tu abuelo me enseñó el oficio,
300
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
no me imaginaba que tardaría tanto
en hacer que esto encaje.
301
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
¿El amor lo estropea todo?
302
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
¿Quién te ha dicho eso, tu madre?
303
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Yo prefiero creer
que el amor es esperar, hija.
304
00:55:30,333 --> 00:55:32,416
¿Valió la pena esperar a mamá?
305
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
¡A cenar!
306
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
¿No vienes?
307
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Sí, ya voy.
308
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
¿Tú no comes?
309
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
¿Qué haces? ¿Estás loco?
310
00:57:05,166 --> 00:57:06,416
Voy a ser tu marido.
311
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Mi madre me mata.
- Tu madre no sabe ni hablar.
312
00:57:09,833 --> 00:57:12,125
Todos dicen que está mal de la cabeza.
313
00:58:26,083 --> 00:58:27,541
No ha funcionado, ¿no?
314
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Tu padre tenía razón.
315
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Eres una chica obediente.
316
01:00:05,208 --> 01:00:08,750
- ¿Después de todo lo que te he dicho?
- ¿Va todo bien?
317
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Sí.
318
01:00:30,750 --> 01:00:32,833
Mete el dedo corazón.
319
01:00:34,375 --> 01:00:35,875
Y busca...
320
01:00:37,666 --> 01:00:39,291
una especie de pared.
321
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Haz lo que te digo, Isaura.
322
01:00:59,750 --> 01:01:01,833
Estira el dedo.
323
01:01:03,458 --> 01:01:06,666
Cuidado. No hagas
lo que ese idiota no consiguió hacer.
324
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Si te mantienes limpia
y te quedas calladita,
325
01:01:11,625 --> 01:01:16,083
encontrarás otro chico,
porque con ese desgraciado ya no te casas.
326
01:01:16,166 --> 01:01:18,458
Te encontraremos otro marido.
327
01:01:19,208 --> 01:01:20,416
Entonces,
328
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
solo tendrás que cocinar bien
y ponerle la mesa todos los días,
329
01:01:26,541 --> 01:01:28,625
y la vida seguirá como siempre.
330
01:01:31,791 --> 01:01:33,583
¿Has notado algo?
331
01:01:36,958 --> 01:01:40,000
¿Ni eso eres capaz de hacer, Isaura?
332
01:02:25,875 --> 01:02:29,750
Flores de loto, claveles...
He probado de todo.
333
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
¿No tienes margaritas?
334
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Tengo estas.
Son frescas, tienen el tallo firme...
335
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
Están por desflorar.
336
01:02:46,750 --> 01:02:47,750
Perdona.
337
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Gracias.
338
01:04:52,958 --> 01:04:55,791
Pero ya te he dicho que no hacía falta.
339
01:05:05,291 --> 01:05:09,541
Como sigas esperando,
al final dejará de buscarte.
340
01:05:10,250 --> 01:05:13,375
Aunque sea marica, sirve de marido.
Es mejor que nada.
341
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Y no tendrá la necesidad de tocarte.
342
01:05:20,458 --> 01:05:22,541
¿Me vas a hacer caso o no?
343
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Sí.
344
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
¿Antonino?
345
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- ¿Aceptas...?
- Sí.
346
01:05:35,583 --> 01:05:37,000
Puedes besar a la novia.
347
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Rota por la ausencia y el silencio,
348
01:08:36,375 --> 01:08:39,000
la mujer se sentía como un minúsculo átomo
349
01:08:39,083 --> 01:08:41,000
en la invisibilidad del aire.
350
01:08:46,291 --> 01:08:48,833
Sentía un gran vacío en su interior
351
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
y poco o nada de lo que tenía
la hacía feliz.
352
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Por dentro, se estaba hundiendo.
353
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
El pescador podría ser
otro hombre que le robara la alegría.
354
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Aunque ya casi no le quedaba nada.
355
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
LOS CASI FELICES
356
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
El amor lo estropea todo.
357
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Lo estropea todo.
358
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Yo también hablo solo a veces.
359
01:10:01,541 --> 01:10:02,833
Cuando duele...
360
01:10:04,041 --> 01:10:06,291
vengo aquí y grito muy fuerte.
