1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,666
Di sebuah kampung kecil di tepi laut,
4
00:00:25,750 --> 00:00:28,750
ada pepatah lama mengatakan,
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,916
"Sesiapa yang menuntut haknya dengan tegas
6
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
akan meyakinkan dunia untuk mengakuinya."
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Sekarang kamu pun tahu di mana ikan itu.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Nah.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Seorang lelaki menginjak usia 40 tahun
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
tunduk kepada kesedihan kerana tiada anak.
11
00:05:53,208 --> 00:05:55,625
Lohong dalam dirinya tak berpenghujung,
12
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
dan hampir tiada apa-apa dalam dirinya
yang membawa kebahagiaan.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,125
Lelaki itu karam dalam dirinya sendiri.
14
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Impiannya cukup besar
sehingga setiap halangan
15
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
hanyalah satu rintangan kecil,
bukan alasan untuk mengalah.
16
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
BAB 1
17
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
APABILA IMPIAN SESEORANG CUKUP BESAR
18
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
REALITI AKAN MENYUSUL
19
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
AYAH TIADA ANAK MENCARI ANAK TIADA AYAH
20
00:11:45,625 --> 00:11:49,291
Saya tak pernah jumpa orang seaneh dia.
Dia tak pernah cakap dengan kita, kan?
21
00:11:49,375 --> 00:11:52,541
- Kita yang tak cakap dengan dia.
- Dia selalu bersendirian.
22
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
Eh, panjang umur.
23
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Semoga berjaya.
24
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Awak tak banyak cakap.
25
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Kenapa?
26
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Ada yang kata takdir.
27
00:12:35,250 --> 00:12:36,958
Ada yang kata kebetulan.
28
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Hakikatnya,
dunia serahkan ini kepada saya.
29
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
Budak itu cuma makan tuna dalam tin.
Dia tak pernah tinggalkan orang tua itu.
30
00:15:29,041 --> 00:15:31,291
Kamu boleh sentuhnya. Buatlah apa saja.
31
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Ia sentiasa senyum balik.
32
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Kamu lapar?
33
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Apa yang pak cik ada?
34
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Ada jem jaboticaba?
35
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Pak cik ada pokok.
36
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
- Pokok?
- Pokok jaboticaba.
37
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
Pergilah ambil.
38
00:16:06,958 --> 00:16:08,333
Pak cik akan buat untuk kamu.
39
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
Kenapa tak beli saja?
40
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Sebab pak cik tahu cara buatnya.
41
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Siapa nama pak cik?
42
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
43
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Pelik.
44
00:17:16,375 --> 00:17:17,250
Camilo.
45
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Tak perlu...
46
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Lagi sedap daripada ikan dalam tin.
47
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
48
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Bagus. Syabas, nak!
49
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Ya, bagus.
50
00:19:41,250 --> 00:19:43,250
Bila saya akan kembali bersekolah?
51
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
Sejuknya!
52
00:20:06,958 --> 00:20:08,958
Perlukah saya jalan jauh setiap hari?
53
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Pak cik.
54
00:21:00,166 --> 00:21:01,958
Hari ini kena pergi gereja. Bangun.
55
00:21:25,833 --> 00:21:27,250
Pernah dengar tentang pintu?
56
00:21:27,750 --> 00:21:28,583
Ya.
57
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Kenapa?
58
00:21:31,208 --> 00:21:32,250
Tak apalah.
59
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Jomlah.
60
00:21:51,208 --> 00:21:52,583
Pak cik tunggu di sini.
61
00:22:56,000 --> 00:22:57,833
Saya tak pernah kenal mak saya.
62
00:22:57,916 --> 00:22:59,958
Saya tak tahu apa-apa tentang dia.
63
00:23:03,666 --> 00:23:07,583
Saya tahu macam-macam tentang nenek saya,
tapi saya tak kenal dia.
64
00:23:15,208 --> 00:23:16,916
Alangkah bagusnya kalau ada mak.
65
00:23:24,625 --> 00:23:26,083
Pak cik boleh cari seseorang.
66
00:23:26,750 --> 00:23:27,583
Pak cik?
67
00:23:28,166 --> 00:23:29,083
Ya.
68
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Pak cik tak tahu caranya.
69
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Pak cik tak pernah bercinta?
70
00:23:39,666 --> 00:23:41,625
Begini pun bagus, kan? Berdua saja.
71
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Tak cukup?
72
00:23:46,291 --> 00:23:47,416
Ya, tapi...
73
00:23:48,750 --> 00:23:49,958
boleh cukupkan lagi.
74
00:23:51,125 --> 00:23:52,583
Dua kali ganda.
75
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Awak ada bunga daisi?
76
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Saya ada bunga ini.
Kelopak masih segar, tangkai masih nipis.
77
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Ia belum dicabut bunga lagi.
78
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Hai.
79
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Hai.
80
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Hai.
81
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Setinggi kira-kira 80 sentimeter,
82
00:26:29,916 --> 00:26:33,125
dia langsung tak dapat melihat
melepasi pagar terendah.
83
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
Begitulah cara orang melihat
wanita kecil ini.
84
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Selamat pagi.
85
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Selamat pagi.
86
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Orang anggap dia sebagai bunga manusia.
87
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Selamat pagi.
88
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Orang andaikan
dia perlu disiram dan dijaga.
89
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Sentiasa.
90
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
Wanita itu tak minta banyak pun.
91
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Dia sekadar menikmati
cinta yang dapat diraih.
92
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
BAB 2
93
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
KASIH SAYANG MEREKA YANG MERANA
94
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Awak dah sedia?
- Belum lagi.
95
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Tak apa, kami tunggu.
- Jangan tergesa-gesa.
96
00:27:21,750 --> 00:27:24,666
Saya bawa baju anak perempuan saya.
Ia pasti muat.
97
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Saya bawa selimut. Di luar berangin.
98
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Terima kasih, tapi saya dah cakap
tak perlu risau tentang saya.
