1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,500 Na pequena vila, perto do mar, 4 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 tem um ditado muito antigo que diz: 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,708 "Quem tanto pede o que lhe pertence, 6 00:00:32,583 --> 00:00:34,708 assim o mundo convence." 7 00:00:57,166 --> 00:01:01,875 E a pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer 8 00:01:01,958 --> 00:01:05,875 E a pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer 9 00:01:07,333 --> 00:01:12,041 E a pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer 10 00:01:12,125 --> 00:01:14,708 E a pessoa que eu sonhava 11 00:01:14,791 --> 00:01:17,125 Eu vi aparecer 12 00:01:17,208 --> 00:01:20,250 E a pessoa que eu sonhava 13 00:01:20,333 --> 00:01:22,458 Eu vi aparecer 14 00:01:22,541 --> 00:01:24,875 E a pessoa que eu sonhava 15 00:01:24,958 --> 00:01:27,791 Eu vi aparecer 16 00:01:27,875 --> 00:01:30,541 E a pessoa que eu sonhava 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 Eu vi aparecer 18 00:01:32,708 --> 00:01:35,416 E a pessoa que eu sonhava, eu... 19 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Agora você também já sabe onde tem peixe. 20 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Toma. 21 00:05:41,541 --> 00:05:44,208 Um homem chegou aos 40 anos 22 00:05:44,291 --> 00:05:47,458 e assumiu a tristeza de não ter um filho. 23 00:05:53,333 --> 00:05:55,541 Pra dentro dele, era um sem-fim... 24 00:05:57,083 --> 00:06:00,750 ...e pouco do que tinha lhe servia de felicidade. 25 00:06:05,041 --> 00:06:08,208 Pra dentro do homem, o homem caía. 26 00:06:12,333 --> 00:06:15,708 Mas o homem sonhava tão grande, que cada impedimento 27 00:06:15,791 --> 00:06:17,375 era apenas um pequeno atraso, 28 00:06:18,291 --> 00:06:19,958 nunca uma desistência. 29 00:11:45,666 --> 00:11:49,291 Nunca vi ninguém mais esquisito. Nunca fala com a gente, né, pai? 30 00:11:49,375 --> 00:11:51,041 A gente que não fala com ele. 31 00:11:51,125 --> 00:11:52,375 Tá sempre isolado. 32 00:11:53,708 --> 00:11:55,000 Foi só falar no bicho... 33 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Boa sorte. 34 00:12:20,375 --> 00:12:22,125 Você não é de falar muito, né? 35 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Por quê? 36 00:12:32,958 --> 00:12:34,666 Tem gente que chama de destino. 37 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Tem gente que chama de acaso. 38 00:12:37,500 --> 00:12:40,208 O fato é que o mundo fez chegar isso aqui na minha mão. 39 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 O garoto sobreviveu comendo lata de atum. 40 00:12:47,583 --> 00:12:49,125 Mas não abandonou o velho. 41 00:14:27,125 --> 00:14:28,458 Ah! 42 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 Hum? 43 00:15:29,041 --> 00:15:31,291 Pode mexer. Pode fazer qualquer coisa. 44 00:15:32,083 --> 00:15:33,666 Ele sempre vai sorrir de volta. 45 00:15:41,208 --> 00:15:42,166 Tá com fome? 46 00:15:45,625 --> 00:15:46,708 O que que tem? 47 00:15:55,291 --> 00:15:56,791 Tem geleia de jabuticaba? 48 00:15:58,000 --> 00:15:58,916 É... 49 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 - Tem pé. - Pé? 50 00:16:02,625 --> 00:16:03,625 De jabuticaba. 51 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 Pega lá. 52 00:16:06,958 --> 00:16:08,041 Eu faço pra você. 53 00:16:09,500 --> 00:16:11,375 Por que que você não compra pronto? 54 00:16:11,458 --> 00:16:12,666 Porque eu sei fazer. 55 00:16:34,833 --> 00:16:35,666 Hum. 56 00:17:03,958 --> 00:17:04,916 Qual o seu nome? 57 00:17:07,166 --> 00:17:08,125 Crisóstomo. 58 00:17:09,791 --> 00:17:10,666 Estranho. 59 00:17:16,375 --> 00:17:17,208 Camilo. 60 00:17:26,250 --> 00:17:27,083 Não... 61 00:17:38,125 --> 00:17:39,875 É melhor que peixe de latinha. 62 00:17:40,458 --> 00:17:41,291 Hum? 63 00:19:17,666 --> 00:19:18,500 Camilo? 64 00:19:31,500 --> 00:19:34,041 Isso. Muito bem, garotão! 65 00:19:36,333 --> 00:19:37,708 É, isso aí! 66 00:19:41,375 --> 00:19:43,208 Quando que eu vou voltar pra escola? 67 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Gelada! 68 00:20:06,958 --> 00:20:08,833 Vou ter que andar tudo isso todo dia? 69 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 Crisóstomo. Crisóstomo. 70 00:21:00,083 --> 00:21:01,708 Hoje é dia de igreja. Levanta. 71 00:21:25,791 --> 00:21:28,583 - Você já ouviu falar de porta? - Já. 72 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Por quê? 73 00:21:31,208 --> 00:21:33,083 Deixa pra lá, vai. 74 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Vamos. 75 00:21:51,375 --> 00:21:52,416 Te espero aqui. 76 00:22:55,875 --> 00:22:57,333 Eu nunca conheci minha mãe. 77 00:22:57,958 --> 00:22:59,625 Eu não sei nada sobre ela. 78 00:23:03,708 --> 00:23:05,250 Da minha avó, eu sei um monte, 79 00:23:05,750 --> 00:23:06,958 mas também não conheci. 80 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Eu ia gostar de ter uma mãe. 81 00:23:24,666 --> 00:23:26,000 Você podia arrumar alguém. 82 00:23:26,833 --> 00:23:27,666 Eu? 83 00:23:28,291 --> 00:23:29,208 É, ué. 84 00:23:31,666 --> 00:23:33,791 Tenho não... experiência nisso, não. 85 00:23:35,416 --> 00:23:36,958 Você nunca namorou ninguém? 86 00:23:39,750 --> 00:23:41,333 Mas eu e você não tá bom? 87 00:23:43,583 --> 00:23:44,583 Não tá inteiro? 88 00:23:46,458 --> 00:23:47,583 Tá, mas... 89 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 podia ser mais. 90 00:23:51,083 --> 00:23:52,208 Podia ser o dobro. 91 00:24:43,750 --> 00:24:44,583 Ah! 92 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 Ah... 93 00:24:48,958 --> 00:24:51,166 Ah... 94 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 A senhora tem gérbera? 95 00:25:52,375 --> 00:25:56,000 Tem essas aqui. As pétalas tão novinhas, o caule tá firme. 96 00:25:56,083 --> 00:25:57,541 Ela ainda não foi deflorada. 97 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Oi? 98 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Oi? 99 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Oi? 100 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Pouco mais de 80cm, 101 00:26:29,916 --> 00:26:33,041 que nem passavam por cima dos muros mais baixos. 102 00:26:35,458 --> 00:26:38,458 Era assim que as pessoas viam a pequena mulher. 103 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Bom dia. 104 00:26:44,208 --> 00:26:45,041 Bom dia. 105 00:26:45,125 --> 00:26:48,250 As pessoas pensavam que ela era só uma flor de gente. 