361
01:10:09,291 --> 01:10:10,708
Lo más fuerte que puedo.
362
01:10:16,708 --> 01:10:17,833
El mar nunca juzga.
363
01:10:29,250 --> 01:10:30,250
¿Mejor?
364
01:10:38,625 --> 01:10:40,083
Tengo que irme a casa.
365
01:10:52,708 --> 01:10:53,833
Yo vivo ahí.
366
01:10:58,875 --> 01:11:00,041
Si quieres...
367
01:11:02,541 --> 01:11:04,083
volver a gritar mañana...
368
01:12:48,333 --> 01:12:50,000
¿El muñeco tiene nombre?
369
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
No.
370
01:12:55,833 --> 01:12:58,625
¿Será por eso que está tan contento?
371
01:13:30,916 --> 01:13:33,041
- ¿Quieres?
- No.
372
01:13:43,125 --> 01:13:45,291
- No tengo hambre.
- La he hecho yo.
373
01:14:33,916 --> 01:14:35,125
Este es...
374
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Este es Camilo.
375
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Ella es Isaura.
376
01:14:46,208 --> 01:14:48,166
¿Os habéis acabado la mermelada?
377
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Haré más.
378
01:14:53,916 --> 01:14:54,958
Para los dos.
379
01:15:00,583 --> 01:15:01,916
¿Sois novios?
380
01:15:05,458 --> 01:15:06,625
Lo parece.
381
01:15:10,708 --> 01:15:11,833
¿Tú tienes hijos?
382
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
¿Quieres tenerlos?
383
01:15:20,416 --> 01:15:21,916
Nunca lo había pensado.
384
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Pero eres una mujer.
385
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
Y tú eres un niño.
386
01:15:27,291 --> 01:15:28,291
A bañarte.
387
01:15:28,875 --> 01:15:29,875
- Venga.
- Voy.
388
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Ha comido espinas de rosas
y excrementos de animales.
389
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Ha bebido agua con barro
y sangre de gallo.
390
01:16:04,833 --> 01:16:07,583
Incluso se ha restregado ortigas
por el cuello.
391
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Pero no se le va el acento.
392
01:16:11,291 --> 01:16:12,541
¿Se pondrá bien?
393
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Creo que deberías quedártelo.
394
01:16:43,208 --> 01:16:45,041
Prefiero dárselo a los pobres.
395
01:16:46,416 --> 01:16:49,875
Así anulamos lo que nunca debió pasar.
396
01:17:03,666 --> 01:17:07,041
Tienes que repetírselo
y, cuando lo haga, le das comida.
397
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Hace caso.
- Tiene hambre.
398
01:17:08,833 --> 01:17:11,541
Si le enseñas y le das comida,
no se le olvida.
399
01:17:12,041 --> 01:17:14,166
¿Quieres verlo? La pata.
400
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
La pata.
401
01:17:15,833 --> 01:17:18,208
- La pata.
- Venga, dale comida.
402
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
No me ha dado las dos.
403
01:17:21,291 --> 01:17:24,375
- Se aprende mejor sin hambre.
- Tú, no los perros.
404
01:17:24,458 --> 01:17:26,666
Si tiene hambre, ¿por qué no le das?
405
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Compra un anillo.
406
01:17:34,541 --> 01:17:36,208
Así será tuya para siempre.
407
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
El anillo le dirá cuánto la quieres.
408
01:17:40,125 --> 01:17:42,250
- ¿El anillo lo sabe?
- ¿El qué?
409
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Cuánto quieres a alguien.
410
01:17:45,833 --> 01:17:47,375
Así es como funciona.
411
01:17:49,666 --> 01:17:50,833
¿En serio?
412
01:17:54,041 --> 01:17:55,875
Para compensar lo del otro día.
413
01:18:03,916 --> 01:18:06,375
Está buena, pero la de mi padre es mejor.
414
01:20:50,750 --> 01:20:52,083
¿Tú amas a Isaura?
415
01:20:55,791 --> 01:20:57,333
A mi manera.
416
01:20:59,916 --> 01:21:00,916
Qué bien.
417
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Él aún lleva el anillo.
418
01:21:04,750 --> 01:21:06,083
Pero yo no.
419
01:21:06,583 --> 01:21:07,833
Solo es un anillo.