99
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Ya, tapi awak tak patut keluar.
100
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Betul.
101
00:27:36,166 --> 00:27:39,000
Hujan selalu turun
dan angin di luar sana sejuk.
102
00:27:39,083 --> 00:27:40,750
Tulang awak tak boleh tahan.
103
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- Tidak.
- Hati-hati.
104
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
Pil doktor berkesan.
105
00:27:44,583 --> 00:27:46,083
- Saya okey.
- Baguslah.
106
00:27:46,166 --> 00:27:48,333
Hidup saya pun tak mudah.
107
00:27:48,416 --> 00:27:50,666
Suami saya selalu bekerja.
Kami jarang jumpa.
108
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Suami saya kerap mengembara.
109
00:27:52,166 --> 00:27:54,416
Tapi bila dia balik,
saya jaga dia baik-baik.
110
00:27:54,500 --> 00:27:56,041
Dia jaga saya juga.
111
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Sejak kehilangan suami saya,
saya cuba cari suami untuk anak saya.
112
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- Masih belum dapat.
- Saya berdoa untuk anak awak setiap hari.
113
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
Agar dia jumpa lelaki yang baik.
Ramai penyangak di luar sana.
114
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
- Betul.
- Kita perlu banyak berdoa.
115
00:28:08,208 --> 00:28:11,708
Sebab awak tak ada sesiapa
untuk jaga awak, biar kami jaga.
116
00:28:12,541 --> 00:28:13,416
Tak perlu.
117
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Saya masih mencari seorang lelaki.
Seorang yang baik hati.
118
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Tapi bahayalah.
119
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
Lelaki akan buat organ awak kacau-bilau.
120
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Terutamanya...
121
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
lelaki yang...
122
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
berhati besar.
123
00:29:37,916 --> 00:29:39,875
Kalau ada lelaki yang sentuh dia,
124
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
paru-parunya akan terpisah,
tekaknya akan tersekat.
125
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Dia akan terbelah dua.
126
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Badannya rapuh, tapi otaknya selamat.
127
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Dia fikir apa yang dia nak.
128
00:29:49,750 --> 00:29:52,416
Doktor, apa gunanya katil sebesar itu?
129
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Besar sungguh.
130
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Doktor, idea orang kerdil
mengimpikan seorang lelaki...
131
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Nama dia Francisca.
132
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Maaf, tapi orang biasa pun
jarang dapat cinta.
133
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Orang biasa?
134
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Saya jumpa ramai orang di pejabat ini,
tapi tak pernah jumpa yang biasa.
135
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- Mereka berdua tak betul, tapi saya...
- Dia perlukan bantuan kita.
136
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- Kasihan dia, mual-mual.
- Betul.
137
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Tapi perkara itu biasa
pada tahap kehamilan ini.
138
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Boleh kamu pergi sekarang?
Saya perlu sambung kerja.
139
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
Jika kamu mahukan
nasihat perubatan sebenar...
140
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
jaga tepi kain sendiri saja.
141
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
Doktor jamin bayi itu selamat.
142
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
Dia akan membesar seperti orang lain.
143
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
Pintu bilik tidur awak terbuka
tempoh hari, dan kami...
144
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
Kami nampak katil baharu awak.
145
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
Besar, kan?
146
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
Katil begitu bukan untuk tidur lena.
147
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Ya, saya hamil.
148
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Tapi anak ini bukan benih cinta.
149
00:31:14,583 --> 00:31:18,041
Selalu ada lelaki datang,
cuba memanjat katil saya.
150
00:31:21,250 --> 00:31:23,500
Kalau saya tak mahu,
saya takkan buka pintu.
151
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
Kalau tubuh saya mahu, saya buka pintu.
152
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Saya akan selesaikannya dengan cepat,
153
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
kerana setidak-tidaknya,
ia terasa seperti secebis kasih.
154
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Apabila salah seorang menyentuh saya...
155
00:31:44,333 --> 00:31:47,125
walaupun dia hanya fikirkan diri sendiri...
156
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
atau wanita lain...
157
00:31:52,416 --> 00:31:54,958
ia sudah cukup untuk menipu hati ini.
158
00:32:00,083 --> 00:32:02,041
Hati sangat memerlukan.
159
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
Ia menghargai setiap...
160
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
pelukan.
161
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Setiap sentuhan.
162
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Setiap ciuman.
163
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Jadi...
164
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
seorang lelaki...
165
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Yang berhati kecil.
166
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Awak tahu awak takkan hamil
hanya dengan berjalan-jalan.
167
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Saya kecil, tapi tak bodoh.
168
00:32:38,916 --> 00:32:41,708
- Jadi, awak dirogol?
- Tiada siapa apa-apakan saya.
169
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Nah.
170
00:32:49,541 --> 00:32:52,333
Saya dah tulis
nama-nama lelaki yang saya ingat.
171
00:32:52,416 --> 00:32:54,166
Salah seorang daripada mereka ayahnya.
172
00:32:55,375 --> 00:32:57,708
Saya tak tahu
jika awak perlu tangkap mereka,
173
00:32:57,791 --> 00:32:59,250
atau minta mereka buat ujian.
174
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Saya tak mahu apa-apa,
cuma sedikit bantuan kewangan.
175
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Saya akan besarkan anak ini sendiri.
176
00:33:07,166 --> 00:33:09,250
Tapi ini nama hampir semua lelaki di sini.
177
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Nama ayah saya pun ada.
178
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Kenakanlah
seluruh perlengkapan senjata Tuhan,
179
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
supaya kamu dapat bertahan
melawan tipu muslihat Iblis."
180
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Ephesians 6:11.
181
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
Perlengkapan senjata Tuhan
melindungi kita dan membantu kita menang.
182
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Kemenangan yang kita temukan di sini,
183
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
dengan Bapa, di rumah Tuhan.
184
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Rumah milik kamu.
185
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Milik kamu,
186
00:33:56,291 --> 00:33:57,125
milik kita.
