1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:28,750
I en liten landsby ved havet
er det et gammelt ordtak som sier:
4
00:00:29,416 --> 00:00:35,083
"Om du ber om det som er rettmessig ditt,
så skal verden gi deg det."
5
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Nå vet du også hvor fiskene er.
6
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Her.
7
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
En mann fylte 40 år
8
00:05:44,250 --> 00:05:47,666
og bukket under for sorgen
over ikke å ha fått barn.
9
00:05:53,333 --> 00:05:56,041
Inni ham var det et endeløst tomrom,
10
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
og lite eller ingenting brakte ham lykke.
11
00:06:05,041 --> 00:06:08,250
Mannen fortsatte å falle innover.
12
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Mannen drømte så stort
at hvert eneste hinder
13
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
bare var et lite tilbakeslag,
men aldri en grunn til å gi opp.
14
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
KAPITTEL I
15
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
NÅR MAN DRØMMER STORT NOK
16
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
UTLIGNES VIRKELIGHETEN
17
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
FAR UTEN SØNN
SØKER SØNN UTEN FAR
18
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
For en snodig skrue.
Han snakker aldri med oss, far.
19
00:11:49,375 --> 00:11:53,125
- Vi snakker aldri med ham.
- Han holder seg for seg selv.
20
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
Snakker om sola.
21
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Lykke til.
22
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Du sier ikke stort, du.
23
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Hvorfor ikke?
24
00:12:32,958 --> 00:12:36,958
Noen kaller det skjebnen.
Andre kaller det tilfeldigheter.
25
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Faktum er at verden
la dette i hendene mine.
26
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
Gutten overlevde på tunfisk på boks.
Han ble værende hos den gamle mannen.
27
00:15:29,125 --> 00:15:31,291
Du kan ta på ham. Gjør hva du vil.
28
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Han vil alltid smile til deg.
29
00:15:41,166 --> 00:15:42,333
Er du sulten?
30
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Hva har du?
31
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Har du jaboticaba-gelé?
32
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Jeg har et tre.
33
00:16:01,625 --> 00:16:03,750
- Et tre?
- Et jaboticaba-tre.
34
00:16:05,375 --> 00:16:08,333
Gå og hent litt, så skal jeg lage til deg.
35
00:16:09,416 --> 00:16:13,000
- Kan du ikke bare kjøpe det?
- Jeg vet hvordan man lager det.
36
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Hva heter du?
37
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
38
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Rart.
39
00:17:16,375 --> 00:17:17,250
Camilo.
40
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Nei...
41
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Det er bedre enn fisk på boks.
42
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
43
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Sånn, ja. Flink gutt!
44
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Veldig bra.
45
00:19:41,291 --> 00:19:43,250
Når skal jeg på skolen igjen?
46
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
Det er iskaldt!
47
00:20:06,958 --> 00:20:08,875
Må jeg gå så langt hver dag?
48
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
49
00:21:00,166 --> 00:21:02,083
Det er kirke i dag. Stå opp.
50
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- Har du hørt om dører?
- Ja.
51
00:21:29,833 --> 00:21:32,250
- Hvordan det?
- Nei, ingenting.
52
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Kom igjen.
53
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Jeg venter her.
54
00:22:56,000 --> 00:22:59,958
Jeg kjente aldri moren min.
Jeg vet ikke noe om henne.
55
00:23:03,666 --> 00:23:07,416
Jeg vet mye om bestemor,
men jeg kjente ikke henne heller.
56
00:23:15,250 --> 00:23:17,041
Skulle gjerne hatt en mamma.
57
00:23:24,708 --> 00:23:26,083
Du kan finne noen.
58
00:23:26,750 --> 00:23:29,083
- Jeg?
- Ja.
59
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Jeg vet ikke hvordan man gjør det.
60
00:23:35,375 --> 00:23:37,166
Har du aldri hatt kjæreste?
61
00:23:39,666 --> 00:23:41,500
Har ikke vi to det fint nok?
62
00:23:43,583 --> 00:23:44,791
Er ikke det nok?
63
00:23:46,291 --> 00:23:47,416
Jo, men...
64
00:23:48,833 --> 00:23:52,458
Det kunne vært bedre.
Det kunne være dobbelt så bra.
65
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Har du prestekrager?
66
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Jeg har disse.
Kronbladene er friske, stilken tynn.
67
00:25:56,125 --> 00:25:57,750
Den er ikke avblomstret.
68
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Unnskyld meg.
69
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Unnskyld meg.
70
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Unnskyld meg.
71
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Med sine drøye 80 centimeter
72
00:26:29,916 --> 00:26:33,125
så hun ikke engang
over de laveste gjerdene.
73
00:26:35,541 --> 00:26:38,750
Det var slik folk så den lille kvinnen.
74
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
God morgen.
75
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
God morgen.
76
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Folk så på henne
som en menneskelig blomst.
77
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
God morgen.
78
00:26:49,416 --> 00:26:54,875
En som trengte å bli vannet
og tatt vare på. Alltid.
79
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
Kvinnen ba ikke om mye.
80
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Hun nøt den kjærligheten hun kunne få.
81
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
KAPITTEL II
82
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
DE ULYKKSALIGES KJÆRLIGHET
83
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Er du klar?
- Ikke ennå.
84
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Det er greit, vi venter.
- Ingen hast.