420
01:21:08,333 --> 01:21:11,625
- Es una mujer casada.
- Aquí no hablamos así.
421
01:21:11,708 --> 01:21:14,583
Pero él no puede amarla.
El amor no es así.
422
01:21:14,666 --> 01:21:16,833
¿Y cómo es? ¿Tú lo sabes?
423
01:21:16,916 --> 01:21:20,083
No, pero una criatura
que nace por el culo no puede amar.
424
01:21:21,291 --> 01:21:22,833
¿Quién te ha dicho eso?
425
01:21:22,916 --> 01:21:25,500
- Mi abuelo.
- Menos mal que ya no está.
426
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Tengo que cuidar a mi madre.
427
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
¿Estás enfadado conmigo?
428
01:22:17,875 --> 01:22:18,875
Enfadado no.
429
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
¿Me vas a castigar?
430
01:22:25,875 --> 01:22:26,875
¿Por qué?
431
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Porque así es como funciona.
432
01:22:49,666 --> 01:22:51,666
¿Adónde fuiste aquella noche?
433
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Tras la muerte de su esposa,
434
01:25:19,416 --> 01:25:21,916
el anciano siguió criando al niño.
435
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Él creía que los niños
podían ser una venganza
436
01:25:27,583 --> 01:25:29,916
contra la rotundidad de la muerte.
437
01:25:32,083 --> 01:25:37,375
Que, a través de los niños que uno criaba,
se podía vivir más tiempo.
438
01:25:38,875 --> 01:25:42,500
Él pensaba que el niño adoptado
era su legado.
439
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
EL NIÑO CONTAMINADO DE RECUERDOS
440
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Mira quién está aquí.
441
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda ha venido a saludar.
442
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Te voy a decir una cosa: Carminda
siempre estará aquí, con nosotros.
443
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Por eso pongo siempre este disco.
444
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
Era su canción favorita.
445
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Así siempre estará con nosotros.
446
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Era la receta especial de tu abuela.
447
01:26:18,500 --> 01:26:20,291
Ella lo hacía con atún fresco.
448
01:26:21,375 --> 01:26:23,708
Pero en lata también nos sirve.
449
01:26:30,916 --> 01:26:32,666
La cena ya casi está.
450
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Cómetelo todo para crecer fuerte.
451
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Porque, algún día, yo no estaré.
452
01:26:48,208 --> 01:26:53,250
Y tú, pequeño, contarás la historia
de una pareja que se quería muchísimo.
453
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Serás el mensajero
de un amor que inspirará a muchos.
454
01:26:57,666 --> 01:27:00,458
Sobre todo a los que más lo necesitan.
455
01:27:04,875 --> 01:27:09,083
Voy a echarle dos cucharadas de mermelada,
como me pediste.
456
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Está muy rico.
457
01:27:17,416 --> 01:27:18,416
Toma.
458
01:27:22,250 --> 01:27:24,208
Escúchame bien, chaval.
459
01:27:24,875 --> 01:27:28,375
El amor es el trono de la familia.
Y de los hombres y las mujeres.
460
01:27:28,458 --> 01:27:29,833
Tienes que entenderlo.
461
01:27:29,916 --> 01:27:32,416
Escucha a tu abuelo.
Y a tu abuela también.
462
01:27:32,916 --> 01:27:35,500
Cuando termines, cámbiate.
Es hora de misa.
463
01:27:40,333 --> 01:27:44,000
Hola, abuela.
Estoy leyendo un libro nuevo. Me encanta.
464
01:27:44,500 --> 01:27:46,416
No me voy a morir en una semana.
465
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- ¿Cuánto era?
- ¿No te cansas nunca de esa historia?
466
01:27:52,208 --> 01:27:53,416
- No.
- Siéntate.
467
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Cada vez que entraba un paciente
en la consulta de tu abuela,
468
01:27:59,333 --> 01:28:01,541
ella le preguntaba si estaba leyendo algo.
469
01:28:02,041 --> 01:28:06,750
Si la respuesta era no, decía:
"Usted necesita un libro urgentemente.
470
01:28:06,833 --> 01:28:10,041
Si no, nos veremos en su funeral
en dos semanas".