187
00:33:58,333 --> 00:33:59,291
Kerana Tuhan itu
188
00:34:00,041 --> 00:34:01,666
cinta yang tidak terhingga.
189
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Doktor, bagaimana jika bayi saya
belum bersedia untuk dilahirkan?
190
00:34:10,416 --> 00:34:13,500
Semuanya akan selamat, sayang.
Saya ada di sini.
191
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Kalau saya tak selamat,
192
00:34:15,250 --> 00:34:18,125
saya nak namakan dia Camilo.
193
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Pendarahan, doktor.
- Camilo. Ayuh.
194
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Potong.
195
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Dia tak bernafas.
196
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Memulakan resusitasi.
197
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Satu. Dua. Tiga.
198
00:34:37,833 --> 00:34:40,750
- Satu. Dua.
- Satu. Dua. Tiga.
199
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
Denyutan jantung?
200
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Satu.
201
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- Dua.
- Masih tak bernafas.
202
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Satu. Dua.
203
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Satu. Dua. Tiga.
204
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Satu. Dua.
205
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
- Satu. Dua. Tiga.
- Denyutan jantung?
206
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Tidak.
207
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Semasa kecil, dia akan letakkan kepalanya
di atas riba ibunya
208
00:36:26,583 --> 00:36:28,666
sementara ibunya usap rambutnya.
209
00:36:32,458 --> 00:36:33,416
Dia percaya
210
00:36:33,500 --> 00:36:36,583
dia harus membesarkan anaknya
menjadi seorang lelaki,
211
00:36:36,666 --> 00:36:38,875
kemudian menunggu kedatangan cucu,
212
00:36:38,958 --> 00:36:41,583
yakin bahawa undang-undang telah dipatuhi.
213
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Tapi budak itu...
214
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
Budak itu lemah tubuhnya.
215
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Lalu, riba hangat ibunya lenyap.
216
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
BAB 3
217
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}DIA DISANGKA DIA RAPUH
DAN TIDAK BERGUNA SEPERTI BUNGA
218
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mak, boleh saya ke tandas?
219
00:38:38,625 --> 00:38:40,375
Muka kamu sudah baik?
220
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Awak boleh dijangkiti penyakit
menyentuh kotoran dia.
221
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Dia cuma lembut, bukan homoseksual.
222
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
Itu yang awak fikir.
Orang kampung akan ajar cukup-cukup.
223
00:39:05,375 --> 00:39:09,208
Pernah sekali, mereka sula
seorang wanita yang suka wanita lain.
224
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
Gantung dia di dataran,
di sebelah gereja, untuk tatapan semua.
225
00:39:13,083 --> 00:39:14,458
Polis tak buat apa-apa.
226
00:39:14,541 --> 00:39:17,291
Tak tolong dia,
atau orang lain yang reput di sana.
227
00:39:17,375 --> 00:39:21,041
Sebab walau apa pun undang-undangnya,
orang tahu apa yang betul.
228
00:39:21,541 --> 00:39:23,291
Macam mana kalau saya halau dia?
229
00:39:23,375 --> 00:39:25,708
Sesetengah budak memang nakal
sejak azali, Matilde.
230
00:39:25,791 --> 00:39:28,541
Berapa lama awak nak sental
tuala berdarah?
231
00:39:30,708 --> 00:39:34,041
Tuhan mahu awak lahirkan budak itu,
tapi kalau Dia ubah fikiran?
232
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
Ambil pisau dan tamatkan semua ini.
233
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
Kalau tak, orang kampung akan buat.
234
00:39:41,041 --> 00:39:43,458
Awak takkan faham hati seorang ibu.
235
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
Bagaimana kalau ini kehendak Tuhan?
236
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
Saya tak mahu hampakan mak lagi.
237
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
Demam lagi.
238
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Makan ubat.
239
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Air mata semua lelaki kering.
240
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Sejuk di luar. Kamu tak nak jaket?
241
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Hai. Awak tahu bagaimana nak ke pasar?
242
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Jalan terus saja.
243
00:46:11,625 --> 00:46:12,708
Nak tumpang?
244
00:46:34,333 --> 00:46:35,500
Awak nak cepat?
245
00:48:05,375 --> 00:48:06,625
Kamu lambat.
246
00:48:07,125 --> 00:48:09,291
Ada ramai gadis di kampung ini.
247
00:48:09,375 --> 00:48:10,541
Pilih satu.
248
00:48:10,625 --> 00:48:12,583
Kahwin, ada anak.
249
00:48:13,666 --> 00:48:15,208
Mak mahukan cucu.
250
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
Itulah kehidupan.
251
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Sudikah kamu terima Antonino
sebagai suami yang sah,
252
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
untuk mencintai dan menghargai,
semasa senang dan susah, semasa sakit...
253
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Ya.
254
00:48:38,333 --> 00:48:39,166
Antonino.
255
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
256
00:48:44,583 --> 00:48:45,791
- Sudikah kamu...
- Ya.
257
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Kamu boleh kucup pengantin.
258
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Sejak dia dijodohkan dengan jirannya,
259
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
gadis itu belajar bahawa kebebasan
terletak kepada perkahwinan
260
00:49:31,708 --> 00:49:33,333
dan di antara kakinya.
261
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Dia menyangka di antara kedua-dua kakinya,
262
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
akan ada cangkuk pada zakar lelaki itu.
263
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Cangkuk khayalan yang akan menjamin
kesetiaan dan teman seumur hidup.
264
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
BAB 4
265
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}SEMUA LELAKI SAMA
266
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}YANG BERBEZA HANYALAH WANITA
267
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
BINTANG TERBANG LAKSANA KUNANG-KUNANG.
268
00:50:10,250 --> 00:50:13,375
Mak dah cakap jangan buang masa
dengan benda bodoh.
269
00:50:18,291 --> 00:50:22,875
Mungkin kamu boleh berbahagia sedikit
sebelum kamu mati, sayang.
270
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Sedikit, kalau kamu bertuah.