85
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Her er noen topper fra datteren min.
De bør passe deg.
86
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Jeg tok med et teppe. Det blåser fælt ute.
87
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Takk, men dere trenger ikke
å bekymre dere for meg.
88
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Du har sagt det, men du bør jo ikke gå ut.
89
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Det er sant.
90
00:27:36,166 --> 00:27:40,750
- Det har regnet mye, og vinden pisker.
- De tynne beina dine tåler det ikke.
91
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- Nei.
- Vær forsiktig.
92
00:27:42,666 --> 00:27:46,083
- Pillene fra legen virker. Det går bra.
- Godt å høre.
93
00:27:46,166 --> 00:27:50,666
Livet mitt er heller ikke enkelt.
Mannen min jobber mye. Jeg ser ham knapt.
94
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Min reiser mye.
95
00:27:52,166 --> 00:27:56,041
Men når han er hjemme,
tar vi godt vare på hverandre.
96
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Siden min mann døde,
har jeg prøvd å gifte bort datteren min.
97
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- Ingenting ennå.
- Jeg ber for datteren din.
98
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
At hun finner en god mann.
Det er mange drittsekker.
99
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
- Helt riktig.
- Vi må be mer.
100
00:28:08,208 --> 00:28:11,708
La oss ta vare på deg,
siden du ikke har noen.
101
00:28:12,541 --> 00:28:13,750
Det trengs ikke.
102
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Jeg leter fortsatt etter den rette.
En mann med stort hjerte.
103
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Det høres farlig ut.
104
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
En mann vil rive opp ditt indre.
105
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Særlig
106
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
en mann med
107
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
stort hjerte.
108
00:29:37,916 --> 00:29:42,416
En mann ville splitte lungene hennes,
blokkere strupen.
109
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Dele henne i to.
110
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Kroppen hennes er skjør,
men hun har et godt hode.
111
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Hun vet hva hun vil.
112
00:29:49,750 --> 00:29:53,333
- Men hva er poenget med en så stor seng?
- Den er enorm.
113
00:29:53,416 --> 00:29:58,208
- Tanken på at en dverg drømmer om en mann...
- Hun heter Francisca.
114
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Men kjærlighet er sjeldent nok
for normale folk.
115
00:30:02,041 --> 00:30:07,083
Normale folk? Jeg har sett mye rart
på dette kontoret, men aldri det.
116
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- Ingen av dem er det, men jeg...
- Vi må hjelpe henne.
117
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- Stakkaren er kvalm.
- Det er sant.
118
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Men det er helt normalt
i svangerskapet, damer.
119
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Kan dere gå nå? Jeg har mye å gjøre.
120
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
Og jeg skal gi dere et ekte medisinsk råd...
121
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
Pass deres egne saker.
122
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
Legen sier at barnet har det bra.
123
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
Han vil vokse som alle andre.
124
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
Soveromsdøren din sto åpen
her om dagen, og vi...
125
00:30:52,375 --> 00:30:55,333
Vi så den nye sengen din.
Den var stor, hva?
126
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
Ikke en seng for å sove fredelig.
127
00:31:08,125 --> 00:31:12,750
Ja, jeg er gravid. Men barnet er ikke
frukten av kjærlighet.
128
00:31:14,583 --> 00:31:18,041
Det har alltid kommet menn hit
som ville få meg til sengs.
129
00:31:21,250 --> 00:31:23,416
Når jeg ikke ville, åpnet jeg ikke.
130
00:31:24,875 --> 00:31:27,291
Og når kroppen ville, åpnet jeg.
131
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Det var raskt overstått,
132
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
men da følte jeg
i hvert fall litt kjærlighet.
133
00:31:40,041 --> 00:31:42,166
Når en av dem tok på meg...
134
00:31:44,333 --> 00:31:47,125
...om han så bare tenkte på seg selv
135
00:31:48,875 --> 00:31:50,208
eller en annen kvinne...
136
00:31:52,416 --> 00:31:54,958
...så var det nok til å lure hjertet.
137
00:32:00,083 --> 00:32:01,958
Hjertet har behov.
138
00:32:03,666 --> 00:32:05,583
Og det verdsetter enhver
139
00:32:07,333 --> 00:32:08,708
omfavnelse.
140
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Hver berøring.
141
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Hvert kyss.
142
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Så...
143
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
...det var en mann...
144
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Med et lite hjerte.
145
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Du blir ikke gravid bare ved å gå rundt.
146
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Jeg er liten, ikke dum.
147
00:32:38,916 --> 00:32:41,708
- Så du ble voldtatt?
- Ingen har gjort meg noe.
148
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Her.
149
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
Jeg skrev ned navnene
på mennene jeg husker.
150
00:32:52,541 --> 00:32:54,166
En av dem må være faren.
151
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
Jeg vet ikke om du må arrestere dem
eller få dem til å ta en test.
152
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Jeg ber ikke om annet
enn litt økonomisk hjelp.
153
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Jeg skal oppdra barnet selv.
154
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Nesten alle mennene i landsbyen?
155
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Faren min.
156
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Ta på dere Guds fulle rustning,
157
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
så dere kan holde stand
mot djevelens listige angrep."
158
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Efeserne 6:11.
159
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
Guds rustning beskytter oss
og hjelper oss å seire.
160
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Seieren finner vi her,
161
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
hos Faderen, i Guds hus.