471
01:28:10,125 --> 01:28:12,791
Y el paciente
se iba directo a la librería.
472
01:28:14,625 --> 01:28:16,250
Te pareces mucho a ella.
473
01:28:18,208 --> 01:28:20,875
¿Y mi madre? ¿Cómo era?
474
01:28:24,500 --> 01:28:26,166
¿Nunca me vas a contar nada?
475
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Tú caíste del cielo, Camilo.
476
01:28:43,250 --> 01:28:44,458
Caíste del cielo.
477
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Gracias.
478
01:28:53,208 --> 01:28:55,375
Era el libro favorito de tu abuela.
479
01:28:55,875 --> 01:28:57,708
Ya no me moriré en dos semanas.
480
01:28:58,625 --> 01:29:01,125
Está bien que aprendas cosas.
481
01:29:01,666 --> 01:29:03,416
- Abuelo, ¿podemos?
- Claro.
482
01:29:03,500 --> 01:29:04,333
Gracias.
483
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- Dos churros, por favor.
- Claro.
484
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Aquí tienes.
485
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Toma.
486
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Gracias.
487
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Vámonos.
488
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- No puedo exponerte a eso.
- Parecía simpático.
489
01:29:20,791 --> 01:29:22,166
- Siéntate ahí.
- Voy.
490
01:29:22,708 --> 01:29:24,916
Mi padre me contaba muchas historias.
491
01:29:26,125 --> 01:29:30,166
Voy a contarte una
que pasó en un pueblecito cerca del mar:
492
01:29:30,250 --> 01:29:35,000
la historia de la desviada. Así llamaban
a las que les gustaban las mujeres.
493
01:29:37,375 --> 01:29:41,916
Pero no solo le gustaban las mujeres.
Tuvo un hijo con un hombre casado
494
01:29:42,000 --> 01:29:44,583
y se fue a vivir con el niño a una cueva.
495
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
La gente pensó
que, después de aquello, aprendería.
496
01:29:48,666 --> 01:29:50,958
Pero no, esa gente no aprende nunca.
497
01:29:51,541 --> 01:29:55,541
Años después, un padre se la encontró
en la cama con su hija mayor.
498
01:29:56,041 --> 01:30:00,625
La arrastró hasta aquí de los pelos,
donde esperaba todo el pueblo.
499
01:30:00,708 --> 01:30:02,416
Después de darle una lección,
500
01:30:02,500 --> 01:30:06,708
colgaron su cuerpo allí,
cerca del árbol, para que todos la vieran.
501
01:30:08,458 --> 01:30:12,833
Y su pobre hijo creció solo en la cueva.
502
01:30:14,041 --> 01:30:16,416
Presta atención a lo que te voy a decir:
503
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
los maricas y las desviadas
no sirven para nada.
504
01:30:20,500 --> 01:30:24,041
Como los drogadictos, las prostitutas,
los surfistas y los cantantes.
505
01:30:25,666 --> 01:30:28,833
No quiero que te juntes con esa gente.
506
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
Quieren enseñarle al mundo
a nacer por el culo.
507
01:31:16,708 --> 01:31:18,083
"Vivo en un lugar caluroso.
508
01:31:18,166 --> 01:31:22,000
Hay muchos mosquitos
y ves mariposas en las flores".
509
01:32:06,416 --> 01:32:07,416
¿Qué te pasa?
510
01:32:15,958 --> 01:32:17,083
Puedes decírmelo.
511
01:32:21,375 --> 01:32:23,625
Mi abuelo me contaba muchas historias.
512
01:32:25,291 --> 01:32:30,250
Una vez me contó la de un niño
que se crio solo en una cueva.
513
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
No sé nada de ti.
514
01:32:46,916 --> 01:32:49,208
¿Quién te enseñó lo que está bien o mal?
515
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
{\an8}CON SU INUSUAL ENTUSIASMO
516
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
{\an8}CAMBIABA EL MUNDO
517
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Había maquillaje en el cuarto de tu madre.
518
01:35:56,583 --> 01:35:58,833
Tiene sus años, pero te quedará bien.
519
01:36:00,750 --> 01:36:02,375
¿Cómo te gusta el pelo?
520
01:36:04,416 --> 01:36:05,416
Suelto.