- Jangan. Saya suka rambut lepas saya.
271
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Waktu mak sebaya kamu,
mak tak dapat kebebasan begitu.
272
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Kamu dah kenal dia sejak lahir.
273
00:50:33,375 --> 00:50:36,750
- Tapi kamu perlu berhati-hati.
- Hati-hati dengan apa?
274
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Orang muda sekarang tergesa-gesa.
275
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Perempuan dilahirkan
dengan luka di antara kaki mereka.
276
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
Lelaki berebut luka itu
dengan cara yang paling kejam.
277
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Kamu tak boleh jadi jalang.
278
00:50:50,750 --> 00:50:55,416
Kalau dia tuntut luka itu terlalu awal,
kamu akan jadi tua dan sunyi.
279
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Mak nampak lebih gementar daripada saya.
- Gementar?
280
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Tengoklah cermin.
281
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
Kita wanita.
282
00:51:09,666 --> 00:51:13,166
Orang di sini suka bergosip.
Apalah kata mereka jika kamu terburu-buru?
283
00:51:14,208 --> 00:51:16,875
Mak cuma mahukan
yang terbaik untuk kamu, nak.
284
00:51:17,666 --> 00:51:19,083
Kamu nampak cantik.
285
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
Dia akan suka kamu.
286
00:51:30,625 --> 00:51:32,333
Kamu nak makan malam di sini?
287
00:51:32,416 --> 00:51:35,083
Tak, mak saya suruh saya
makan malam di rumah.
288
00:51:35,166 --> 00:51:37,000
- Terima kasih.
- Sayang sekali.
289
00:51:37,083 --> 00:51:38,333
Mak cik buat bebola daging.
290
00:51:38,916 --> 00:51:41,333
Mak cik ajar Isaura cara membuatnya.
291
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Dona Maria, saya memang leka.
Saya tak tahu mak cik orang Perancis.
292
00:51:48,416 --> 00:51:52,541
Taklah. Dia bangun dan tiba-tiba
bercakap begitu pada hari kita bertunang.
293
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
Betul, kan?
294
00:51:55,625 --> 00:51:57,583
Doktor kata ia jarang berlaku.
295
00:51:57,666 --> 00:51:59,916
Sindrom loghat asing, katanya.
296
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Tapi saya sedang berusaha.
297
00:52:03,500 --> 00:52:05,875
Mak cik amalkan jampi rakyat yang hebat.
298
00:52:05,958 --> 00:52:08,375
Lagi mujarab daripada ubat doktor.
299
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Ia akan baik tak lama lagi.
300
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Baiklah, pak cik nak kembali ke bengkel.
301
00:52:23,875 --> 00:52:24,833
Minta diri.
302
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Saya nak ikut.
303
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Barulah kamu berdua boleh berbual sedikit.
304
00:52:39,291 --> 00:52:40,833
Jangan. Mak saya akan bunuh saya,
305
00:52:40,916 --> 00:52:43,458
ayah saya akan bunuh saya lagi,
kemudian dia bunuh awak.
306
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Ciuman awak akan tinggalkan kesan
dan ayah saya akan perasan.
307
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Dia takkan, saya sumpah.
308
00:52:52,708 --> 00:52:56,583
Saya mahukan awak.
Saya tahu awak mahukan saya juga.
309
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
Betul.
310
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Tapi saya tak nak tergesa-gesa.
311
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Baik awak pergi.
312
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Buka. Mak tak mahu pintu ini berkunci.
313
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
Kenapa dia pergi macam itu?
314
00:54:07,875 --> 00:54:10,125
Dia lewat untuk makan malam.
315
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Cinta pemusnah segalanya, Isaura.
316
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Kami cuma berbual...
- Mak serius.
317
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Cinta pemusnah segalanya.
318
00:54:24,375 --> 00:54:26,125
Mak minum minyak wangi lagi?
319
00:54:27,916 --> 00:54:29,833
Jampi tak berkesan, mak.
320
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Makanlah ubat.
321
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Cinta pemusnah segalanya.
322
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Semasa datuk kamu ajari ayah kerja ini,
323
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
ayah tak tahu
berapa lama baru hasilnya menjadi.
324
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
Adakah cinta pemusnah segalanya?
325
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Siapa kata begitu? Mak kamu?
326
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Ayah percaya cinta itu soal menunggu, nak.
327
00:55:30,333 --> 00:55:32,416
Berbaloikah menunggu mak?
328
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Jom makan!
329
00:55:47,125 --> 00:55:48,250
Kamu tak nak makan?
330
00:55:49,208 --> 00:55:50,416
Sekejap.
331
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
Awak tak makan?
332
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Awak dah gila?
333
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Saya akan jadi suami awak.
334
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Mak saya akan bunuh saya.
- Mak awak tak pandai bercakap pun.
335
00:57:09,833 --> 00:57:12,166
Semua orang kata dia dah gila.
336
00:58:26,083 --> 00:58:27,541
Tak berhasil, bukan?
337
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Betul kata ayah awak.
338
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Awak gadis yang patuh.
339
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Selepas semua yang mak beritahu kamu?
- Semuanya okey?
340
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Ya.
341
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Masukkan jari tengah.
342
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
Cuba rasa...
343
01:00:37,666 --> 01:00:39,208
sejenis dinding.
344
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Ikut cakap mak, Isaura.
345
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Luruskan jari.
346
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Hati-hati. Jangan buat
apa yang si dungu itu gagal buat.
347
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Kalau kamu jaga kebersihan diri
dan tutup mulut,
348
01:01:11,625 --> 01:01:13,666
kamu akan jumpa lelaki lain,
349
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
sebab kamu takkan berkahwin
dengan si bodoh itu.
350
01:01:16,166 --> 01:01:18,583
Kami akan carikan kamu suami lain.
351
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Kemudian,
352
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
kamu cuma perlu masak dengan baik
dan hidangkannya untuk dia setiap hari,
353
01:01:26,541 --> 01:01:28,500
dan hidup berjalan seperti biasa.