106 00:26:48,333 --> 00:26:49,375 Bom dia. 107 00:26:49,458 --> 00:26:53,375 E, por isso, precisava ser regada e cuidada. 108 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Sempre. 109 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 A mulher não reclamava grandes atenções. 110 00:27:01,083 --> 00:27:04,583 Apenas aproveitava o amor possível. 111 00:27:13,875 --> 00:27:16,750 - Hum... Já tá pronto? - Ainda não. 112 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Não tem problema, a gente espera. - Sem pressa. 113 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 Eu trouxe umas blusinhas da minha filha que devem caber em você. 114 00:27:24,750 --> 00:27:27,708 Eu trouxe um cobertor, que tá ventando muito lá fora. 115 00:27:27,791 --> 00:27:31,250 Obrigada, mas eu já disse que não precisa se preocupar comigo. 116 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Já disse, mas eu acho que você não devia ficar saindo fora de casa. 117 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 É verdade. 118 00:27:36,166 --> 00:27:38,916 Tem chovido bastante, e o vento lá fora tá terrível. 119 00:27:39,000 --> 00:27:40,750 É, e os seus ossinhos não aguentam. 120 00:27:40,833 --> 00:27:42,583 - Não. - Cuidado. 121 00:27:42,666 --> 00:27:44,541 Os comprimidos da doutora tão funcionando. 122 00:27:44,625 --> 00:27:46,041 - Eu tô ótima. - Que bom. 123 00:27:46,125 --> 00:27:48,375 Você sabe que minha vida também não é fácil. 124 00:27:48,458 --> 00:27:50,583 O meu marido trabalha muito, e eu mal vejo ele. 125 00:27:50,666 --> 00:27:53,166 E o meu viaja muito, mas, quando ele tá em casa, 126 00:27:53,250 --> 00:27:56,041 eu cuido muito bem dele, e ele também cuida de mim. 127 00:27:56,125 --> 00:27:59,625 Desde que perdi meu marido, ando procurando um pra minha menina. 128 00:27:59,708 --> 00:28:02,791 - Mas ela ainda não deu essa sorte. - Rezo todos os dias pela sua filha. 129 00:28:02,875 --> 00:28:06,041 Pra que ela encontre um homem decente. Porque tá cheio de traste por aí, né? 130 00:28:06,125 --> 00:28:08,208 - Isso é. Verdade. - Precisamos rezar mais. 131 00:28:08,291 --> 00:28:11,791 Como não tem ninguém que cuida de você, deixa, a gente cuida. 132 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 Não precisa. 133 00:28:14,625 --> 00:28:18,333 Ainda tô procurando um homem pra mim. Um com o coração grande. 134 00:28:19,916 --> 00:28:20,791 Hã? 135 00:28:20,875 --> 00:28:23,041 Mas isso é um perigo. 136 00:28:23,708 --> 00:28:26,291 Um homem, ele vai desarrumar teus órgãos. 137 00:28:26,875 --> 00:28:28,208 Ainda mais... 138 00:28:29,750 --> 00:28:30,875 um homem com... 139 00:28:31,791 --> 00:28:33,375 o coração grande. 140 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 Se um homem pegar ela de jeito, 141 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 vai separar os pulmões, vai entalar a garganta, 142 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 vai separar a menina. 143 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Ela padece do corpo, mas guarda os miolos numa caixinha bem segura, viu? 144 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Ela não raciocina nada do que ela não quer. 145 00:29:49,750 --> 00:29:52,541 Onde já se viu, doutora? Pra que uma cama daquele tamanho? 146 00:29:52,625 --> 00:29:53,458 Enorme. 147 00:29:53,541 --> 00:29:56,416 Olha, doutora, a ideia de uma anã sonhando com um homem... 148 00:29:56,500 --> 00:29:58,250 O nome dela é Francisca. 149 00:29:58,750 --> 00:30:02,000 Ah, me desculpe, mas o amor já é uma coisa rara pras pessoas normais. 150 00:30:02,083 --> 00:30:03,250 Pessoa normal? 151 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Atendo muita gente nesse consultório, 152 00:30:05,458 --> 00:30:07,083 mas eu acho que eu nunca vi uma. 153 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - As duas não regulam, agora eu... - Ela tá precisando de nossa ajuda. 154 00:30:11,250 --> 00:30:12,833 - Tá enjoada, coitada. - É verdade. 155 00:30:12,916 --> 00:30:16,250 Mas enjoo é uma coisa supernormal nessa fase da gravidez, gente! 156 00:30:18,208 --> 00:30:20,708 Vocês podem ir embora, que eu preciso trabalhar? 157 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 E, se vocês querem um bom conselho médico... 158 00:30:26,583 --> 00:30:29,458 vão cuidar da vida de vocês, hum? 159 00:30:41,000 --> 00:30:43,333 A doutora me garantiu que tá tudo bem com o bebê. 160 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 E que ele vai crescer como cresce quase toda gente. 161 00:30:48,333 --> 00:30:51,541 Você deixou sua porta do quarto, outro dia, aberta e a gente... 162 00:30:52,375 --> 00:30:53,833 a gente viu a sua cama nova. 163 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 É grande, né? 164 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 Isso aí não é uma cama pra você dormir sossegada. 165 00:31:08,166 --> 00:31:10,458 Eu tô grávida, sim, é verdade, 166 00:31:10,541 --> 00:31:12,333 mas isso não é fruto de amor, não. 167 00:31:14,583 --> 00:31:17,791 Sempre tinha um me procurando aqui pra se meter na minha cama. 168 00:31:21,250 --> 00:31:23,375 Quando eu não queria, eu nem abria a porta. 169 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 Quando o corpo pedia, eu abria. 170 00:31:28,458 --> 00:31:30,416 Ia logo despachando o assunto, 171 00:31:32,041 --> 00:31:35,250 porque assim era, pelo menos, um pouco de afeto. 172 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 Quando um deles me tocava... 173 00:31:44,375 --> 00:31:46,791 mesmo que só pensando nele... 174 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 ou em outra... 175 00:31:52,583 --> 00:31:54,625 já dava pra enganar o coração. 176 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 O coração é carente. 177 00:32:03,666 --> 00:32:05,375 E guarda cada... 178 00:32:07,375 --> 00:32:08,416 ...abraço... 179 00:32:11,500 --> 00:32:12,791 cada toque... 180 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 cada beijo. 181 00:32:20,083 --> 00:32:21,083 Então... 182 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 foi um homem? 183 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Com um coração pequeno. 184 00:32:33,000 --> 00:32:35,750 A senhora sabe que não se engravida de andar na rua, né? 185 00:32:35,833 --> 00:32:38,250 Eu sou pequena no tamanho, não no juízo. 