162
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Huset som er ditt.
163
00:33:54,916 --> 00:33:57,125
Som er ditt, som er vårt.
164
00:33:58,333 --> 00:34:01,666
For Gud er uendelig kjærlighet.
165
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Doktor, hva om barnet ikke er klart ennå?
166
00:34:10,416 --> 00:34:13,500
Det kommer til å gå bra, kjære.
Jeg er her med deg.
167
00:34:14,000 --> 00:34:18,125
Hvis ikke, skal han hete Camilo.
168
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Blødningen, doktor.
- Camilo. Skal vi se.
169
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Kutt.
170
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Han puster ikke.
171
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Starter gjenoppliving.
172
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Én. To. Tre.
173
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
- Én. To.
- Én. To. Tre.
174
00:34:40,875 --> 00:34:41,833
Hjerteslag?
175
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Én.
176
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- To.
- Fortsatt ingenting.
177
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Én. To.
178
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Én. To. Tre.
179
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Én. To.
180
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
- Én. To. Tre.
- Hjerteslag?
181
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Nei.
182
00:36:22,791 --> 00:36:28,666
Som gutt lå han med hodet i morens fang
mens hun strøk ham over håret.
183
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Hun trodde livet handlet om
å oppdra sønnen til å bli en mann
184
00:36:36,666 --> 00:36:41,583
og vente på å få barnebarn,
overbevist om at lovene slik ble oppfylt.
185
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Men gutten...
186
00:36:51,166 --> 00:36:53,166
Gutten var skjør.
187
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Og hans mors varme fang forsvant.
188
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
KAPITTEL III
189
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}DET BLE TENKT AT HAN VAR LIKE
SKJØR OG VERDILØS SOM BLOMSTER
190
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mamma, kan jeg gå på do?
191
00:38:38,625 --> 00:38:40,250
Er ansiktet ditt bedre?
192
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Du kan bli smittet med noe
om du tar på ham.
193
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Han er skjør. Det er ikke seksuelt.
194
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
Det er det du tror.
Folkene her slo det ut av deg.
195
00:39:05,375 --> 00:39:09,208
De kjørte en tykk stang
opp i en kvinne som likte andre kvinner.
196
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
Hang henne opp på torget,
rett ved kirken, til alles skue.
197
00:39:13,083 --> 00:39:17,291
Politiet gjorde ingenting,
verken for henne eller de andre kvinnene.
198
00:39:17,375 --> 00:39:20,750
For uansett hva loven sier,
vet folk hva som er rett.
199
00:39:21,541 --> 00:39:25,708
- Hva om jeg kaster ham ut?
- Noen barn vil alltid oppføre seg dårlig.
200
00:39:25,791 --> 00:39:28,375
Hvor lenge skal du skrubbe
blodige håndklær?
201
00:39:30,791 --> 00:39:34,041
Gud ga deg den gutten.
Hva om han ombestemte seg?
202
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
Ta en kniv og få slutt på dette.
203
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
Ellers vil noen andre gjøre det.
204
00:39:41,041 --> 00:39:43,416
Du vil aldri forstå en mors hjerte.
205
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
Hva om det er Guds vilje?
206
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
Jeg vil aldri skuffe deg igjen.
207
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
Feberen er tilbake.
208
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Ta en pille.
209
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Alle menns tårer tørker ut.
210
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Det er kaldt. Vil du ikke ha en jakke?
211
00:46:03,083 --> 00:46:05,833
Hei. Vet du hvilken retning markedet er?
212
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Bare kjør rett fram.
213
00:46:11,791 --> 00:46:12,833
Vil du sitte på?
214
00:46:34,333 --> 00:46:35,500
Har du det travelt?
215
00:48:05,375 --> 00:48:09,291
Du er sen.
Det er mange jenter i landsbyen.
216
00:48:09,375 --> 00:48:12,583
Finn deg en. Gift deg, få barn.
217
00:48:13,666 --> 00:48:15,208
Jeg trenger et barnebarn.
218
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
Det er meningen med livet.
219
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Tar du Antonino til din ektefelle,
220
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
til å elske og akte ham,
i gode og dårlige tider, i sykdom og...
221
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Ja.
222
00:48:38,333 --> 00:48:39,333
Antonino.
223
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
224
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
- Tar du...
- Ja.
225
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Du kan kysse bruden.
226
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Siden dagen hun ble lovet bort til naboen,
227
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
hadde jenta lært seg
at friheten lå i ekteskapet
228
00:49:31,708 --> 00:49:33,333
og mellom beina hennes.
229
00:49:35,708 --> 00:49:41,625
Hun trodde at en krok ville feste seg
til guttens penis mellom beina hennes.
230
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
En tenkt krok som ville sikre
lojalitet og livslangt selskap.
231
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
KAPITTEL IV
232
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
ALLE MENN VAR LIKE
233
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
FORSKJELLEN VAR BARE EN KVINNES BYRDE
234
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
STJERNENE FLØY SOM ILDFLUER.
235
00:50:10,250 --> 00:50:13,125
Ikke kast bort tiden på tull.
236
00:50:18,291 --> 00:50:22,791
Kanskje du kan nyte
litt lykke før du dør, vennen.
237
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Litt, hvis du er heldig.
- Nei. Jeg liker håret utslått.
238
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Da jeg var ung,
hadde vi ikke slike friheter.