354
01:01:31,791 --> 01:01:33,666
Kamu rasa sesuatu?
355
01:01:36,958 --> 01:01:40,000
Itu pun kamu tak boleh buat, Isaura?
356
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Bunga teratai, bunga teluki...
Saya dah cuba semuanya.
357
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Awak ada bunga daisi?
358
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Tak, tapi saya ada bunga ini.
Kelopak masih segar, tangkai masih nipis.
359
01:02:38,000 --> 01:02:39,666
Ia belum dicabut bunga lagi.
360
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Hai.
361
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Terima kasih.
362
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
Tapi saya dah cakap awak tak perlu risau.
363
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Jika kamu terus menunggu,
yang itu pun akan berhenti mengejar kamu.
364
01:05:10,250 --> 01:05:13,291
Bapuk tetap suami.
Lebih baik daripada tiada.
365
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Tak perlu bersentuhan pun.
366
01:05:20,458 --> 01:05:22,875
Kamu nak dengar cakap mak kali ini?
367
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Ya.
368
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
369
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Sudikah kamu...
- Ya.
370
01:05:35,583 --> 01:05:37,000
Kamu boleh kucup pengantin.
371
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Dibebankan dengan ketiadaan dan kesunyian,
372
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
gadis itu terasa seperti atom kecil
di sebalik udara yang tak terlihat.
373
01:08:46,291 --> 01:08:48,666
Lohong dalam dirinya tak berpenghujung,
374
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
dan hampir tiada apa-apa dalam dirinya
yang membawa kebahagiaan.
375
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Wanita itu karam dalam dirinya sendiri.
376
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
Nelayan itu mungkin lelaki lain
yang akan merampas kebahagiaannya.
377
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Kebahagiaannya pula sudah hampir tiada.
378
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
BAB 5
379
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
MEREKA YANG HAMPIR BAHAGIA
380
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Cinta pemusnah segalanya.
381
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Ia pemusnah segalanya.
382
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Kadangkala,
saya juga bercakap seorang diri.
383
01:10:01,500 --> 01:10:02,708
Tatkala sedih, saya...
384
01:10:04,041 --> 01:10:06,458
saya datang ke sini dan jerit kuat-kuat.
385
01:10:09,333 --> 01:10:10,958
Sekuat yang boleh.
386
01:10:16,625 --> 01:10:17,958
Laut tak pernah menghakimi...
387
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Dah lega?
388
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Saya perlu balik rumah.
389
01:10:52,666 --> 01:10:54,041
Saya tinggal di sana.
390
01:10:58,875 --> 01:10:59,833
Kalau awak...
391
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
nak menjerit lagi esok...
392
01:12:48,333 --> 01:12:50,125
Patung itu ada nama?
393
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
Tidak.
394
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
Sebab itukah ia tersenyum gembira?
395
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Nak sikit?
- Tak nak.
396
01:13:43,125 --> 01:13:45,416
- Saya tak lapar.
- Saya buat sendiri.
397
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Ini...
398
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Ini Camilo.
399
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Ini Isaura.
400
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Kamu berdua dah habiskan jem?
401
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Saya akan buat lagi.
402
01:14:53,958 --> 01:14:54,916
Untuk kamu berdua.
403
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
Kamu berdua bercinta?
404
01:15:05,500 --> 01:15:06,750
Nampaknya begitulah.
405
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Mak cik ada anak?
406
01:15:16,166 --> 01:15:17,208
Mak cik nak anak?
407
01:15:20,416 --> 01:15:21,916
Tak pernah terfikir pula.
408
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Tapi mak cik perempuan.
409
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
Kamu pula lelaki.
410
01:15:27,208 --> 01:15:28,208
Masa untuk mandi.
411
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
- Mari.
- Okey.
412
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Dia sudah makan duri mawar
dan najis haiwan.
413
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Dia sudah minum air lumpur
dan darah ayam jantan.
414
01:16:04,833 --> 01:16:07,583
Dia juga sapu daun jelatang pada tekaknya.
415
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Tapi loghat itu masih ada.
416
01:16:11,208 --> 01:16:12,625
Adakah dia akan selamat?
417
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Saya rasa awak patut simpannya.
418
01:16:43,125 --> 01:16:45,041
Saya sanggup beri orang miskin cincin ini.
419
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Barulah kita boleh ubah
apa yang tak sepatutnya berlaku.
420
01:17:03,666 --> 01:17:07,041
Ulang berkali-kali. Barulah berinya makan.
421
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Barulah ia patuh.
- Ia lapar.
422
01:17:08,833 --> 01:17:11,916
Kalau ajar dulu sebelum berinya makan,
ia takkan lupa.
423
01:17:12,000 --> 01:17:12,833
Nak tengok?
424
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Kaki.
425
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Kaki.
426
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Hei, kaki.
- Bagus. Sekarang beri ia makan.
427
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Ia tak guna kedua-dua kaki.
428
01:17:21,166 --> 01:17:24,208
- Perut kenyang, baru boleh belajar.
- Itu pak cik, bukan anjing.
429
01:17:24,291 --> 01:17:26,666
Kalau ia lapar,
kenapa tak boleh berinya makan?
430
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Sekarang, beli cincin.
431
01:17:34,541 --> 01:17:36,375
Dia akan jadi milik pak cik selamanya.
432
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
Cincin itu bukti betapa pak cik cinta dia.
433
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- Cincin itu tahu?
- Tahu apa?
434
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Kesungguhan cinta seseorang.
435
01:17:45,833 --> 01:17:47,458
Begitulah caranya.
436
01:17:49,666 --> 01:17:50,833
Ada caranya?
437
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Untuk ganti jem hari itu.
438
01:18:03,916 --> 01:18:06,375
Sedap, tapi ayah saya punya lebih sedap.
439
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Awak cinta Isaura?
440
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Macam ya.
441
01:20:59,916 --> 01:21:00,750
Bagus.