186 00:32:38,916 --> 00:32:40,541 Então a senhora foi violada? 187 00:32:40,625 --> 00:32:41,708 Ninguém me fez mal. 188 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Ó. 189 00:32:49,625 --> 00:32:52,500 Escrevi aí o nome de todos os homens que eu lembrei. 190 00:32:52,583 --> 00:32:53,916 Um desses deve ser o pai. 191 00:32:55,375 --> 00:32:57,708 Não sei se o senhor tem que mandar prender 192 00:32:57,791 --> 00:32:59,250 ou obrigar a fazer um teste. 193 00:33:00,000 --> 00:33:02,333 Eu não quero nada além de uma ajuda financeira. 194 00:33:03,416 --> 00:33:05,166 Eu vou criar essa criança sozinha. 195 00:33:07,291 --> 00:33:09,250 Mas são quase todos os homens da vila. 196 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Até meu pai tá aqui. 197 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Revesti-vos de toda a armadura de Deus 198 00:33:34,208 --> 00:33:35,833 para que possais estar firmes 199 00:33:35,916 --> 00:33:38,875 contra as astutas ciladas do Diabo." 200 00:33:38,958 --> 00:33:40,791 Efésios 6:11. 201 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 A armadura de Deus nos protege e nos ajuda a alcançar a vitória. 202 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 A vitória que a gente encontra aqui, 203 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 junto ao Pai, na casa de Deus. 204 00:33:53,000 --> 00:33:54,375 A casa que é sua. 205 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Que é sua, 206 00:33:56,333 --> 00:33:57,166 que é nossa. 207 00:33:58,291 --> 00:33:59,541 Porque Deus... 208 00:33:59,625 --> 00:34:02,083 ...é amor infinito. 209 00:34:05,791 --> 00:34:06,833 Doutora. 210 00:34:06,916 --> 00:34:10,291 Doutora, e se meu filho ainda não estiver pronto? 211 00:34:10,375 --> 00:34:13,041 Vai dar tudo certo, meu anjo. Eu tô aqui com você. 212 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Se não der... 213 00:34:15,250 --> 00:34:17,750 ...eu quero que o nome dele seja Camilo. 214 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - A hemorragia, doutora. - Camilo. Vamos. 215 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Cortando. 216 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Ele não tá respirando. 217 00:34:32,541 --> 00:34:34,375 Iniciando a ventilação. 218 00:34:35,666 --> 00:34:38,625 - Um, dois, três. - Um, dois. 219 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 - Um, dois, três. - Batimento. 220 00:34:42,958 --> 00:34:43,833 Um. 221 00:34:44,500 --> 00:34:46,166 - Dois. - Ainda não. 222 00:34:46,666 --> 00:34:47,500 Um. 223 00:34:48,541 --> 00:34:50,083 - Dois. - Um, dois, três. 224 00:34:50,166 --> 00:34:52,625 Um... dois. 225 00:34:52,708 --> 00:34:55,000 - Um, dois, três. - Batimento. 226 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Não. 227 00:36:22,791 --> 00:36:26,541 Desde pequeno, o menino deitava no colo da mãe, 228 00:36:26,625 --> 00:36:28,500 que afagava os seus cabelos. 229 00:36:32,458 --> 00:36:36,125 A mãe achava que sua vida era só fazer do filho um homem, 230 00:36:36,666 --> 00:36:38,791 esperar depois pelos netos, 231 00:36:38,875 --> 00:36:41,583 e achar que as leis estavam cumpridas. 232 00:36:48,416 --> 00:36:50,458 Mas o menino... 233 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 O menino cresceu delicado. 234 00:36:54,125 --> 00:36:55,833 E o colo quente da mãe... 235 00:36:55,916 --> 00:36:58,083 ...ficou distante. 236 00:37:35,375 --> 00:37:37,208 Mãe, posso ir ao banheiro? 237 00:38:38,625 --> 00:38:40,041 Já melhorou o rosto? 238 00:38:56,166 --> 00:38:59,416 Você pode acabar pegando doença de ficar mexendo nessas porcarias dele. 239 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 É só delicadeza, não é sexual. 240 00:39:01,416 --> 00:39:02,666 Você é que pensa. 241 00:39:02,750 --> 00:39:05,375 As pessoas aqui resolvem isso na surra. 242 00:39:05,458 --> 00:39:09,208 Uma vez, subiram uma vara grossa pelo cu de uma mulher que gostava de mulher. 243 00:39:09,291 --> 00:39:12,541 Penduraram ela lá na praça, do lado da igreja, pra todo mundo ver. 244 00:39:13,333 --> 00:39:14,583 A polícia não fez nada. 245 00:39:14,666 --> 00:39:17,083 Nem por ela, nem pelos outros que apodreceram lá. 246 00:39:17,583 --> 00:39:20,750 Até porque, não importa o que diz a lei, as pessoas sabem o que é certo. 247 00:39:21,500 --> 00:39:22,833 E se eu mandar ele embora? 248 00:39:23,500 --> 00:39:25,750 Tem criança que nasce pra ser malcriada, Matilde. 249 00:39:25,833 --> 00:39:28,333 Até quando você vai ficar aí, lavando toalha cheia de sangue? 250 00:39:30,791 --> 00:39:33,625 Deus quis, você fez esse menino. E se Ele mudou de ideia? 251 00:39:34,125 --> 00:39:36,208 Pega uma faca, resolve logo esse assunto. 252 00:39:37,625 --> 00:39:39,833 Se não for você, vai acabar sendo alguém da vila. 253 00:39:41,083 --> 00:39:43,291 Você nunca vai entender o coração de uma mãe. 254 00:39:45,416 --> 00:39:47,041 E se isso for um mando de Deus? 255 00:41:09,916 --> 00:41:11,541 Tô no meu rio aqui, ó. 256 00:43:45,541 --> 00:43:48,041 Nunca mais eu quero te decepcionar. 257 00:44:22,250 --> 00:44:23,375 A febre voltou? 258 00:44:25,250 --> 00:44:26,500 Toma um comprimido. 259 00:44:30,000 --> 00:44:31,833 Toda lágrima de homem seca. 260 00:45:43,250 --> 00:45:45,291 Tá frio. Não quer levar um casaco? 261 00:46:03,041 --> 00:46:05,541 Oi. Sabe me dizer por onde fica a feira? 262 00:46:09,375 --> 00:46:10,583 É só seguir reto. 263 00:46:11,750 --> 00:46:12,708 Carona? 264 00:46:34,291 --> 00:46:35,208 Tá com pressa? 265 00:48:05,375 --> 00:48:08,666 Você tá atrasado. Tem muita moça na vila. 266 00:48:09,375 --> 00:48:12,000 Escolhe uma. Casa, faz filho. 267 00:48:13,666 --> 00:48:15,000 Preciso de um neto. 268 00:48:19,875 --> 00:48:20,916 A vida é isso. 269 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Aceita o Antonino como seu legítimo esposo, 270 00:48:30,208 --> 00:48:34,125 amando e respeitando na alegria e na tristeza. 271 00:48:34,208 --> 00:48:35,458 - Na saúde... - Sim. 272 00:48:38,291 --> 00:48:39,250 Antonino. 273 00:48:41,708 --> 00:48:42,541 Antonino? 274 00:48:44,625 --> 00:48:45,708 - Aceita... - Sim. 275 00:48:48,458 --> 00:48:49,875 Pode beijar a noiva. 276 00:49:22,500 --> 00:49:25,625 Desde que foi prometida pra se casar com o vizinho, 277 00:49:26,333 --> 00:49:27,708 a moça tinha aprendido 278 00:49:27,791 --> 00:49:31,625 que o caminho pra liberdade estava no casamento 279 00:49:31,708 --> 00:49:33,250 e no meio das pernas. 280 00:49:35,708 --> 00:49:38,000 Pensava que, por dentro das pernas, 281 00:49:38,541 --> 00:49:41,291 um anzol se prenderia ao pênis do rapaz. 282 00:49:43,041 --> 00:49:44,916 Um anzol imaginário 283 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 que justificaria a fidelidade 284 00:49:47,375 --> 00:49:49,958 e a companhia para a vida inteira. 285 00:50:10,208 --> 00:50:13,041 Já disse pra não ficar perdendo tempo com bobagem. 286 00:50:18,333 --> 00:50:22,541 Talvez você consiga ser um pouco feliz antes de morrer, minha filha. 287 00:50:23,916 --> 00:50:25,750 Um pouco e com muita sorte. 288 00:50:25,833 --> 00:50:28,125 Não. Eu gosto do meu cabelo solto. 289 00:50:28,208 --> 00:50:31,083 Eu, na sua idade, não tive essa oportunidade boa. 290 00:50:31,166 --> 00:50:33,250 Porque você conhece ele desde que nasceu. 291 00:50:33,333 --> 00:50:36,166 - Mas tem que tomar cuidado. - Tomar cuidado com o quê? 292 00:50:36,833 --> 00:50:38,916 Os jovens de hoje têm muita pressa. 293 00:50:39,000 --> 00:50:42,166 E as moças já nascem com uma ferida no meio das pernas. 294 00:50:42,875 --> 00:50:46,125 E os rapazes vão investir nessa ferida de um jeito muito cruel. 295 00:50:47,750 --> 00:50:50,041 E você não vai querer ser uma ordinária. 296 00:50:50,750 --> 00:50:55,875 Se ele tomar sua ferida antes do tempo, você vai ficar velha e sozinha, hã? 297 00:50:58,500 --> 00:51:00,208 Parece que tá mais nervosa que eu. 298 00:51:00,291 --> 00:51:01,500 Nervosa? 299 00:51:03,333 --> 00:51:04,583 Se olha no espelho. 300 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 A gente é mulher. 301 00:51:09,666 --> 00:51:11,083 As pessoas aqui já falam de tudo. 302 00:51:11,166 --> 00:51:13,166 Imagina o que vão falar se você tiver pressa? 303 00:51:14,291 --> 00:51:16,708 Eu me preocupo com você, minha filha. 304 00:51:17,750 --> 00:51:18,875 Você tá linda. 305 00:51:19,791 --> 00:51:20,833 Ele vai amar. 306 00:51:30,666 --> 00:51:32,125 Você janta com a gente? 307 00:51:32,208 --> 00:51:35,000 Não. Minha mãe disse que era pra eu jantar em casa hoje. 308 00:51:35,083 --> 00:51:36,708 - Mas, obrigado. - Que pena. 309 00:51:37,208 --> 00:51:38,208 Eu fiz almôndega. 310 00:51:38,916 --> 00:51:41,166 E ensinei Isaura a fazer. 311 00:51:44,166 --> 00:51:46,375 Dona Maria, eu sou muito distraído. 312 00:51:46,458 --> 00:51:48,375 Eu não tinha reparado que a senhora é francesa. 313 00:51:48,458 --> 00:51:51,791 Não é. Ela acordou falando assim no dia do nosso noivado. 314 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 Né? 315 00:51:55,625 --> 00:51:57,583 O doutor disse que é uma condição rara. 316 00:51:57,666 --> 00:51:59,916 Síndrome do sotaque estrangeiro, ele chamou assim. 317 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 Eu já estou resolvendo isso. 318 00:52:03,583 --> 00:52:06,250 Estou fazendo umas simpatias maravilhosas. 319 00:52:06,333 --> 00:52:08,375 São "melhor" que as receitas do doutor. 320 00:52:09,166 --> 00:52:11,375 Isso passa rápido. 321 00:52:19,833 --> 00:52:22,666 Bom, eu vou voltar pra oficina. 322 00:52:23,833 --> 00:52:24,791 Com licença. 323 00:52:25,458 --> 00:52:26,291 Eu vou. 324 00:52:28,416 --> 00:52:32,708 Assim, vocês podem... Vocês conversam um pouquinho, hum? 325 00:52:39,375 --> 00:52:40,583 Não. Minha mãe me mata, 326 00:52:40,666 --> 00:52:42,916 depois meu pai me mata de novo, depois ele te mata. 327 00:52:44,916 --> 00:52:48,500 Não. Seu beijo vai cicatrizar na minha pele, e meu pai vai perceber. 328 00:52:49,208 --> 00:52:50,875 Não vai, não. Eu juro. 329 00:52:52,625 --> 00:52:55,916 Eu quero tanto você. Não é possível que você também não me quer. 330 00:52:56,708 --> 00:52:58,375 Não, eu quero. Eu quero. 331 00:52:59,333 --> 00:53:00,791 Mas eu não tô com pressa. 332 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Acho melhor você ir. 333 00:53:59,000 --> 00:54:01,625 Abre, não quero essa porta trancada, Isaura. 334 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Por que ele saiu correndo? 335 00:54:07,875 --> 00:54:09,875 É que ele estava atrasado pro jantar. 336 00:54:10,916 --> 00:54:12,958 O amor estraga tudo, Isaura. 337 00:54:13,583 --> 00:54:16,083 - Que isso? A gente só tava conversando... - É sério. 338 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 O amor estraga tudo. 339 00:54:24,375 --> 00:54:25,875 Bebeu perfume de novo? 340 00:54:27,916 --> 00:54:29,583 Simpatia não funciona, mãe. 341 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Toma o remédio. 342 00:54:48,791 --> 00:54:51,125 O amor "estrraga"... tudo. 343 00:54:57,916 --> 00:54:59,750 Quando seu avô me ensinou esse trabalho, 344 00:54:59,833 --> 00:55:01,791 eu não podia imaginar o tempo que ia demorar 345 00:55:01,875 --> 00:55:03,666 para encontrar a perfeição do encaixe. 346 00:55:09,750 --> 00:55:11,250 O amor estraga tudo, pai? 347 00:55:13,291 --> 00:55:15,416 Quem foi que te disse isso? Foi a sua mãe? 348 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Eu prefiro acreditar que o amor é a espera, filha. 349 00:55:30,333 --> 00:55:32,208 Valeu a pena esperar pela minha mãe? 350 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Tá na mesa! 351 00:55:47,166 --> 00:55:48,041 Você não vem? 352 00:55:49,166 --> 00:55:50,083 Eu já vou. 353 00:56:07,625 --> 00:56:08,458 Ah! 354 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 Não vai comer? 355 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Que isso? Você tá maluco? 356 00:57:05,166 --> 00:57:06,416 Eu vou ser o seu marido. 357 00:57:06,500 --> 00:57:07,708 A minha mãe me mata. 358 00:57:07,791 --> 00:57:09,791 A sua mãe nem consegue falar direito. 359 00:57:09,875 --> 00:57:12,041 Tá a vila toda falando que ela não tá boa da cabeça. 360 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 Não deu certo, né? 361 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Seu pai tinha razão. 362 00:58:40,125 --> 00:58:41,583 Você é uma menina obediente. 363 01:00:05,291 --> 01:00:07,041 Depois de tudo que eu te falei? 364 01:00:07,875 --> 01:00:08,750 Tá tudo bem aí? 365 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 Sim. 366 01:00:30,708 --> 01:00:32,458 Enfia o seu dedo grande 367 01:00:34,333 --> 01:00:35,625 e procura um... 368 01:00:37,625 --> 01:00:39,083 uma espécie de parede. 369 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Faz o que tô mandando, Isaura. 370 01:00:59,708 --> 01:01:01,541 Estica o dedo. 371 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Com cuidado, não vai fazer o que aquele idiota não conseguiu fazer. 372 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Se você ficar lavada e calada, 373 01:01:11,625 --> 01:01:13,750 vai conseguir outro rapaz, 374 01:01:13,833 --> 01:01:16,166 porque, com aquele idiota, você não vai mais se casar. 375 01:01:16,250 --> 01:01:18,291 A gente arruma outro marido pra você. 376 01:01:19,166 --> 01:01:20,000 E, aí, 377 01:01:21,000 --> 01:01:22,666 é só cozinhar bem 378 01:01:23,208 --> 01:01:26,458 e arrumar a mesa pra ele todos os dias, 379 01:01:26,541 --> 01:01:28,416 que a vida segue seu rumo normal. 380 01:01:31,791 --> 01:01:33,333 Tá sentindo alguma coisa? 381 01:01:36,916 --> 01:01:39,666 E nem isso você consegue fazer, Isaura? 382 01:02:25,875 --> 01:02:28,000 Flor-de-lótus, cravo... 383 01:02:28,083 --> 01:02:29,416 Já tentei de tudo. 384 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 A senhora não tem gérbera? 385 01:02:32,791 --> 01:02:34,166 Não, mas tem essas daqui. 386 01:02:34,250 --> 01:02:35,958 As pétalas tão novinhas, 387 01:02:36,041 --> 01:02:37,000 o caule tá firme. 388 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 Ela ainda não foi deflorada. 389 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Oi? 390 01:04:38,458 --> 01:04:41,291 Eu disse a ele, assim que ele chegou... 391 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Obrigada. 392 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 Mas já falei que você não precisa se preocupar, né? 393 01:05:05,291 --> 01:05:09,333 Se você continuar esperando, até esse aí vai parar de te seguir. 394 01:05:10,208 --> 01:05:13,250 Um homem marica vale por um marido, é melhor que nada. 395 01:05:15,666 --> 01:05:17,916 E não tem necessidade de toque. 396 01:05:20,416 --> 01:05:22,333 Você vai me escutar dessa vez? 397 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Sim. 398 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 399 01:05:31,375 --> 01:05:32,541 - Aceita... - Sim. 400 01:05:35,541 --> 01:05:36,625 Pode beijar a noiva. 401 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 Carregada de ausências e silêncios, 402 01:08:36,458 --> 01:08:40,625 a moça se sentia um átomo ínfimo na invisibilidade do ar. 403 01:08:46,291 --> 01:08:49,000 Pra dentro da mulher, era um sem-fim. 404 01:08:49,541 --> 01:08:53,208 E pouco do que tinha, lhe servia para a felicidade. 405 01:08:59,833 --> 01:09:01,541 Pra dentro da mulher, 406 01:09:02,041 --> 01:09:03,333 a mulher caía. 407 01:09:21,416 --> 01:09:26,083 O pescador talvez fosse mais um homem pra afastá-la da alegria. 408 01:09:29,958 --> 01:09:33,000 E a alegria já era quase nada. 409 01:09:48,125 --> 01:09:49,791 O amor estraga tudo. 410 01:09:54,666 --> 01:09:57,250 Estraga tudo... Estraga tudo... Estraga... 411 01:09:57,833 --> 01:10:00,291 Eu também falo sozinho às vezes. 412 01:10:01,583 --> 01:10:02,750 Quando tá doendo, eu... 413 01:10:04,041 --> 01:10:06,041 eu venho aqui e grito alto. 414 01:10:09,291 --> 01:10:10,625 O mais alto que eu posso. 415 01:10:16,708 --> 01:10:17,708 O mar nunca julga a gente... 416 01:10:29,250 --> 01:10:30,125 Ajudou? 417 01:10:38,583 --> 01:10:39,875 Eu tenho que ir pra casa. 418 01:10:52,666 --> 01:10:53,708 Eu moro ali, ó. 419 01:10:59,083 --> 01:11:00,041 Se quiser... 420 01:11:02,500 --> 01:11:03,958 amanhã gritar de novo... 421 01:12:48,291 --> 01:12:49,708 O boneco tem nome? 422 01:12:52,333 --> 01:12:53,166 Não. 423 01:12:55,958 --> 01:12:58,541 Será que é por isso que ele é assim, feliz? 424 01:13:30,875 --> 01:13:33,125 Quer? 425 01:13:43,125 --> 01:13:44,958 - Tô sem fome. - Fui eu que fiz. 426 01:13:58,166 --> 01:13:59,958 Hum. Hum. 427 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Esse é... 428 01:14:37,000 --> 01:14:37,916 é o Camilo. 429 01:14:40,791 --> 01:14:41,791 Ela é a Isaura. 430 01:14:46,166 --> 01:14:47,583 Vocês comeram toda a geleia? 431 01:14:50,125 --> 01:14:51,250 Eu faço mais. 432 01:14:53,875 --> 01:14:54,791 Pros dois. 433 01:15:00,500 --> 01:15:01,666 Vocês tão namorando? 434 01:15:05,416 --> 01:15:06,375 Parece. 435 01:15:10,708 --> 01:15:11,833 Você tem filho? 436 01:15:16,125 --> 01:15:17,041 Quer ter? 437 01:15:20,375 --> 01:15:21,791 Eu nunca pensei nisso. 438 01:15:22,416 --> 01:15:23,916 Mas... você é mulher. 439 01:15:24,416 --> 01:15:25,375 E você é menino. 440 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Vamos tomar banho? 441 01:15:28,958 --> 01:15:29,916 - Vamos? - Pode ser. 442 01:15:44,083 --> 01:15:45,125 Hum. 443 01:15:58,916 --> 01:16:02,208 Ela já comeu espinho de rosa e cocô de muito bicho. 444 01:16:02,291 --> 01:16:04,750 Já bebeu água com lama e sangue de galo. 445 01:16:04,833 --> 01:16:07,250 E até já esfregou urtiga na garganta. 446 01:16:08,041 --> 01:16:09,833 Mas o sotaque continua. 447 01:16:11,250 --> 01:16:12,375 Ela vai ficar bem? 448 01:16:38,791 --> 01:16:40,666 Acho que devia ficar com ela. 449 01:16:43,208 --> 01:16:44,958 Eu prefiro doar pros pobres. 450 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Assim a gente anula o que nunca devia ter acontecido. 451 01:17:03,666 --> 01:17:05,083 Olha, repete. 452 01:17:05,166 --> 01:17:07,041 Repete de novo, aí, só depois dá comida. 453 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Ele fica bonzinho. - Ele tá com fome. 454 01:17:08,833 --> 01:17:10,625 Se ensina e alimenta, ele nunca mais esquece. 455 01:17:10,708 --> 01:17:12,750 - Ó... - Quer ver? 456 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Dá a pata. 457 01:17:14,833 --> 01:17:15,750 Pata. 458 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Ei, cara, a pata. - Pronto. Dá comida pra ele. 459 01:17:18,750 --> 01:17:20,750 - Ele ainda não pediu com as duas patas. - Ah... 460 01:17:21,250 --> 01:17:24,458 - Barriga cheia aprende melhor. - Você. Um cachorro, não. 461 01:17:24,541 --> 01:17:26,666 Mas se ele tá com fome, por que não pode dar comida? 462 01:17:31,000 --> 01:17:32,666 Agora você compra um anel. 463 01:17:34,541 --> 01:17:35,958 Pra ela ser sua pra sempre. 464 01:17:36,916 --> 01:17:38,875 O anel diz que você ama muito ela. 465 01:17:40,125 --> 01:17:42,166 - O anel sabe? - Sabe o quê? 466 01:17:42,791 --> 01:17:44,291 Quanto a pessoa ama? 467 01:17:45,833 --> 01:17:47,208 Mas é assim que funciona. 468 01:17:49,666 --> 01:17:50,625 Tem um assim? 469 01:17:54,041 --> 01:17:55,625 Pra compensar o outro dia. 470 01:18:03,875 --> 01:18:04,833 É boa. 471 01:18:04,916 --> 01:18:06,166 Mas meu pai faz melhor. 472 01:18:48,333 --> 01:18:49,333 Hum. 473 01:18:57,166 --> 01:18:58,041 Hum? 474 01:20:34,416 --> 01:20:35,583 Hã. 475 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Você ama a Isaura? 476 01:20:55,833 --> 01:20:57,041 De alguma maneira... 477 01:21:00,000 --> 01:21:01,500 Que bom. 478 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 A aliança ainda tá no dedo dele. 479 01:21:04,750 --> 01:21:06,500 Mas no meu, não. 480 01:21:06,583 --> 01:21:08,208 É só um anel. 481 01:21:08,291 --> 01:21:10,166 Mas se ela é casada, não pode ser sua namorada. 482 01:21:10,250 --> 01:21:11,666 Aqui a gente não fala assim. 483 01:21:11,750 --> 01:21:14,625 Mas ele não pode amar a Isaura. O amor não é assim, delicado. 484 01:21:14,708 --> 01:21:16,791 E como que é? Você sabe? 485 01:21:16,875 --> 01:21:20,083 Não sei, mas sei que uma criatura que nasce pelo cu não consegue amar. 486 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Quem te disse isso? 487 01:21:22,833 --> 01:21:25,083 - Meu avô. - Que bom que ele não tá aqui! 488 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Preciso cuidar da minha mãe. 489 01:22:08,375 --> 01:22:09,208 E aí? 490 01:22:13,125 --> 01:22:14,458 Você tá bravo comigo? 491 01:22:16,166 --> 01:22:18,750 Bravo, não. 492 01:22:22,000 --> 01:22:23,583 Vai me deixar de castigo? 493 01:22:25,833 --> 01:22:26,666 Por quê? 494 01:22:28,000 --> 01:22:29,416 Porque é assim que faz. 495 01:22:49,625 --> 01:22:51,458 Pra onde você foi naquela noite? 496 01:25:16,791 --> 01:25:18,541 Após a morte da esposa, 497 01:25:19,416 --> 01:25:21,416 o velho continuou criando o menino. 498 01:25:24,375 --> 01:25:27,375 Ele pensava que os filhos podiam ser uma vingança 499 01:25:27,458 --> 01:25:29,583 contra o definitivo da morte. 500 01:25:32,083 --> 01:25:36,958 Que através das crianças que se criavam, se podia perdurar mais. 501 01:25:38,833 --> 01:25:42,208 Ele achava que o filho adotivo era a herança. 502 01:25:50,083 --> 01:25:52,666 Vem 503 01:25:52,750 --> 01:25:54,750 Volta 504 01:25:54,833 --> 01:25:55,750 Olha quem chegou. 505 01:25:56,416 --> 01:25:58,041 A Carminda veio te dizer oi. 506 01:25:59,625 --> 01:26:01,708 Presta atenção no que eu vou te dizer, pequeno. 507 01:26:01,791 --> 01:26:04,208 A Carminda vai sempre estar aqui, perto da gente. 508 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 É por isso que eu sempre coloco essa música na vitrola. 509 01:26:07,166 --> 01:26:08,916 Música que ela mais gostava. 510 01:26:09,000 --> 01:26:11,583 Assim ela continua aqui, sempre pertinho da gente. 511 01:26:11,666 --> 01:26:14,583 Pra você 512 01:26:15,500 --> 01:26:17,666 Essa era a receita especial da sua avó. 513 01:26:18,458 --> 01:26:20,041 Ela fazia com atum fresco. 514 01:26:21,416 --> 01:26:23,625 Mas com atum de latinha fica bom também. 515 01:26:23,708 --> 01:26:28,083 Vai buscar aquilo que te faz feliz 516 01:26:29,708 --> 01:26:30,791 Então volta... 517 01:26:30,875 --> 01:26:32,250 Já tá chegando o papá. 518 01:26:33,666 --> 01:26:35,666 Pra gente curtir 519 01:26:36,791 --> 01:26:40,041 Numa boa, só fazendo 520 01:26:40,125 --> 01:26:41,375 O que a gente quis 521 01:26:41,458 --> 01:26:43,333 Come tudo pra crescer forte. 522 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Porque, um dia, eu não vou tá mais por aqui, 523 01:26:48,208 --> 01:26:49,208 e você, pequeno, 524 01:26:49,291 --> 01:26:52,875 vai espalhar por todas as vilas a história de um casal que se amou muito. 525 01:26:53,375 --> 01:26:57,125 Você vai ser o mensageiro de um amor que vai inspirar muita gente. 526 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Principalmente quem precisa ser inspirado. 527 01:27:01,083 --> 01:27:04,791 Volta logo, volta logo... 528 01:27:04,875 --> 01:27:07,166 Dessa vez, eu vou colocar duas colheres de geleia. 529 01:27:07,666 --> 01:27:08,833 Como você me pediu. 530 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 É uma delícia, hein? 531 01:27:17,375 --> 01:27:18,208 Toma. 532 01:27:22,208 --> 01:27:24,375 Presta atenção no que eu vou te dizer, pequeno. 533 01:27:24,875 --> 01:27:26,666 O amor é trono da família. 534 01:27:26,750 --> 01:27:28,333 E dos homens com as mulheres. 535 01:27:28,416 --> 01:27:30,958 Você precisa entender isso. Escute seu avô. 536 01:27:31,041 --> 01:27:32,083 E sua avó também. 537 01:27:32,666 --> 01:27:35,500 Depois de acabar, vai se trocar, que tá na hora da missa. 538 01:27:36,583 --> 01:27:40,208 Tantos medos e manias 539 01:27:40,291 --> 01:27:41,125 Oi, vó. 540 01:27:41,875 --> 01:27:43,833 Tô lendo um livro novo. Tô adorando. 541 01:27:44,541 --> 01:27:46,291 Eu não vou morrer daqui uma semana. 542 01:27:46,375 --> 01:27:48,791 Eu costumo esquecer 543 01:27:48,875 --> 01:27:50,041 Quanto tempo era mesmo? 544 01:27:50,583 --> 01:27:52,166 Você não cansa dessa história? 545 01:27:52,250 --> 01:27:53,208 - Não. - Senta aí. 546 01:27:55,416 --> 01:27:59,291 Toda vez que um paciente chegava no consultório da sua avó reclamando, 547 01:27:59,375 --> 01:28:01,500 ela já começava perguntando se ele tava lendo. 548 01:28:02,000 --> 01:28:04,458 Se a resposta era "não", ela dizia: 549 01:28:05,041 --> 01:28:06,833 "Você precisa de um livro urgente. 550 01:28:06,916 --> 01:28:10,041 Senão te vejo no seu funeral em duas semanas, no máximo." 551 01:28:10,125 --> 01:28:12,625 O paciente saía direto do consultório pra livraria. 552 01:28:13,250 --> 01:28:14,583 E o amor que eu guardava 553 01:28:14,666 --> 01:28:16,166 Você parece tanto com ela. 554 01:28:18,208 --> 01:28:19,125 E minha mãe? 555 01:28:19,708 --> 01:28:20,750 Como que ela era? 556 01:28:20,833 --> 01:28:22,833 Eu vi aparecer 557 01:28:22,916 --> 01:28:24,416 A pessoa que eu sonhava 558 01:28:24,500 --> 01:28:26,000 Você nunca vai me contar nada? 559 01:28:26,083 --> 01:28:28,083 Eu vi aparecer 560 01:28:28,166 --> 01:28:32,708 A pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer 561 01:28:33,416 --> 01:28:35,791 A pessoa que eu sonhava 562 01:28:35,875 --> 01:28:38,125 Eu vi aparecer 563 01:28:38,208 --> 01:28:40,208 A pessoa... 564 01:28:41,000 --> 01:28:42,458 Você caiu do céu, Camilo. 565 01:28:43,333 --> 01:28:44,375 Caiu do céu. 566 01:28:51,666 --> 01:28:52,500 Obrigado. 567 01:28:53,208 --> 01:28:55,125 Esse era o livro favorito da sua avó. 568 01:28:55,833 --> 01:28:57,833 Eu não vou morrer em duas semanas agora. 569 01:28:58,583 --> 01:29:00,791 Tão bom ver você aprendendo tudo direitinho. 570 01:29:01,666 --> 01:29:03,000 - Vô, pode? - Claro. 571 01:29:03,541 --> 01:29:04,375 Obrigado. 572 01:29:04,875 --> 01:29:06,750 - Vê dois churros, por favor. - Sim. 573 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Aqui. 574 01:29:11,250 --> 01:29:12,750 - Toma. - Obrigado. 575 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Vem cá. 576 01:29:17,625 --> 01:29:20,666 - Eu não posso te expor a isso. - Mas ele parecia ser tão legal! 577 01:29:20,750 --> 01:29:22,041 - Senta ali. - Tá. 578 01:29:22,708 --> 01:29:25,625 Meu pai me contava muita história, pequeno. 579 01:29:26,125 --> 01:29:29,750 Eu vou te contar uma que eu vi acontecer numa vila mais perto do mar. 580 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 É a história da entendida. 581 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 É como chamavam a mulher que dava em cima de outras mulheres. 582 01:29:37,375 --> 01:29:39,041 Mas ela não gostava só de mulher. 583 01:29:39,916 --> 01:29:41,958 E ela acabou tendo um filho com um homem casado. 584 01:29:42,041 --> 01:29:43,916 E foi viver com o filho numa caverna. 585 01:29:44,625 --> 01:29:48,000 O pessoal da vila achou que ela tinha endireitado depois disso tudo. 586 01:29:48,666 --> 01:29:50,833 Mas, não, essa gente não se endireita nunca. 587 01:29:51,541 --> 01:29:55,500 Uns anos depois, um pai encontrou a entendida na cama da filha mais velha. 588 01:29:56,041 --> 01:29:58,166 O coitado arrastou a mulher pelos cabelos até aqui, 589 01:29:58,250 --> 01:30:00,250 onde o pessoal da vila tava todo esperando. 590 01:30:00,750 --> 01:30:02,416 Depois de muita lição que deram nela, 591 01:30:02,500 --> 01:30:04,458 subiram o corpo da criatura bem ali, 592 01:30:04,541 --> 01:30:06,375 perto da árvore, pra todo mundo ver. 593 01:30:08,458 --> 01:30:10,958 E o filho da entendida, coitadinho, 594 01:30:11,041 --> 01:30:12,750 cresceu sozinho na caverna. 595 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Presta atenção no que eu vou te dizer. 596 01:30:17,291 --> 01:30:20,000 Os maricas e as entendidas não prestam pra nada. 597 01:30:20,500 --> 01:30:23,833 Assim como os drogados, as prostitutas, os surfistas e os cantores. 598 01:30:25,625 --> 01:30:28,541 Não quero ver você perto dessa gente. 599 01:30:29,875 --> 01:30:32,625 Que eles ainda vão ensinar a humanidade a nascer pelo cu. 600 01:30:33,958 --> 01:30:34,791 Hum? 601 01:30:43,416 --> 01:30:45,458 E a pessoa que eu sonhava 602 01:30:45,541 --> 01:30:48,041 Eu vi aparecer 603 01:30:48,125 --> 01:30:50,875 E a pessoa que eu sonhava 604 01:30:50,958 --> 01:30:53,375 Eu vi aparecer 605 01:30:53,458 --> 01:30:56,000 E a pessoa que eu sonhava 606 01:30:56,083 --> 01:30:58,375 Eu vi aparecer 607 01:30:58,458 --> 01:31:00,791 E a pessoa que eu sonhava 608 01:31:00,875 --> 01:31:02,958 Eu vi aparecer 609 01:31:03,041 --> 01:31:05,791 E a pessoa que eu sonhava 610 01:31:05,875 --> 01:31:08,250 Eu vi aparecer 611 01:31:08,333 --> 01:31:10,791 E a pessoa que eu sonhava 612 01:31:10,875 --> 01:31:13,291 Eu vi aparecer 613 01:31:13,375 --> 01:31:16,625 E a pessoa que eu sonhava, eu... 614 01:31:16,708 --> 01:31:18,208 "Vivo num lugar quente. 615 01:31:18,291 --> 01:31:21,583 A gente aqui tem muitos mosquitos e encontra borboletas nas flores. 616 01:31:21,666 --> 01:31:23,708 Eu vi aparecer 617 01:31:23,791 --> 01:31:26,041 E a pessoa que eu sonhava... 618 01:32:06,416 --> 01:32:07,375 Que foi? 619 01:32:15,958 --> 01:32:16,916 Pode falar. 620 01:32:21,375 --> 01:32:23,375 O meu avô me contava muita história. 621 01:32:25,291 --> 01:32:27,833 Uma vez, ele me contou de um menino 622 01:32:27,916 --> 01:32:30,166 que ele cresceu sozinho numa caverna. 623 01:32:38,916 --> 01:32:40,458 Eu não sei nada sobre você. 624 01:32:46,958 --> 01:32:49,041 Quem te ensinou o que é certo e errado? 625 01:33:25,166 --> 01:33:26,125 É... 626 01:35:54,041 --> 01:35:56,416 Peguei essas maquiagens no quarto da sua mãe. 627 01:35:56,500 --> 01:35:58,833 Tá um pouco velho, mas acho que você vai ficar linda... 628 01:36:00,750 --> 01:36:02,250 Como você gosta do seu cabelo? 629 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Solto. 630 01:36:31,166 --> 01:36:32,000 Posso? 631 01:36:41,416 --> 01:36:42,250 Fecha. 632 01:36:42,958 --> 01:36:43,833 Isso. 633 01:36:56,625 --> 01:36:57,458 Pra cima. 634 01:37:05,833 --> 01:37:06,708 Hum. 635 01:40:49,458 --> 01:40:50,458 Desculpa. 636 01:40:52,791 --> 01:40:53,958 Pode continuar. 637 01:40:54,041 --> 01:40:55,041 O amor... 638 01:40:56,250 --> 01:40:57,958 é espera ou estraga tudo? 639 01:41:03,083 --> 01:41:03,958 Não sei. 640 01:41:09,666 --> 01:41:12,041 Mas eu ia gostar de ler o que você tá escrevendo. 641 01:44:15,333 --> 01:44:17,083 É uma gracinha a menina, né? 642 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde precisou de gente pra ajudar na casa depois que você foi embora. 643 01:44:22,208 --> 01:44:26,125 A mulher era um touro, mas, ó, não durou muito tempo, não. 644 01:44:26,625 --> 01:44:28,791 Deixou a menina sozinha no mundo, coitada. 645 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Mas Matilde já criou tanto bicho na vida... 646 01:44:31,708 --> 01:44:33,333 Não sou nenhum bicho, não. 647 01:44:34,208 --> 01:44:35,208 Não. Né, não. 648 01:45:28,666 --> 01:45:30,666 Ah... Ah... 649 01:45:31,791 --> 01:45:32,791 Ah... 650 01:45:51,791 --> 01:45:52,791 Sim. 651 01:47:15,000 --> 01:47:15,833 Ô Crisóstomo. 652 01:47:17,458 --> 01:47:19,916 Verdade que você tá namorando a mulher do marica? 653 01:47:22,000 --> 01:47:24,416 Não, eu até entendo ela ter outro, porque... 654 01:47:25,125 --> 01:47:27,625 um marido daquele ali não dá nem pro essencial. 655 01:47:28,291 --> 01:47:31,125 Só um maricas mesmo pra deixar a mulher passeando por aí. 656 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Deixa o cara em paz, bicho. Ele nunca enche o saco de ninguém. 657 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 O marido da tua namorada 658 01:47:39,416 --> 01:47:41,375 é uma serpente de duas cabeças. 659 01:47:41,875 --> 01:47:42,875 Ferra pros dois lados. 660 01:47:43,500 --> 01:47:44,833 Toma cuidado, hein? 661 01:47:44,916 --> 01:47:46,541 Ele pode te pegar por tabela. 662 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Vai que você tá deitado com ela, e entra uma coisa no teu cu. 663 01:47:56,541 --> 01:47:57,958 Ele nunca fala nada? 664 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Eu vou levar as duas. 665 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 A gente não ia comer peixe com geleia? 666 01:48:20,875 --> 01:48:22,875 É... que hoje 667 01:48:23,416 --> 01:48:24,833 deve ter mais gente. 668 01:48:25,916 --> 01:48:28,541 Eu... queria convidar 669 01:48:28,625 --> 01:48:30,541 a mãe do Antonino e a Mininha. 670 01:48:30,625 --> 01:48:31,666 O Antonino, não. 671 01:48:40,875 --> 01:48:41,916 Essa barraca, não. 672 01:48:42,583 --> 01:48:44,250 - Por quê? - É a escória. 673 01:48:47,541 --> 01:48:50,041 - Ó... Me vê dois, por favor. - Claro. 674 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Eu não quero. 675 01:48:58,416 --> 01:49:01,041 - Então eu vou querer os dois. - Tudo bem. 676 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Prontinho. 677 01:49:07,625 --> 01:49:10,041 - Ó. - Não, já tá pago. 678 01:49:11,583 --> 01:49:13,625 É que o avô dele pagou e saiu correndo. 679 01:49:15,291 --> 01:49:17,916 Que bom que pelo menos você não tá com tanta pressa, né? 680 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Obrigado. 681 01:49:23,500 --> 01:49:24,333 Por nada. 682 01:49:27,541 --> 01:49:28,375 Vamos. 683 01:49:35,041 --> 01:49:36,333 É isso que é a escória? 684 01:49:39,791 --> 01:49:41,666 Ah, muito obrigada, viu? 685 01:49:42,958 --> 01:49:44,166 Vai levar? 686 01:49:44,833 --> 01:49:47,333 Vou querer... Quanto é esse aí? 687 01:49:47,416 --> 01:49:48,625 Dez. 688 01:49:49,833 --> 01:49:52,000 - É bom? - É bom. 689 01:50:07,958 --> 01:50:09,666 Tá vendo todas essas pessoas? 690 01:50:12,875 --> 01:50:15,041 Todo mundo é filho de um monte de mãe e pai. 691 01:50:15,541 --> 01:50:17,875 A gente vem de tanta gente! 692 01:50:17,958 --> 01:50:18,875 É tudo... 693 01:50:19,916 --> 01:50:21,458 meio-irmão. 694 01:50:22,833 --> 01:50:25,583 É tanto sonho que vai passando de um pro outro, 695 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 que ninguém nunca vai tá sozinho. 696 01:50:32,875 --> 01:50:34,208 Quem te ensinou isso? 697 01:50:38,666 --> 01:50:39,500 Você. 698 01:50:45,875 --> 01:50:46,708 Ó. 699 01:50:48,875 --> 01:50:50,333 Não vou aguentar os dois. 700 01:51:28,666 --> 01:51:29,791 Não precisava. 701 01:51:31,958 --> 01:51:32,791 Entra. 702 01:51:35,458 --> 01:51:37,583 - Como é seu nome? - Mininha. 703 01:51:37,666 --> 01:51:39,291 Você é muito linda, sabia? 704 01:51:39,375 --> 01:51:40,625 Obrigada. 705 01:51:40,708 --> 01:51:42,750 Matilde, que alegria que você veio. 706 01:51:43,458 --> 01:51:45,208 Tá bonita, Isaura. 707 01:51:45,708 --> 01:51:49,208 É obra do seu filho, que é um artista. Foi ele que me maquiou assim. 708 01:51:49,291 --> 01:51:50,291 Você sabe maquiar? 709 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Oi, mãe. 710 01:52:09,625 --> 01:52:10,583 Ei. 711 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Esse é meu filho, Camilo. 712 01:52:25,458 --> 01:52:26,875 Você é a cara do seu pai. 713 01:52:27,708 --> 01:52:29,166 Eu puxei ele em tudo mesmo. 714 01:52:31,000 --> 01:52:32,291 Tudo é muita coisa. 715 01:52:49,708 --> 01:52:51,250 Ele tá feliz de te ver. 716 01:52:52,958 --> 01:52:54,125 Qual é o nome dele? 717 01:52:58,541 --> 01:52:59,583 Escolhe um. 718 01:53:10,500 --> 01:53:11,833 Cuida dele pra mim? 719 01:53:28,291 --> 01:53:30,500 Não, não, não. Obrigada. 720 01:53:32,416 --> 01:53:34,291 Eu queria fazer um brinde. 721 01:53:34,375 --> 01:53:37,208 É muito bom compartilhar essa comida com vocês, então... 722 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - É hoje que eu bebo? - De jeito nenhum. 723 01:53:42,750 --> 01:53:44,166 O cheiro tá uma delícia. 724 01:53:45,625 --> 01:53:48,750 Na casa de vocês, você sempre cozinha bem assim, Isaura? 725 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Eu não sei cozinhar assim. 726 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Quem fez tudo foi o Camilo e o Crisóstomo, que abriu a casa dele pra gente. 727 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Nossa. - O quê? 728 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 A casa. 729 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Ô Camilo, eu vou colocar a Mininha lá na escola. 730 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Que legal. 731 01:54:12,208 --> 01:54:14,541 Já preparei até os cadernos, não é? 732 01:54:15,041 --> 01:54:16,375 Conta pra ela como é. 733 01:54:16,458 --> 01:54:18,083 A professora de Matemática é muito legal. 734 01:54:18,166 --> 01:54:19,000 Olha! 735 01:54:19,083 --> 01:54:20,166 Tem aula de livro? 736 01:54:20,250 --> 01:54:22,083 Eu acho que eu prefiro, sabe? 737 01:54:22,166 --> 01:54:23,708 Mas eu não sei ler ainda. 738 01:54:23,791 --> 01:54:26,583 Já falei pra ela que é muito importante estudar. 739 01:54:26,666 --> 01:54:28,541 - Conhecer gente nova. - Sim. 740 01:54:28,625 --> 01:54:33,708 Aí eu queria que você apresentasse os rapazes mais jovens pra ela. 741 01:54:34,791 --> 01:54:38,208 É fundamental ela olhar pra eles e ver como eles são bonitos. 742 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 Isaura, você casou com o Antonino. 743 01:55:12,500 --> 01:55:15,083 Eu acho que você devia voltar pra casa com seu marido. 744 01:55:15,166 --> 01:55:17,000 Ele que é a sua família agora. 745 01:55:17,958 --> 01:55:21,666 Família pode ser feita de muitas coisas, Dona Matilde. 746 01:55:31,208 --> 01:55:32,166 Antonino, 747 01:55:33,375 --> 01:55:34,708 seu lugar não é aqui. 748 01:55:34,791 --> 01:55:35,625 Vambora. 749 01:55:38,208 --> 01:55:39,708 Eu tô feliz aqui, mãe. 750 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Vem, vamos. Vamos. 751 01:56:08,708 --> 01:56:09,583 Mininha! 752 01:56:15,041 --> 01:56:18,041 Não importa o que você fizer, ele sempre vai sorrir de volta. 753 01:56:19,750 --> 01:56:22,666 Eu amei saber que você gosta de livro. Eu tô escrevendo um. 754 01:56:23,250 --> 01:56:25,791 Se você quiser, eu posso ler pra você um dia. 755 01:56:25,875 --> 01:56:27,083 Eu quero. 756 01:56:33,000 --> 01:56:34,333 Cuida do meu filho. 757 01:56:47,875 --> 01:56:48,791 Desculpa. 758 01:58:15,375 --> 01:58:18,958 Eles se sentiam de um tamanho cada vez mais infinito. 759 01:58:19,041 --> 01:58:20,500 E não mais caíam. 760 01:58:21,500 --> 01:58:23,625 Já não precisavam falar. 761 01:58:24,250 --> 01:58:28,125 Comunicavam-se entre si pela intensidade dos sentimentos.