239
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Du har kjent ham siden du ble født.
240
00:50:33,375 --> 00:50:36,208
- Men vær forsiktig.
- Forsiktig med hva?
241
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
De unge i dag har det så travelt.
242
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Og jenter blir født
med et åpent sår mellom beina.
243
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
Guttene jakter på det såret
på den verste måten.
244
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Og du vil ikke bli et ludder.
245
00:50:50,750 --> 00:50:55,416
Hvis du lar ham innta såret for tidlig,
vil du bli gammel og ensom.
246
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Du virker mer nervøs enn meg.
- Nervøs?
247
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Se deg i speilet.
248
00:51:07,416 --> 00:51:08,625
Vi er kvinner.
249
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
Folk elsker å sladre.
De vil snakke om du forhaster deg.
250
00:51:14,208 --> 00:51:16,500
Jeg vil bare ditt beste, jenta mi.
251
00:51:17,791 --> 00:51:19,083
Du er vakker.
252
00:51:19,833 --> 00:51:21,000
Han vil elske deg.
253
00:51:30,666 --> 00:51:35,083
- Blir du til middag?
- Nei. Mamma ba meg komme hjem til middag.
254
00:51:35,166 --> 00:51:38,250
- Ellers takk.
- Så synd. Jeg har laget kjøttboller.
255
00:51:38,916 --> 00:51:41,458
Jeg har lært Isaura å lage dem også.
256
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Dona Maria, beklager, men jeg har ikke
lagt merke til at du er fransk.
257
00:51:48,416 --> 00:51:53,541
Hun er ikke det. Hun begynte å snakke sånn
da vi forlovet oss. Ikke sant?
258
00:51:55,625 --> 00:51:59,916
Ifølge legen er det en sjelden lidelse.
Utenlandsk aksentsyndrom.
259
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Men jeg jobber med det.
260
00:52:03,583 --> 00:52:08,375
Jeg har gjort noen tradisjonelle formler.
De er bedre enn legens resepter.
261
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Det går nok over snart.
262
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Vel, jeg får gå tilbake til verkstedet.
263
00:52:23,875 --> 00:52:26,333
- Ha meg unnskyldt.
- Jeg skal også gå.
264
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Så kan dere få snakke litt.
265
00:52:39,375 --> 00:52:43,166
Nei. Mamma ville drepe meg,
og pappa ville drepe oss begge.
266
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Nei. Kysset ville etterlate et merke.
Pappa ville se det.
267
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Han gjør ikke det.
268
00:52:52,708 --> 00:52:56,583
Jeg har så lyst på deg.
Jeg kjenner at du vil ha meg også.
269
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
Jeg vil det.
270
00:52:59,375 --> 00:53:02,666
Men jeg har det ikke travelt.
Det er best du går.
271
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Lukk opp. Denne døra skal ikke låses.
272
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
Hvorfor gikk han så brått?
273
00:54:07,875 --> 00:54:10,041
Han måtte rekke middagen.
274
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Kjærligheten ødelegger alt, Isaura.
275
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Vi bare snakket...
- Jeg mener det.
276
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Kjærligheten ødelegger alt.
277
00:54:24,375 --> 00:54:26,125
Har du drukket parfyme igjen?
278
00:54:27,916 --> 00:54:31,583
Trylleformler virker ikke, mamma.
Ta medisinen din.
279
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Kjærligheten ødelegger alt.
280
00:54:57,916 --> 00:55:03,666
Da bestefaren din lærte meg dette,
ante jeg ikke hvor lang tid det tar.
281
00:55:09,666 --> 00:55:11,833
Ødelegger kjærligheten alt?
282
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Hvem har sagt det? Moren din?
283
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Jeg tror at kjærligheten
handler om å vente.
284
00:55:30,333 --> 00:55:32,416
Var det verdt å vente på mamma?
285
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Maten er klar!
286
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Kommer du?
287
00:55:49,208 --> 00:55:50,416
Snart.
288
00:56:21,750 --> 00:56:23,083
Skal du ikke spise?
289
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Er du fra vettet?
290
00:57:05,208 --> 00:57:06,416
Vi skal gifte oss.
291
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Moren min dreper meg.
- Hun kan knapt snakke ordentlig.
292
00:57:09,833 --> 00:57:12,166
Alle sier at hun er sprø.
293
00:58:26,083 --> 00:58:27,541
Det funket ikke, hva?
294
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Faren din hadde rett.
295
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Du er en lydig jente.
296
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Etter alt jeg fortalte deg?
- Er alt i orden der inne?
297
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Ja da.
298
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Stikk inn langfingeren.
299
01:00:34,375 --> 01:00:35,666
Og kjenn etter...
300
01:00:37,666 --> 01:00:39,208
...en slags vegg.
301
01:00:44,125 --> 01:00:45,708
Gjør som jeg sier.
302
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Strekk ut fingeren.
303
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Forsiktig. Ikke gjør
det den idioten ikke klarte.
304
01:01:08,166 --> 01:01:13,666
Hvis du holder deg ren og stille,
så finner du en annen gutt.
305
01:01:13,750 --> 01:01:18,500
Du skal ikke gifte deg med den idioten.
Vi finner en annen ektemann til deg.
306
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Og da
307
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
trenger du bare å lage god mat
og dekke bordet for ham hver dag,
308
01:01:26,541 --> 01:01:28,541
så fortsetter livet som vanlig.