442
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Dia masih pakai cincin.
443
01:21:04,750 --> 01:21:06,041
Tapi mak cik tak pakai.
444
01:21:06,583 --> 01:21:08,000
Ia cuma cincin.
445
01:21:08,083 --> 01:21:10,291
Ayah tak boleh bercinta
dengan isteri orang.
446
01:21:10,375 --> 01:21:11,625
Jaga tutur kata.
447
01:21:11,708 --> 01:21:14,583
Tapi dia tak boleh cinta Isaura.
Cinta bukan begitu. Lembut.
448
01:21:14,666 --> 01:21:16,708
Habis, macam mana? Kamu tahu?
449
01:21:16,791 --> 01:21:20,083
Entah, tapi benda yang keluar
daripada dubur tak boleh rasa cinta.
450
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Siapa ajar kamu?
451
01:21:22,833 --> 01:21:25,500
- Datuk saya.
- Nasib baik dia tiada di sini.
452
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Saya perlu balik jaga mak saya.
453
01:22:08,416 --> 01:22:09,250
Hei.
454
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Ayah marah saya?
455
01:22:17,875 --> 01:22:18,791
Tak marah.
456
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Ayah akan hukum saya?
457
01:22:25,875 --> 01:22:26,708
Kenapa?
458
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Sebab begitulah caranya.
459
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Ke mana awak pergi malam itu?
460
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Selepas kematian isterinya,
461
01:25:19,416 --> 01:25:22,041
orang tua itu terus membesarkan budak itu.
462
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Dia fikir anak-anak itu
senjata balas dendam
463
01:25:27,583 --> 01:25:29,916
terhadap kematian yang mutlak.
464
01:25:31,958 --> 01:25:35,208
Dia fikir
melalui anak-anak yang dibesarkan,
465
01:25:35,291 --> 01:25:37,375
dia boleh hidup lebih lama.
466
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Dia percaya anak angkatnya itu legasinya.
467
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
BAB 6
468
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
BUDAK LELAKI YANG DIRACUNI KENANGAN
469
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Lihat siapa datang.
470
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda datang singgah sekejap.
471
01:25:59,625 --> 01:26:01,458
Dengar apa atuk nak cakap.
472
01:26:01,541 --> 01:26:04,666
Carminda akan sentiasa ada di sini,
dekat dengan kita.
473
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Sebab itu atuk selalu
mainkan piring hitam ini.
474
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
Itu lagu kegemarannya.
475
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Dia akan sentiasa dekat dengan kita.
476
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Ini resipi istimewa nenek kamu.
477
01:26:18,541 --> 01:26:20,208
Dia guna tuna segar.
478
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Tapi tuna dalam tin juga boleh.
479
01:26:30,916 --> 01:26:32,750
Makan malam hampir siap.
480
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Makan semuanya supaya kamu jadi kuat.
481
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Sebab suatu hari nanti,
atuk takkan ada lagi,
482
01:26:48,208 --> 01:26:49,166
dan kamu, nak,
483
01:26:49,250 --> 01:26:53,250
akan sebarkan di setiap kampung
kisah pasangan yang saling mencintai.
484
01:26:53,333 --> 01:26:55,250
Kamu akan jadi utusan cinta
485
01:26:55,333 --> 01:26:57,583
yang memberikan inspirasi
kepada ramai orang.
486
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Terutamanya mereka yang memerlukannya.
487
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Kali ini, atuk letak dua sudu jem.
488
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Macam yang kamu minta.
489
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Sedap.
490
01:27:17,416 --> 01:27:18,250
Nah.
491
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Dengar sini, nak.
492
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
Cinta ialah takhta keluarga.
Takhta yang menyatukan lelaki dan wanita.
493
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
Kamu perlu faham itu.
494
01:27:29,958 --> 01:27:32,750
Dengar cakap atuk kamu. Nenek kamu juga.
495
01:27:32,833 --> 01:27:35,666
Habis makan nanti, tukar baju.
Masa untuk Misa.
496
01:27:40,333 --> 01:27:41,291
Hai, nenek.
497
01:27:41,791 --> 01:27:44,000
Saya baca buku baharu. Seronok.
498
01:27:44,541 --> 01:27:46,416
Saya takkan mati dalam masa seminggu.
499
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Berapa lama, ya?
- Kamu tak jemu dengan cerita ini?
500
01:27:52,208 --> 01:27:53,541
- Tidak.
- Duduk.
501
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Setiap kali pesakit datang
ke klinik nenek kamu dan mengadu,
502
01:27:59,333 --> 01:28:01,958
dia selalu mula dengan bertanya
jika mereka baca apa-apa.
503
01:28:02,041 --> 01:28:06,750
Jika jawapannya tidak, dia akan kata,
"Awak perlukan buku dengan segera."
504
01:28:06,833 --> 01:28:10,041
"Kalau tak, jumpa di pengebumian awak
dalam dua minggu, paling lama."
505
01:28:10,125 --> 01:28:13,333
Pesakit akan terus pergi
ke kedai buku dari pejabatnya.
506
01:28:14,541 --> 01:28:16,333
Kamu sama macam dia.
507
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
Mak saya pula bagaimana orangnya?
508
01:28:24,500 --> 01:28:26,375
Atuk takkan sesekali beritahu saya?
509
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Kamu jatuh dari syurga, Camilo.
510
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
Kamu jatuh dari syurga.
511
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Terima kasih.
512
01:28:53,208 --> 01:28:55,666
Ini buku kegemaran nenek kamu.
513
01:28:55,750 --> 01:28:57,666
Sekarang saya takkan mati
dalam dua minggu.
514
01:28:58,625 --> 01:29:01,000
Atuk gembira melihat kamu belajar.
515
01:29:01,500 --> 01:29:03,416
- Atuk, boleh kita beli?
- Boleh.
516
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Terima kasih.
517
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- Dua churro.
- Boleh.
518
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Ini dia.
519
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Nah.