521
01:36:31,125 --> 01:36:32,125
¿Puedo?
522
01:36:41,500 --> 01:36:42,500
Cierra.
523
01:36:43,041 --> 01:36:44,041
Eso es.
524
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Arriba.
525
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Perdona.
526
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Continúa.
527
01:40:54,000 --> 01:40:55,000
¿El amor...
528
01:40:56,208 --> 01:40:58,208
espera o lo estropea todo?
529
01:41:03,166 --> 01:41:04,166
No lo sé.
530
01:41:09,666 --> 01:41:12,125
Pero me encantaría leer lo que escribes.
531
01:44:15,333 --> 01:44:17,250
Es un encanto de niña.
532
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde necesitaba ayuda en casa
después de que te fueras.
533
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
La pobre mujer era como un toro,
pero no ha durado mucho.
534
01:44:26,625 --> 01:44:28,875
Ha dejado a la niña sola en el mundo.
535
01:44:29,500 --> 01:44:33,125
- Bastantes bestias ha criado ya Matilde...
- No soy una bestia.
536
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
No, claro que no.
537
01:47:15,041 --> 01:47:16,041
Crisóstomo.
538
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
¿Es verdad
que estás con la mujer del marica?
539
01:47:22,041 --> 01:47:24,666
No me extraña
que se busque a otro, porque...
540
01:47:25,166 --> 01:47:27,625
el que tiene no cumple ni con lo básico.
541
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Solo un marica dejaría
que su mujer se paseara por ahí.
542
01:47:31,666 --> 01:47:34,500
Déjalo en paz. Nunca se mete con nadie.
543
01:47:36,375 --> 01:47:38,208
El marido de tu novia
544
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
es una serpiente de dos cabezas.
545
01:47:41,875 --> 01:47:43,458
Va por los dos lados.
546
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Ten cuidado, ¿eh?
A ver si te pilla por sorpresa.
547
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Igual estás con ella
y se te mete algo por el culo.
548
01:47:56,541 --> 01:47:58,125
¿No habla nunca?
549
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Me llevo las dos.
550
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
¿No íbamos a comer pescado con mermelada?
551
01:48:20,875 --> 01:48:24,916
Sí, pero seguramente tendremos compañía.
552
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Quería invitar
a la madre de Antonino y a la niña.
553
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
A Antonino no.
554
01:48:40,875 --> 01:48:42,041
Ese puesto no.
555
01:48:42,541 --> 01:48:44,333
- ¿Por qué no?
- Es escoria.
556
01:48:48,375 --> 01:48:50,291
- Dos, por favor.
- Claro.
557
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Yo no quiero.
558
01:48:58,458 --> 01:49:01,250
- Pues para mí los dos.
- Muy bien.
559
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Aquí tienes.
560
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Toma.
- No, ya está pagado.
561
01:49:11,625 --> 01:49:13,833
Su abuelo pagó y salió corriendo.
562
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Menos mal que tú no tienes tanta prisa.
563
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Gracias.
564
01:49:23,458 --> 01:49:24,458
De nada.
565
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Vamos.
566
01:49:35,041 --> 01:49:36,500
¿A eso llamas escoria?
567
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
¿Ves a toda esta gente?
568
01:50:12,916 --> 01:50:15,500
Todos son hijos
de padres y madres diferentes.
569
01:50:15,583 --> 01:50:18,750
Venimos de mucha gente. Todos somos...
570
01:50:19,958 --> 01:50:20,958
medio hermanos.
571
01:50:22,875 --> 01:50:25,625
Hay tantos sueños
que pasan de unos a otros
572
01:50:26,583 --> 01:50:28,541
que nadie está solo, en realidad.
573
01:50:32,875 --> 01:50:34,458
¿Quién te enseñó eso?
574
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Tú.
575
01:50:46,000 --> 01:50:46,833
Toma.
576
01:50:48,833 --> 01:50:50,416
No puedo comerme los dos.
577
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
No hacía falta.
578
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Adelante.
579
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- ¿Cómo te llamas?
- Mininha.
580
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Eres muy guapa, ¿sabes?
- Gracias.
581
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, qué bien que haya venido.
582
01:51:43,458 --> 01:51:45,166
Estás preciosa, Isaura.