309
01:01:31,791 --> 01:01:33,583
Kjenner du noe?
310
01:01:36,958 --> 01:01:39,916
Klarer du ikke engang det?
311
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Lotusblomster, nelliker...
Jeg har prøvd alt.
312
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Har du ingen prestekrager?
313
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Nei, men jeg har disse.
Kronbladene er friske, stilken er tynn.
314
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
De er ikke avblomstret.
315
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Unnskyld meg.
316
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Takk.
317
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
Jeg har jo sagt
at du ikke trenger å bekymre deg.
318
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Hvis du fortsetter å vente,
vil selv han der gi deg opp.
319
01:05:10,250 --> 01:05:13,458
En pyse er fortsatt en ektemann.
Bedre enn ingenting.
320
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Og han vil ikke ta på deg.
321
01:05:20,458 --> 01:05:22,625
Skal du høre på meg denne gangen?
322
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Ja.
323
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
324
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Tar du...
- Ja.
325
01:05:35,583 --> 01:05:36,833
Du kan kysse bruden.
326
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Tynget av fravær og stillhet,
327
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
følte jenta seg som et lite atom,
usynlig i luften.
328
01:08:46,291 --> 01:08:48,666
Inni kvinnen var det et endeløst tomrom,
329
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
og lite eller ingenting
brakte henne lykke.
330
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Kvinnen fortsatte å falle innover.
331
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
Fiskeren kunne ha vært enda en mann
som tok fra henne gleden.
332
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Og hun hadde allerede
nesten mistet all glede.
333
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
KAPITTEL V
334
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
DE NESTEN LYKKELIGE
335
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Kjærligheten ødelegger alt.
336
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Den ødelegger alt.
337
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Jeg snakker også med meg selv iblant.
338
01:10:01,541 --> 01:10:02,916
Når det gjør vondt,
339
01:10:04,041 --> 01:10:06,458
kommer jeg hit og skriker høyt.
340
01:10:09,333 --> 01:10:10,791
Så høyt jeg kan.
341
01:10:16,833 --> 01:10:18,125
Havet dømmer aldri.
342
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Hjalp det?
343
01:10:38,625 --> 01:10:40,083
Jeg må hjem.
344
01:10:52,666 --> 01:10:54,041
Jeg bor der borte.
345
01:10:58,875 --> 01:11:00,000
Hvis du vil...
346
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
...skrike mer i morgen...
347
01:12:48,333 --> 01:12:49,916
Har dukken et navn?
348
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
Nei.
349
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
Er det derfor han er så glad?
350
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Vil du ha?
- Nei.
351
01:13:43,125 --> 01:13:45,416
- Jeg er ikke sulten.
- Jeg har laget det selv.
352
01:14:33,916 --> 01:14:35,291
Dette er...
353
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Dette er Camilo.
354
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Dette er Isaura.
355
01:14:46,208 --> 01:14:48,166
Har dere spist all geleen?
356
01:14:50,166 --> 01:14:51,250
Jeg skal lage mer.
357
01:14:53,958 --> 01:14:54,916
Til dere begge.
358
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
Er dere sammen?
359
01:15:05,500 --> 01:15:06,666
Det ser sånn ut.
360
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Har du barn?
361
01:15:16,166 --> 01:15:17,208
Vil du ha?
362
01:15:20,416 --> 01:15:24,333
- Jeg har aldri tenkt på det.
- Men du er en kvinne.
363
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
Og du er en gutt.
364
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Badetid.
365
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
- Kom.
- Ok.
366
01:15:58,916 --> 01:16:04,750
Hun har spist rosetorner og dyrebæsj.
Hun har drukket sølevann og haneblod.
367
01:16:04,833 --> 01:16:09,833
Hun har til og med gnidd nesle på halsen.
Men aksenten er der ennå.
368
01:16:11,291 --> 01:16:12,625
Vil hun bli frisk?
369
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Behold den heller.
370
01:16:43,208 --> 01:16:45,041
Jeg vil gi den til de fattige.
371
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Slik kan vi angre det som ikke burde vært.
372
01:17:03,666 --> 01:17:07,041
Gjenta det om og om igjen.
Til slutt får han mat.
373
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Da adlyder han.
- Han er sulten.
374
01:17:08,833 --> 01:17:12,833
Lær ham trikset, så gir du ham mat.
Da glemmer han aldri. Vil du se?
375
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Gi labb.
376
01:17:14,916 --> 01:17:18,250
- Gi labb. Kom igjen. Labb.
- Sånn, ja. Og så mat.
377
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Han tok ikke begge labbene.
378
01:17:21,291 --> 01:17:24,500
- Man lærer bedre med full mage.
- Du, ja. Ikke hunder.
379
01:17:24,583 --> 01:17:26,666
Kan jeg ikke mate ham nå?
380
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Kjøp en ring.
381
01:17:34,541 --> 01:17:39,083
Da blir hun din for alltid.
Ringen viser hvor høyt du elsker henne.
382
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- Vet ringen?
- Vet hva?
383
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Hvor høyt man elsker noen.
384
01:17:45,833 --> 01:17:47,375
Det er sånn det funker.
385
01:17:49,666 --> 01:17:51,250
Funker det på en måte?
386
01:17:54,041 --> 01:17:55,875
Siden vi spiste opp den andre.
387
01:18:03,916 --> 01:18:06,375
Den er god. Men pappas er bedre.
388
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Elsker du Isaura?
389
01:20:55,750 --> 01:20:57,250
På min måte.
390
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
Det er fint.
391
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Han har ringen på fingeren.
392
01:21:04,750 --> 01:21:08,250
- Men det har ikke jeg.
- Det er bare en ring.
393
01:21:08,333 --> 01:21:11,625
- Du kan ikke treffe en gift kvinne.
- Ikke snakk sånn.
394
01:21:11,708 --> 01:21:14,666
Han kan ikke elske Isaura.
Kjærlighet er ikke sånn.
395
01:21:14,750 --> 01:21:19,500
- Så hvordan er den? Vet du det?
- Noe som kommer ut ræva, kan ikke elske.
396
01:21:21,291 --> 01:21:22,833
Hvem har lært deg det?
397
01:21:22,916 --> 01:21:25,500
- Bestefaren min.
- Godt han ikke er her.
398
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Jeg må ta vare på mamma.
399
01:22:08,416 --> 01:22:09,250
Hei.
400
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Er du sint på meg?
401
01:22:17,875 --> 01:22:18,791
Ikke sint.
402
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Skal du straffe meg?
403
01:22:25,875 --> 01:22:26,708
Hvorfor det?
404
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Det er sånn det funker.
405
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Hvor dro du den kvelden?
406
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Etter sin kones død
407
01:25:19,416 --> 01:25:22,041
fortsatte den gamle mannen
å oppfostre gutten.
408
01:25:24,458 --> 01:25:29,916
Han trodde barn var en slags hevn
mot dødens endelighet.
409
01:25:31,958 --> 01:25:37,375
At man levde lenger
gjennom barna man oppfostret.
410
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Han trodde den adopterte sønnen
var ettermælet hans.
411
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
KAPITTEL VI
412
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
GUTTEN FORURENSET AV MINNER
413
01:25:54,375 --> 01:25:58,333
Se hvem som er her.
Carminda kom for å si hei.
414
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Hør nøye etter, gutten min.
Carminda vil alltid være her, nær oss.
415
01:26:04,750 --> 01:26:09,041
Derfor spiller jeg alltid denne plata.
Det var favorittsangen hennes.
416
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Slik vil hun alltid være hos oss.
417
01:26:15,541 --> 01:26:20,208
Dette var bestemors spesielle oppskrift.
Hun brukte fersk tunfisk.
418
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Men tunfisk på boks funker også.
419
01:26:30,916 --> 01:26:32,666
Middagen er snart klar.
420
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Spis, så du blir stor og sterk.
421
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
En dag vil jeg ikke være her lenger,
422
01:26:48,208 --> 01:26:53,250
og da skal du fortelle historien til alle
om et par som elsket hverandre dypt.
423
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Du blir en budbringer av kjærlighet
som vil inspirere mange.
424
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Særlig de som trenger det mest.
425
01:27:04,875 --> 01:27:09,083
Denne gangen har jeg i to skjeer med gelé.
Akkurat slik du ba om.
426
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Den er nydelig.
427
01:27:17,416 --> 01:27:18,250
Her.
428
01:27:22,250 --> 01:27:24,291
Hør på meg, gutt.
429
01:27:24,916 --> 01:27:29,875
Kjærlighet er familiens trone.
Og av menn og kvinner. Det må du forstå.
430
01:27:29,958 --> 01:27:32,750
Hør på bestefaren din.
Og bestemoren din også.
431
01:27:32,833 --> 01:27:35,666
Gå og skift etterpå. Det er tid for messe.
432
01:27:40,333 --> 01:27:44,000
Hei, bestemor.
Jeg leser en ny bok. Den er veldig bra.
433
01:27:44,541 --> 01:27:46,416
Så jeg dør ikke denne uka.
434
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Hvor lang er den igjen?
- Blir du aldri lei?
435
01:27:52,208 --> 01:27:53,458
- Nei.
- Sett deg.
436
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Hver gang en pasient kom
til din bestemors klinikk med plager,
437
01:27:59,333 --> 01:28:01,958
spurte hun alltid først om de leste noe.
438
01:28:02,041 --> 01:28:06,750
Om de svarte nei, sa hun:
"Du trenger en bok, snarest.
439
01:28:06,833 --> 01:28:10,041
Ellers ses vi
i begravelsen din om to uker."
440
01:28:10,125 --> 01:28:13,333
Pasienten strenet rett til bokhandelen.
441
01:28:14,541 --> 01:28:16,291
Du ligner sånn på henne.
442
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
Og moren min, hvordan var hun?
443
01:28:24,500 --> 01:28:26,166
Skal du aldri fortelle det?
444
01:28:40,958 --> 01:28:44,458
Du falt fra himmelen, Camilo.
Du falt fra himmelen.
445
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Takk.
446
01:28:53,208 --> 01:28:57,791
- Det var din bestemors favorittbok.
- Nå dør jeg ikke de neste to ukene.
447
01:28:58,625 --> 01:29:01,125
Det er så fint å se deg lære ting.
448
01:29:01,625 --> 01:29:03,416
- Kan vi kjøpe?
- Selvsagt.
449
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Takk.
450
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- To churros, takk.
- Greit.
451
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Vær så god.
452
01:29:10,750 --> 01:29:13,333
- Her.
- Takk.
453
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Kom.
454
01:29:17,666 --> 01:29:20,791
- Jeg vil ikke utsette deg for det.
- Han virket snill.
455
01:29:20,875 --> 01:29:24,916
Sett deg der.
Faren min fortalte meg mange historier.
456
01:29:26,125 --> 01:29:30,166
Jeg skal fortelle deg om
noe jeg så i en landsby ved havet.
457
01:29:30,250 --> 01:29:35,000
En historie om de lesbiske.
Kvinner som var med andre kvinner.
458
01:29:37,375 --> 01:29:41,916
Men denne kvinnen likte ikke bare kvinner.
Hun fikk barn med en gift mann.
459
01:29:42,000 --> 01:29:44,583
Og dro for å bo med barnet i en hule.
460
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
Landsbyboerne trodde
hun hadde innsett sine feil.
461
01:29:48,666 --> 01:29:51,041
Men sånne folk forandrer seg aldri.
462
01:29:51,541 --> 01:29:55,958
Noen år senere fant en far
sin eldste datter i seng med den lesbiske.
463
01:29:56,041 --> 01:30:00,666
Han dro henne etter håret helt hit,
hvor hele landsbyen ventet.
464
01:30:00,750 --> 01:30:06,791
Etter å ha lært henne en lekse
hang de henne i det treet, til alles skue.
465
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
Og den stakkars sønnen hennes
vokste opp alene i hulen.
466
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Hør på hva jeg forteller deg.
467
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Skruller og lesber duger ikke
til noe som helst.
468
01:30:20,500 --> 01:30:24,041
Akkurat som narkomane,
prostituerte, surfere og sangere.
469
01:30:25,666 --> 01:30:28,916
Jeg vil ikke at du omgås den typen folk.
470
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
De lærer menneskeheten
å bli født ut av ræva.
471
01:31:16,708 --> 01:31:22,000
Jeg bor på et varmt sted. Vi har mygg her,
og sommerfugler i blomstene.
472
01:32:06,375 --> 01:32:07,458
Hva er galt?
473
01:32:15,916 --> 01:32:17,250
Du kan si det til meg.
474
01:32:21,333 --> 01:32:23,708
Bestefar fortalte meg mange historier.
475
01:32:25,291 --> 01:32:30,416
En gang fortalte han meg om en gutt
som vokste opp alene i en hule.
476
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Jeg vet ingenting om deg.
477
01:32:46,916 --> 01:32:49,250
Hvem lærte deg hva som er rett og galt?
478
01:33:39,708 --> 01:33:41,250
KAPITTEL VII
479
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
MED SIN UVANLIGE ENTUSIASME
480
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
FORANDRET HAN VERDEN
481
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Jeg fant litt sminke
på rommet til din mor.
482
01:35:56,583 --> 01:35:58,916
Den er gammel, men du vil se vakker ut.
483
01:36:00,750 --> 01:36:02,291
Hvordan liker du håret?
484
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Utslått.
485
01:36:31,125 --> 01:36:31,958
Får jeg prøve?
486
01:36:41,541 --> 01:36:43,916
Lukk øynene. Sånn, ja.
487
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Se opp.
488
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Beklager.
489
01:40:52,875 --> 01:40:55,000
- Bare fortsett.
- Er kjærlighet...
490
01:40:56,208 --> 01:40:58,333
...å vente, eller ødelegger det alt?
491
01:41:03,166 --> 01:41:04,041
Jeg vet ikke.
492
01:41:09,666 --> 01:41:12,291
Men jeg vil gjerne lese det du skriver.
493
01:44:15,333 --> 01:44:17,291
Hun er ei søt jente, hva?
494
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde trengte hjelp i huset
etter at du flyttet ut.
495
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
Kvinnen var sterk som en okse,
men hun varte ikke lenge.
496
01:44:26,625 --> 01:44:28,875
Etterlot den stakkars jenta alene.
497
01:44:29,500 --> 01:44:33,208
- Matilde har oppdratt nok beist...
- Jeg er ikke et beist.
498
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
Nei.
499
01:47:15,041 --> 01:47:16,000
Hei, Crisóstomo.
500
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
Er det sant at du treffer kona til homsen?
501
01:47:22,041 --> 01:47:27,625
Jeg forstår hvorfor hun har en annen mann.
En sånn ektemann tilfredsstiller ingen.
502
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Bare en homse ville la kona si
vandre rundt sånn.
503
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
La ham være. Han plager aldri noen.
504
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Mannen til kjæresten din
505
01:47:39,541 --> 01:47:42,875
er en tohodet slange.
Knuller fra begge sider.
506
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Pass deg. Han kan overraske deg.
507
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Du ligger der med henne
og noe sklir opp i ræva di.
508
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Sier han aldri noe?
509
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Jeg tar begge.
510
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
Skulle vi ikke ha fisk med gelé?
511
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Jo, men vi får antagelig gjester i dag.
512
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Jeg har invitert
moren til Antonino og jenta.
513
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Ikke Antonino.
514
01:48:40,875 --> 01:48:42,000
Ikke den boden.
515
01:48:42,625 --> 01:48:44,416
- Hvorfor ikke?
- Han er avskum.
516
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- To, takk.
- Klart.
517
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Jeg vil ikke ha.
518
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
- Da tar jeg begge.
- Greit.
519
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Vær så god.
520
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Her.
- Nei, det er betalt.
521
01:49:11,625 --> 01:49:13,958
Bestefaren hans betalte og stakk av.
522
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Fint du ikke har det fullt så travelt.
523
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Takk.
524
01:49:23,458 --> 01:49:24,375
Selvsagt.
525
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Kom.
526
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
Kaller du ham avskum?
527
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Ser du alle disse menneskene?
528
01:50:12,916 --> 01:50:15,416
Alle er barn av ulike mødre og fedre.
529
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Vi kommer fra mange mennesker.
530
01:50:17,666 --> 01:50:18,916
Vi er alle
531
01:50:19,958 --> 01:50:21,041
halvsøsken.
532
01:50:22,875 --> 01:50:25,708
Så mange drømmer sendes
fra den ene til den andre
533
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
at ingen er alene.
534
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Hvem lærte deg det?
535
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Du.
536
01:50:46,000 --> 01:50:46,833
Her.
537
01:50:48,833 --> 01:50:50,541
Jeg kan ikke spise begge.
538
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
Du skulle ikke.
539
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Kom inn.
540
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Hva heter du?
- Mininha.
541
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- For en søt jente du er.
- Takk.
542
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, så hyggelig du kom.
543
01:51:43,458 --> 01:51:45,208
Du er nydelig, Isaura.
544
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Det er sønnen din.
Han er en kunstner. Han sminket meg.
545
01:51:49,333 --> 01:51:50,291
Kan du sminke?
546
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Hei, mamma.
547
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Hei.
548
01:52:20,500 --> 01:52:22,250
Dette er sønnen min, Camilo.
549
01:52:25,458 --> 01:52:27,125
Du er prikk lik faren din.
550
01:52:27,708 --> 01:52:29,458
Jeg tar etter ham i alt.
551
01:52:31,000 --> 01:52:32,416
Kanskje ikke alt.
552
01:52:49,791 --> 01:52:51,500
Han er glad for å se deg.
553
01:52:52,958 --> 01:52:54,375
Hva heter han?
554
01:52:58,416 --> 01:52:59,666
Du kan velge.
555
01:53:10,500 --> 01:53:12,166
Kan du passe på ham for meg?
556
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Nei. Ellers takk.
557
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Jeg vil utbringe en skål.
558
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Det er så fint å dele
dette måltidet med dere.
559
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Kan jeg drikke i dag?
- Er du gæren?
560
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Det lukter nydelig.
561
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Lager du alltid
så deilig mat hjemme, Isaura?
562
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Jeg lager ikke så god mat.
563
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Camilo har laget alt,
og Crisóstomo åpnet hjemmet sitt for oss.
564
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Vårt.
- Hva?
565
01:53:58,125 --> 01:53:59,166
Hjemmet vårt.
566
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Camilo, Mininha skal begynne
på skolen din.
567
01:54:11,291 --> 01:54:14,166
- Så gøy.
- Jeg har skaffet skolebøkene.
568
01:54:15,083 --> 01:54:18,250
- Fortell henne litt om skolen.
- Mattelæreren er kjempegrei.
569
01:54:18,333 --> 01:54:22,125
- Så flott.
- Er det en lesetime? Håper det.
570
01:54:22,208 --> 01:54:24,208
Men jeg kan ikke lese ennå.
571
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Jeg sier at det er viktig å studere.
572
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
- Møte nye mennesker.
- Ja.
573
01:54:28,791 --> 01:54:34,041
Så du får presentere henne
for noen av de yngre guttene.
574
01:54:34,791 --> 01:54:38,416
Det er viktig at hun ser
hvor kjekke de er.
575
01:55:10,666 --> 01:55:12,416
Isaura, du er gift med Antonino.
576
01:55:12,500 --> 01:55:16,583
Du bør dra hjem til mannen din.
Han er familien din nå.
577
01:55:18,000 --> 01:55:21,916
Familie kan være
mange ulike ting, Dona Matilde.
578
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
579
01:55:33,291 --> 01:55:35,708
Du hører ikke til her. La oss dra.
580
01:55:38,166 --> 01:55:39,666
Jeg er lykkelig her.
581
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Kom, så går vi.
582
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininha.
583
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Uansett hva du gjør,
vil han alltid smile til deg.
584
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Så hyggelig at du liker bøker.
Jeg holder på å skrive en.
585
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
- Jeg kan lese den for deg en dag.
- Det vil jeg gjerne.
586
01:56:32,916 --> 01:56:34,458
Ta vare på sønnen min.
587
01:56:47,875 --> 01:56:49,083
Jeg er lei for det.
588
01:58:15,375 --> 01:58:20,625
De følte seg stadig mer uendelige.
Og de falt ikke lenger.
589
01:58:21,500 --> 01:58:23,500
De trengte ikke lenger ord.
590
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
De kommuniserte
gjennom intensiteten i følelsene sine.
591
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
TUSEN MENNS SØNN
592
02:00:58,208 --> 02:01:01,000
BASERT PÅ BOKEN
"THE SON OF A THOUSAND MEN"
593
02:01:01,083 --> 02:01:02,541
AV VALTER HUGO MÃE
594
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}TIL HENRIQUE, IVETE OG JAIRO
595
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Tekst: Marie Wisur Lofthus