520
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Terima kasih.
521
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Mari sini.
522
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- Atuk tak boleh dedahkan kamu kepada dia.
- Tapi dia nampak baik.
523
01:29:20,791 --> 01:29:22,166
- Duduk di sana.
- Okey.
524
01:29:22,750 --> 01:29:24,916
Dulu, ayah atuk banyak bercerita.
525
01:29:26,041 --> 01:29:29,750
Atuk akan cerita apa yang berlaku
di sebuah kampung di tepi laut.
526
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
Cerita si aneh.
527
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
Itu panggilan untuk wanita
yang suka wanita lain.
528
01:29:37,375 --> 01:29:39,291
Tapi dia bukan saja suka wanita.
529
01:29:39,958 --> 01:29:41,916
Dia ada anak dengan suami orang.
530
01:29:42,000 --> 01:29:44,583
Dia tinggal dengan budak itu di dalam gua.
531
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
Penduduk kampung fikir
dia dah berubah selepas semua itu.
532
01:29:48,666 --> 01:29:50,958
Tapi mereka tak pernah berubah.
533
01:29:51,458 --> 01:29:52,583
Beberapa tahun kemudian,
534
01:29:52,666 --> 01:29:55,958
seorang ayah nampak si aneh itu
tidur dengan anak sulung perempuannya.
535
01:29:56,041 --> 01:29:58,333
Dia tarik rambutnya sampai ke sini,
536
01:29:58,416 --> 01:30:00,583
di mana seluruh kampung menunggu.
537
01:30:00,666 --> 01:30:02,416
Selepas ajar dia cukup-cukup,
538
01:30:02,500 --> 01:30:06,791
mereka gantung mayatnya di sana,
dekat pokok, untuk semua orang lihat.
539
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
Anak lelakinya yang malang
membesar sendirian di dalam gua.
540
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Dengar apa yang atuk nak cakap.
541
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Bapuk dan orang-orang aneh ini
tak berguna.
542
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Sama dengan penagih dadah,
pelacur, peluncur dan penyanyi.
543
01:30:25,666 --> 01:30:28,916
Atuk tak nak kamu berkawan
dengan orang begitu.
544
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
Mereka mungkin ajar manusia
untuk lahir daripada dubur.
545
01:31:16,708 --> 01:31:18,041
Saya tinggal di tempat panas.
546
01:31:18,125 --> 01:31:22,000
Ada banyak nyamuk.
Rama-rama pun hidup di dalam bunga.
547
01:32:06,375 --> 01:32:07,333
Kenapa?
548
01:32:15,916 --> 01:32:16,875
Cakap sajalah.
549
01:32:21,333 --> 01:32:23,708
Dulu, datuk saya banyak bercerita.
550
01:32:25,291 --> 01:32:29,958
Ada cerita tentang seorang budak lelaki
yang membesar sendirian di dalam gua.
551
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Saya tak tahu apa-apa tentang ayah.
552
01:32:46,916 --> 01:32:49,250
Siapa ajar ayah apa yang betul dan salah?
553
01:33:39,708 --> 01:33:41,250
BAB 7
554
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
SEMANGAT LUAR BIASANYA
555
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
MENGUBAH DUNIA
556
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Saya jumpa alat solek ini
di bilik mak awak.
557
01:35:56,583 --> 01:35:59,125
Dah lama, tapi saya rasa
awak akan nampak cantik.
558
01:36:00,750 --> 01:36:02,291
Awak suka gaya rambut apa?
559
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Lepas.
560
01:36:31,125 --> 01:36:31,958
Boleh saya buat?
561
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Tutup mata.
562
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
Bagus.
563
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Pandang atas.
564
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Maaf.
565
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Teruskan saja.
566
01:40:54,000 --> 01:40:54,833
Cinta itu...
567
01:40:56,208 --> 01:40:58,333
soal menunggu, atau pemusnah segalanya?
568
01:41:03,166 --> 01:41:04,041
Saya tak tahu.
569
01:41:09,666 --> 01:41:12,291
Tapi saya nak baca
apa saja yang awak tulis.
570
01:44:15,333 --> 01:44:17,291
Dia gadis yang baik, bukan?
571
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde perlukan pembantu
di rumah selepas kamu pergi.
572
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
Wanita itu kuat seperti lembu jantan,
tapi dia tak bertahan lama.
573
01:44:26,625 --> 01:44:28,875
Dia tinggalkan gadis malang itu sendiri.
574
01:44:29,500 --> 01:44:31,625
Matilde dah banyak bela binatang...
575
01:44:31,708 --> 01:44:33,041
Saya bukan binatang.
576
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
Bukan.
577
01:47:15,041 --> 01:47:16,000
Hei, Crisóstomo.
578
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
Betulkah awak bercinta
dengan isteri bapuk itu?
579
01:47:22,041 --> 01:47:24,541
Saya faham kenapa dia cari lelaki lain.
580
01:47:25,041 --> 01:47:27,625
Suami begitu, yang asas pun tak tertunai.
581
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
Hanya bapuk yang benarkan
isterinya merayau-rayau begitu.
582
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Jangan kacau dia.
Dia tak pernah kacau sesiapa.
583
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Suami kekasih awak
584
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
ular berkepala dua.
585
01:47:41,875 --> 01:47:43,458
Kongkek dua-dua lubang.
586
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Hati-hati, ya?
Nanti awak pula jadi mangsa dia.
587
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Tidur dengan kekasih awak,
kemudian sesuatu masuk dubur awak.
588
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Dia tak pernah cakap apa-apa?
589
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Saya nak beli kedua-duanya.
590
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
Bukankah kita akan makan ikan dengan jem?
591
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Ya, tapi kita mungkin ada tetamu hari ini.
592
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Ayah nak ajak
ibu Antonino dan gadis itu datang.
593
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Jangan ajak Antonino.
594
01:48:40,791 --> 01:48:42,000
Jangan beli di gerai itu.
595
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
- Kenapa?