583
01:51:45,750 --> 01:51:49,166
Es obra de su hijo, que es un artista.
Me ha maquillado él.
584
01:51:49,250 --> 01:51:50,291
¿Sabes maquillar?
585
01:52:07,625 --> 01:52:08,875
Hola, mamá.
586
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Hola.
587
01:52:20,541 --> 01:52:22,166
Este es mi hijo, Camilo.
588
01:52:25,458 --> 01:52:27,083
Eres clavadito a tu padre.
589
01:52:27,708 --> 01:52:29,375
Me parezco a él en todo.
590
01:52:31,000 --> 01:52:32,416
Todo es decir mucho.
591
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Se alegra de verte.
592
01:52:52,958 --> 01:52:54,416
¿Cómo se llama?
593
01:52:58,458 --> 01:52:59,541
Elige un nombre.
594
01:53:10,500 --> 01:53:11,958
¿Lo cuidarás por mí?
595
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
No, gracias.
596
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Quiero hacer un brindis.
597
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Es un placer
compartir esta comida con vosotros.
598
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- ¿Yo puedo beber?
- Ni hablar.
599
01:53:42,791 --> 01:53:44,416
Huele que alimenta.
600
01:53:45,625 --> 01:53:48,958
¿Siempre cocinas así de bien
en vuestra casa, Isaura?
601
01:53:50,333 --> 01:53:51,958
Yo no cocino tan bien.
602
01:53:52,041 --> 01:53:55,875
Camilo ha cocinado y Crisóstomo
ha abierto las puertas de su casa.
603
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Nuestra.
- ¿Qué?
604
01:53:58,125 --> 01:53:59,125
Nuestra casa.
605
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Camilo, voy a apuntar
a Mininha a la escuela.
606
01:54:11,291 --> 01:54:14,166
- Qué bien.
- Ya tengo los cuadernos preparados.
607
01:54:15,000 --> 01:54:18,375
- Cuéntale cómo es.
- La profe de Matemáticas es simpática.
608
01:54:18,458 --> 01:54:20,208
- Qué bien.
- ¿Hay clase de lectura?
609
01:54:20,291 --> 01:54:23,708
Creo que me gustaría, pero aún no sé leer.
610
01:54:24,416 --> 01:54:26,666
Ya le he dicho que tiene que estudiar.
611
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
- Y conocer gente nueva.
- Sí.
612
01:54:28,791 --> 01:54:31,125
Me gustaría que se la presentaras
613
01:54:31,750 --> 01:54:34,000
a los niños más pequeños.
614
01:54:34,791 --> 01:54:38,541
Es importante que vea lo guapos que son.
615
01:55:10,666 --> 01:55:15,125
Isaura, te casaste con Antonino.
Deberías volver a casa con tu marido.
616
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
Él es tu familia ahora.
617
01:55:18,000 --> 01:55:21,916
Las familias pueden ser
de muchas maneras, doña Matilde.
618
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
619
01:55:33,291 --> 01:55:35,750
Este no es tu sitio, vámonos.
620
01:55:38,208 --> 01:55:39,833
Soy feliz aquí, mamá.
621
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Venga, vámonos.
622
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininha.
623
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Da igual lo que hagas,
él siempre te sonríe.
624
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Me alegra que te gusten los libros.
Estoy escribiendo uno.
625
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
- Si quieres, un día te lo leo.
- Sí, por favor.
626
01:56:32,916 --> 01:56:34,333
Cuida de mi hijo.
627
01:56:47,875 --> 01:56:48,875
Lo siento.
628
01:58:15,375 --> 01:58:19,000
Se sentían
de un tamaño cada vez más infinito
629
01:58:19,083 --> 01:58:20,916
y ya no sentían que se hundían.
630
01:58:21,500 --> 01:58:23,458
Ya no les hacía falta hablar.
631
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Se comunicaban
con la intensidad de sus sentimientos.
632
02:00:31,666 --> 02:00:37,958
EL HIJO DE MIL HOMBRES
633
02:00:58,208 --> 02:01:02,541
BASADA EN LA NOVELA EL HIJO DE MIL HOMBRES
DE VALTER HUGO MÃE
634
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}PARA HENRIQUE, IVETE Y JAIRO
635
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Subtítulos: Cristina Giner