- Ia sampah.
596
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- Dua churro.
- Boleh.
597
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Saya tak nak.
598
01:48:58,458 --> 01:49:01,291
- Kalau begitu, saya nak kedua-duanya.
- Baiklah.
599
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Silakan.
600
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Nah.
- Tak perlu, ia dah dibayar.
601
01:49:11,625 --> 01:49:13,958
Datuknya bayar dan lari.
602
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Saya gembira awak tak lari.
603
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Terima kasih.
604
01:49:23,458 --> 01:49:24,375
Sama-sama.
605
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Jomlah.
606
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
Itu yang kamu panggil sampah?
607
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Nampak mereka semua?
608
01:50:12,916 --> 01:50:15,416
Semuanya anak ibu dan ayah yang berbeza.
609
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Kita datang daripada ramai orang.
610
01:50:17,666 --> 01:50:18,583
Kita semua
611
01:50:19,958 --> 01:50:20,875
adik-beradik tiri.
612
01:50:22,791 --> 01:50:25,625
Begitu banyak impian berpindah tangan,
613
01:50:26,416 --> 01:50:28,583
jadi tiada siapa
yang benar-benar bersendirian.
614
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Siapa ajar ayah?
615
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Kamu.
616
01:50:46,000 --> 01:50:46,833
Makan.
617
01:50:48,791 --> 01:50:50,416
Ayah tak boleh makan semua.
618
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
Susah-susah saja.
619
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Masuklah.
620
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Siapa nama kamu?
- Mininha.
621
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Kamu sangat cantik, tahu?
- Terima kasih.
622
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, saya gembira awak datang.
623
01:51:43,458 --> 01:51:45,083
Awak nampak cantik, Isaura.
624
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Sebab anak awak.
Dia memang berbakat. Dia solek saya.
625
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Pak cik pandai bersolek?
626
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Hai, mak.
627
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Hai.
628
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Ini anak saya, Camilo.
629
01:52:25,458 --> 01:52:27,208
Kamu serupa dengan ayah kamu.
630
01:52:27,708 --> 01:52:29,625
Serupa dalam segala hal.
631
01:52:31,000 --> 01:52:32,541
Bukan segala hal.
632
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Ia gembira berjumpa kamu.
633
01:52:52,958 --> 01:52:54,500
Siapa namanya?
634
01:52:58,416 --> 01:52:59,458
Kamu namakannya.
635
01:53:10,500 --> 01:53:12,333
Boleh kamu jaganya untuk pak cik?
636
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Tak perlu, terima kasih.
637
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Saya nak buat ucapan.
638
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Seronok dapat makan dengan kamu semua.
639
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Boleh saya minum hari ini?
- Tak boleh.
640
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Baunya sedap.
641
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Awak memang pandai masak begini
di rumah, Isaura?
642
01:53:50,333 --> 01:53:53,208
Saya tak pandai masak begini.
Camilo buat semuanya,
643
01:53:53,291 --> 01:53:55,875
dan Crisóstomo undang kita
bertandang ke rumahnya.
644
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Kita.
- Apa?
645
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
Rumah kita.
646
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Camilo, mak cik nak daftarkan Mininha
ke sekolah.
647
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Baguslah.
648
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Mak cik dah sediakan buku dia.
649
01:54:15,000 --> 01:54:16,500
Beritahu dia sekolah bagaimana.
650
01:54:16,583 --> 01:54:18,375
Cikgu matematik baik.
651
01:54:18,458 --> 01:54:19,958
- Baguslah.
- Ada kelas buku?
652
01:54:20,041 --> 01:54:23,708
Saya pasti suka.
Tapi saya belum boleh membaca.
653
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Mak cik beritahu dia
betapa pentingnya menuntut ilmu.
654
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
- Jumpa orang baharu.
- Ya.
655
01:54:28,791 --> 01:54:31,125
Jadi, tolong perkenalkan dia
656
01:54:31,625 --> 01:54:34,166
kepada beberapa pelajar lelaki.
657
01:54:34,791 --> 01:54:38,541
Yang penting,
dia nampak betapa kacaknya mereka.
658
01:55:10,625 --> 01:55:12,416
Isaura, awak kahwini Antonino.
659
01:55:12,500 --> 01:55:15,125
Saya rasa awak patut pulang
kepada suami awak.
660
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
Dia keluarga awak sekarang.
661
01:55:18,000 --> 01:55:19,416
Keluarga boleh terbentuk
662
01:55:19,500 --> 01:55:21,958
daripada banyak perkara berbeza,
Dona Matilde.
663
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
664
01:55:33,291 --> 01:55:35,708
Kamu tak patut berada di sini. Mari pergi.
665
01:55:38,125 --> 01:55:39,666
Saya gembira di sini, mak.
666
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Ayuh, mari kita pergi.
667
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininha.
668
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Tak kira apa kamu buat,
ia akan sentiasa senyum balik.
669
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Mak cik suka mendengar kamu suka buku.
Mak cik sedang tulis buku.
670
01:56:23,333 --> 01:56:25,750
Kalau nak, mak cik boleh baca untuk kamu.
671
01:56:25,833 --> 01:56:27,083
Boleh juga.
672
01:56:32,916 --> 01:56:34,250
Jaga anak lelaki saya.
673
01:56:47,875 --> 01:56:48,791
Maafkan saya.
674
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
Mereka rasa seakan membesar tanpa batas.
Mereka tidak lagi karam.
675
01:58:21,500 --> 01:58:23,333
Mereka tak perlukan kata-kata lagi.
676
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Mereka berbicara
melalui kesungguhan perasaan mereka.
677
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
THE SON OF A THOUSAND MEN
678
02:00:58,208 --> 02:01:01,000
BERDASARKAN BUKU
"THE SON OF A THOUSAND MEN"
679
02:01:01,083 --> 02:01:02,541
OLEH VALTER HUGO MÃE
680
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}KEPADA HENRIQUE, IVETE E JAIRO
681
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi