1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,666 In un piccolo villaggio sul mare, 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,750 c'è un vecchio detto che recita: 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 "Chi supplica di avere ciò che gli spetta 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 convincerà il mondo a darglielo". 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Ora anche tu sai dove sono i pesci. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Tieni. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Un uomo, compiuti i 40 anni 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 cedette al dolore di non avere figli. 11 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 L'uomo aveva dentro un vuoto infinito 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 e poco o niente nella sua vita gli dava felicità. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,125 E dentro di sé continuava a cadere. 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Sognava talmente in grande che ogni ostacolo 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 era solo una piccola battuta d'arresto, mai un motivo per arrendersi. 16 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 {\an8}SE SOGNIAMO IN GRANDE 17 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 {\an8}PLASMIAMO LA REALTÀ 18 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 PADRE SENZA FIGLIO CERCA FIGLIO SENZA PADRE 19 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Mai vista persona più strana. Non ci parla mai, eh, papà? 20 00:11:49,375 --> 00:11:53,125 - Siamo noi a non parlare con lui. - È sempre molto riservato. 21 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 Parli del diavolo... 22 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Buona fortuna. 23 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Non parli molto, vero? 24 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Come mai? 25 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 C'è chi lo chiama destino. 26 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 E c'è chi lo chiama caso. 27 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Il punto è che il mondo mi ha fatto arrivare questo. 28 00:12:44,333 --> 00:12:47,458 Il ragazzo andava avanti a tonno in scatola. 29 00:12:47,541 --> 00:12:49,125 È sempre stato col vecchio. 30 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 Puoi toccarlo. Fai ciò che vuoi. 31 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Ti sorriderà sempre. 32 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Hai fame? 33 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Cos'hai? 34 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Hai la marmellata di jabuticaba? 35 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Ne ho un albero. 36 00:16:01,625 --> 00:16:03,875 - Un albero? - Un albero di jabuticaba. 37 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 Raccogline un po'. 38 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Te la preparo. 39 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 Perché non la compri e basta? 40 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Perché so farla. 41 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Come ti chiami? 42 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 43 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Strano. 44 00:17:16,375 --> 00:17:17,250 Camilo. 45 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 No... 46 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 È meglio del pesce in scatola. 47 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 48 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Esatto. Bravo, bello! 49 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Sì, così. 50 00:19:41,291 --> 00:19:43,250 Quando torno a scuola? 51 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 È gelata! 52 00:20:06,958 --> 00:20:08,958 Devo camminare così tanto tutti i giorni? 53 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 54 00:21:00,166 --> 00:21:02,083 Oggi si va in chiesa. Alzati. 55 00:21:25,833 --> 00:21:27,250 Sai cosa sono le porte? 56 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 Sì. 57 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Perché? 58 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Lascia perdere. 59 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Andiamo. 60 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Aspetto qui. 61 00:22:56,000 --> 00:22:57,916 Non ho mai conosciuto mia madre. 62 00:22:58,000 --> 00:22:59,958 Non so nulla di lei. 63 00:23:03,666 --> 00:23:07,583 So molte cose di mia nonna, ma non l'ho mai conosciuta. 64 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Vorrei avere una mamma. 65 00:23:24,708 --> 00:23:26,250 Potresti trovarti qualcuna. 66 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Io? 67 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 Sì. 68 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Non so come si fa. 69 00:23:35,375 --> 00:23:37,208 Non sei mai uscito con nessuno? 70 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 Ma non stiamo bene solo io e te? 71 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Non ti basta? 72 00:23:46,291 --> 00:23:47,416 Sì, ma... 73 00:23:48,833 --> 00:23:50,250 potrebbe andare meglio. 74 00:23:51,125 --> 00:23:52,583 Due volte meglio. 75 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Ha delle gerbere? 76 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Ho questi. I petali sono freschi, lo stelo è ancora sottile. 77 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Non sono ancora stati deflorati. 78 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Mi scusi. 79 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Mi scusi. 80 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Mi scusi. 81 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Alta poco più di 80 cm, 82 00:26:29,916 --> 00:26:33,166 non riusciva a vedere nemmeno oltre i muri più bassi. 83 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 È così che la gente vedeva la piccola donna. 84 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Buongiorno. 85 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Buongiorno. 86 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 La gente la considerava un fiore umano. 87 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Buongiorno. 88 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 E pensava che bisognasse annaffiarla e prendersene cura. 89 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Sempre. 90 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 La donna non aveva grandi pretese. 91 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Si accontentava dell'amore che riceveva. 92 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 {\an8}L'AMORE DEGLI INFELICI 93 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Sei pronta? - Non ancora. 94 00:27:16,833 --> 00:27:19,750 - Va bene, aspettiamo. - Fai con calma. 95 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Ti ho portato delle maglie di mia figlia. 96 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Io una coperta. Tira vento là fuori. 97 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Grazie, ma ve l'ho detto, non dovete preoccuparvi per me. 98 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Sì, ma non credo che dovresti uscire. 99 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 È vero. 100 00:27:36,166 --> 00:27:40,750 - Ha piovuto molto e tira un ventaccio. - Le tue piccole ossa sono fragili. 101 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - No. - Attenta. 102 00:27:42,625 --> 00:27:44,583 Le pillole del medico funzionano. 103 00:27:44,666 --> 00:27:46,083 - Sto bene. - Fantastico. 104 00:27:46,166 --> 00:27:50,666 Neanche la mia vita è facile. Mio marito lavora molto, non lo vedo quasi mai. 105 00:27:50,750 --> 00:27:54,458 Il mio viaggia molto. Ma quando è a casa, mi prendo cura di lui. 106 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 E lui di me. 107 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Da quando ho perso mio marito, ne cerco uno per la mia bambina. 108 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Ancora non l'ho trovato. - Prego sempre per lei. 109 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 Affinché trovi un uomo rispettabile. È pieno di gentaglia. 110 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - Esatto. - Dobbiamo pregare di più. 111 00:28:08,208 --> 00:28:12,125 Non hai nessuno che si prenda cura di te, lascia che lo facciamo noi. 112 00:28:12,625 --> 00:28:13,625 Non serve. 113 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Sto ancora cercando l'uomo giusto. Deve avere un cuore grande. 114 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Ma è pericoloso. 115 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Un uomo ti sposta tutti gli organi. 116 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Soprattutto... 117 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 un uomo con... 118 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 un cuore grande. 119 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 Se un uomo la prende, 120 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 le separa i polmoni e blocca la gola. 121 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 La spezza a metà. 122 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Il suo corpo è fragile, ma tiene il cervello al sicuro. 123 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Pensa solo a ciò che vuole. 124 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Dottoressa, a cosa serve un letto così grande? 125 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 È enorme. 126 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 L'idea di una nana che sogna di stare con un uomo... 127 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Si chiama Francisca. 128 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Scusi, ma è già raro che la gente normale trovi l'amore. 129 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 La gente normale? 130 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Visito molte persone qui, ma non ne ho mai vista una normale. 131 00:30:07,166 --> 00:30:11,125 - Loro due non sono molto a posto, ma io... - Le serve il nostro aiuto. 132 00:30:11,208 --> 00:30:13,333 - La poverina ha la nausea. - È vero. 133 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Ma è normale in questa fase della gravidanza. 134 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Ora potreste andarvene? Devo tornare al lavoro. 135 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 E se volete un consiglio professionale, 136 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 fatevi gli affari vostri. 137 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Per la dottoressa, il bambino sta bene. 138 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 Crescerà come tutti gli altri. 139 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 L'altro giorno hai lasciato aperta la porta della camera e... 140 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 abbiamo visto il tuo letto. 141 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 È grande, vero? 142 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 Non è un letto fatto per dormire. 143 00:31:08,125 --> 00:31:12,750 Sì, sono davvero incinta. Ma questo bambino non è frutto dell'amore. 144 00:31:14,583 --> 00:31:18,125 C'era sempre qualche uomo che voleva infilarsi nel mio letto. 145 00:31:21,250 --> 00:31:23,500 Se non mi andava, non aprivo la porta. 146 00:31:24,875 --> 00:31:27,291 Se il mio corpo lo voleva, lo facevo. 147 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Era sempre una cosa veloce, 148 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 perché così almeno mi sembrava un gesto di affetto. 149 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Il tocco di uno di loro... 150 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 anche se pensava solo a sé stesso 151 00:31:48,875 --> 00:31:50,041 o a un'altra donna... 152 00:31:52,416 --> 00:31:54,958 era abbastanza per ingannare il cuore. 153 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 Il cuore è bisognoso. 154 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 E si aggrappa a ogni... 155 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 abbraccio. 156 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Ogni tocco. 157 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Ogni bacio. 158 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Quindi... 159 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 è stato un uomo? 160 00:32:28,583 --> 00:32:30,291 Con un cuore piccolo. 161 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Sa che non si rimane incinta passeggiando per strada. 162 00:32:35,916 --> 00:32:38,833 La mia statura è piccola, ma non il mio cervello. 163 00:32:38,916 --> 00:32:42,291 - Quindi è stata stuprata? - Nessuno mi ha fatto del male. 164 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Tenga. 165 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 Ho scritto i nomi degli uomini che ricordo. 166 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 Uno dev'essere il padre. 167 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 Non so se deve arrestarli o sottoporli a un test. 168 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Voglio solo un piccolo aiuto economico. 169 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Crescerò questo bambino da sola. 170 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 C'è quasi tutto il villaggio qui. 171 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Perfino mio padre. 172 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Indossate l'armatura di Dio 173 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 per poter resistere alle insidie del diavolo." 174 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Lettera agli Efesini 6:11. 175 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 L'armatura di Dio ci protegge e ci aiuta a vincere. 176 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 La vittoria che troviamo qui, 177 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 con il Padre, nella casa di Dio. 178 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 La casa che è vostra. 179 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Che è vostra, 180 00:33:56,291 --> 00:33:57,125 che è nostra. 181 00:33:58,333 --> 00:33:59,250 Perché Dio... 182 00:34:00,083 --> 00:34:01,666 è amore infinito. 183 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Dottoressa, e se il mio bambino non fosse ancora pronto? 184 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 Andrà tutto bene, tesoro. Sono qui con te. 185 00:34:14,000 --> 00:34:18,125 Se qualcosa va storto, voglio che si chiami Camilo. 186 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - L'emorragia, dottoressa. - Camilo. Forza. 187 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Taglia. 188 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Non respira. 189 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Inizio la rianimazione. 190 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Uno, due, tre. 191 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - Uno, due. - Uno, due, tre. 192 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 Battito? 193 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Uno. 194 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - Due. - Ancora niente. 195 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Uno, due. 196 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Uno, due, tre. 197 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Uno, due. 198 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - Uno, due, tre. - Battito? 199 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 No. 200 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Da piccolo, poggiava la testa in grembo alla madre 201 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 e lei gli accarezzava i capelli. 202 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Lo scopo della sua vita era far diventare il figlio un uomo, 203 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 poi attendere di avere nipoti, 204 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 sicura del rispetto delle leggi. 205 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Ma il ragazzo... 206 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 Il ragazzo crebbe fragile. 207 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 E il grembo caldo di sua madre si fece distante. 208 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}PENSAVA CHE FOSSE FRAGILE E IRRILEVANTE COME I FIORI 209 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mamma, posso andare in bagno? 210 00:38:38,625 --> 00:38:40,375 La tua faccia è migliorata? 211 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Potresti ammalarti a toccare quelle porcherie. 212 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 È delicato. Non fa sesso. 213 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 È ciò che pensi tu. Qui ti reprimono a suon di legnate. 214 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 Hanno violentato con un palo una donna che amava le donne. 215 00:39:09,291 --> 00:39:13,125 L'hanno appesa in piazza, dalla chiesa, perché tutti la vedessero. 216 00:39:13,208 --> 00:39:17,291 La polizia non ha fatto nulla. Né per lei né per gli altri marciti lì. 217 00:39:17,375 --> 00:39:21,041 Perché qualunque cosa dica la legge, la gente sa cos'è giusto. 218 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 E se lo cacciassi di casa? 219 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Certi bambini nascono maleducati, Matilde. 220 00:39:25,791 --> 00:39:28,541 Per quanto ancora laverai asciugamani insanguinati? 221 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 Dio voleva che avessi questo ragazzo. E se avesse cambiato idea? 222 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Metti fine a tutto con un coltello. 223 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 O lo farà qualcun altro del villaggio. 224 00:39:41,041 --> 00:39:43,458 Non capirai mai il cuore di una madre. 225 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 E se fosse la volontà di Dio? 226 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 Non voglio deluderti mai più. 227 00:44:22,333 --> 00:44:23,916 Hai di nuovo la febbre. 228 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Prendi la medicina. 229 00:44:30,041 --> 00:44:32,208 Gli uomini si asciugano le lacrime. 230 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Fa freddo. Non vuoi una giacca? 231 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Ciao. Sai come arrivare al mercato? 232 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Sempre dritto. 233 00:46:11,625 --> 00:46:12,708 Vuoi un passaggio? 234 00:46:34,333 --> 00:46:35,500 Vai di fretta? 235 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 Sei in ritardo. 236 00:48:07,125 --> 00:48:09,291 Il villaggio è pieno di ragazze. 237 00:48:09,375 --> 00:48:10,541 Scegline una. 238 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Sposati, fai dei figli. 239 00:48:13,666 --> 00:48:15,208 Mi serve un nipote. 240 00:48:19,875 --> 00:48:21,416 La vita non ha altro scopo. 241 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Vuoi tu prendere Antonino come tuo legittimo sposo, 242 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 per amarlo e onorarlo in salute e in malattia... 243 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Sì. 244 00:48:38,333 --> 00:48:39,166 Antonino. 245 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 246 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - Vuoi tu... - Sì. 247 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Puoi baciare la sposa. 248 00:49:22,500 --> 00:49:25,833 Da quando le avevano promesso che avrebbe sposato il vicino, 249 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 la ragazza aveva imparato che la libertà risiede nel matrimonio 250 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 e tra le sue gambe. 251 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Pensava che tra le sue gambe 252 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 un gancio si sarebbe aggrappato al pene del ragazzo. 253 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Un gancio immaginario che garantiva fedeltà e compagnia per tutta la vita. 254 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}GLI UOMINI ERANO TUTTI UGUALI 255 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}SOLO LE DONNE PORTAVANO IL FARDELLO DELLA DIVERSITÀ 256 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 LE STELLE VOLAVANO COME LUCCIOLE. 257 00:50:10,250 --> 00:50:13,375 Ti ho detto di non perdere tempo con le stupidaggini. 258 00:50:18,291 --> 00:50:22,875 Forse riuscirai a essere un minimo felice prima di morire, figlia mia. 259 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Un minimo, con molta fortuna. - No. I capelli mi piacciono sciolti. 260 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Alla tua età, non avevo queste libertà. 261 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Lo conosci da quando sei nata. 262 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 - Ma devi comunque prestare attenzione. - A cosa? 263 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 I giovani d'oggi vanno di fretta. 264 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Le ragazze nascono con una ferita tra le gambe. 265 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 E i ragazzi assalgono quella ferita in maniera crudele. 266 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 E non vuoi diventare una donnaccia. 267 00:50:50,750 --> 00:50:52,958 Se reclama la ferita troppo presto, 268 00:50:53,041 --> 00:50:55,416 diventerai vecchia e sola. 269 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Sembri più agitata di me. - Agitata? 270 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Guarda nello specchio. 271 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 Siamo donne. 272 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 La gente è pettegola. Immagina cosa si dirà se hai fretta. 273 00:51:14,208 --> 00:51:16,875 Voglio solo il tuo bene, tesoro. 274 00:51:17,666 --> 00:51:19,083 Sei bellissima. 275 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 Ti amerà. 276 00:51:30,666 --> 00:51:32,375 Rimani a cena? 277 00:51:32,458 --> 00:51:35,083 No. Mia madre mi vuole a casa per cena. 278 00:51:35,166 --> 00:51:38,291 - Ma grazie. - Peccato. Ho fatto le polpette. 279 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Ho insegnato a farle anche a Isaura. 280 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Sig.ra Maria, che distratto, non avevo notato che fosse francese. 281 00:51:48,416 --> 00:51:52,541 Non lo è. Ha iniziato a parlare così quando ci siamo fidanzati. 282 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 Giusto? 283 00:51:55,625 --> 00:51:59,916 Il medico dice che è una malattia rara. Sindrome dell'accento straniero. 284 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Ma ci sto lavorando. 285 00:52:03,583 --> 00:52:08,375 Sto facendo degli incantesimi popolari. Sono meglio delle ricette del medico. 286 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Passerà presto. 287 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Beh, torno al laboratorio. 288 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 Scusatemi. 289 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Vado anch'io. 290 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Così potrete parlare un po'. 291 00:52:39,375 --> 00:52:40,833 No. Mia madre mi ammazza 292 00:52:40,916 --> 00:52:43,458 e mio padre riammazza me e uccide te. 293 00:52:44,958 --> 00:52:48,625 No. Baciandomi mi lasceresti un segno e mio padre lo noterebbe. 294 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Giuro che non lo vedrà. 295 00:52:52,708 --> 00:52:56,583 Ti voglio. Non dirmi che tu non mi vuoi. 296 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 Ti voglio. 297 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Ma non ho fretta. 298 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Meglio che tu vada. 299 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Apri. Non chiudere mai la porta a chiave. 300 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Perché è scappato così? 301 00:54:07,875 --> 00:54:10,125 Era in ritardo per la cena. 302 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 L'amore rovina tutto, Isaura. 303 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Stavamo solo parlando... - Dico sul serio. 304 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 L'amore rovina tutto. 305 00:54:24,375 --> 00:54:26,125 Hai bevuto di nuovo il profumo? 306 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 Gli incantesimi non funzionano. 307 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Prendi le medicine. 308 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 L'amore rovina tutto. 309 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Tuo nonno mi ha insegnato il mestiere, 310 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 ma non sapevo quanto tempo richiedesse un incastro perfetto. 311 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 L'amore rovina tutto, papà? 312 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Chi te l'ha detto? Tua madre? 313 00:55:21,833 --> 00:55:24,750 A me piace credere che l'amore sia attesa, tesoro. 314 00:55:30,333 --> 00:55:32,416 È valsa la pena attendere la mamma? 315 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Si mangia! 316 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Non vieni? 317 00:55:49,208 --> 00:55:50,416 Tra un minuto. 318 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Non mangi? 319 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Sei pazzo? 320 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Sarò tuo marito. 321 00:57:06,500 --> 00:57:09,833 - Mia madre mi ucciderà. - Tua madre dice cose insensate. 322 00:57:09,916 --> 00:57:12,166 Tutti dicono che ha perso la testa. 323 00:58:26,083 --> 00:58:27,541 Non ha funzionato, vero? 324 00:58:35,875 --> 00:58:37,583 Aveva ragione tuo padre. 325 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Sei obbediente. 326 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Dopo tutto quello che ti ho detto? - È tutto a posto? 327 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Sì. 328 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Infila il dito medio. 329 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 E cerca... 330 01:00:37,666 --> 01:00:39,208 una specie di parete. 331 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Fa' come ti dico, Isaura. 332 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Allunga il dito. 333 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Ma non fare ciò che l'idiota non è riuscito a fare. 334 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Se rimani pulita e silenziosa, 335 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 troverai un altro ragazzo, 336 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 perché non sposerai quell'idiota. 337 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 Ti troveremo un altro marito. 338 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 E poi 339 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 non dovrai fare altro che cucinare bene e apparecchiare la tavola ogni giorno 340 01:01:26,541 --> 01:01:28,666 e la vita continuerà come al solito. 341 01:01:31,791 --> 01:01:33,666 Senti niente? 342 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 Non sai fare neanche questo, Isaura? 343 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Fiori di loto, garofani... Ho provato di tutto. 344 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Ha delle gerbere? 345 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Ho questi. I petali sono freschi, lo stelo è ancora sottile. 346 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 Non sono ancora stati deflorati. 347 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Mi scusi. 348 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Grazie. 349 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Ti ho già detto che non devi preoccuparti. 350 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Se continui ad aspettare, anche lui smetterà di corteggiarti. 351 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 Sposeresti un frocio, ma meglio di niente. 352 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 E non dovrete toccarvi. 353 01:05:20,458 --> 01:05:22,500 Stavolta mi darai ascolto? 354 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Sì. 355 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 356 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Vuoi tu... - Sì. 357 01:05:35,583 --> 01:05:37,000 Puoi baciare la sposa. 358 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Appesantita dall'assenza e dal silenzio, 359 01:08:36,416 --> 01:08:39,041 la ragazza si sentiva come un minuscolo atomo 360 01:08:39,125 --> 01:08:40,875 nell'invisibilità dell'aria. 361 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 La donna aveva dentro un vuoto infinito 362 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 e poco o niente nella sua vita le dava felicità. 363 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 E dentro di sé continuava a cadere. 364 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Forse il pescatore era l'ennesimo uomo che le avrebbe tolto l'allegria. 365 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Allegria, la sua, che era già quasi a zero. 366 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 I QUASI FELICI 367 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 L'amore rovina tutto. 368 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Rovina tutto. 369 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 A volte anch'io parlo da solo. 370 01:10:01,541 --> 01:10:02,750 Quando sto male, io... 371 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 vengo qui e grido forte. 372 01:10:09,333 --> 01:10:10,958 Più forte che posso. 373 01:10:16,666 --> 01:10:17,875 Il mare non giudica. 374 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Ha aiutato? 375 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Devo andare a casa. 376 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 Io vivo lì, vedi? 377 01:10:58,875 --> 01:10:59,833 Se vuoi... 378 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 urlare di nuovo domani... 379 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 La bambola ha un nome? 380 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 No. 381 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 È per questo che è così felice? 382 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Ne vuoi un po'? - No. 383 01:13:43,125 --> 01:13:45,416 - Non ho fame. - L'ho fatta io. 384 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Lui è... 385 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Lui è Camilo. 386 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Lei è Isaura. 387 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Avete finito la marmellata? 388 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Ne faccio altra. 389 01:14:53,958 --> 01:14:54,916 Per entrambi. 390 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 State insieme? 391 01:15:05,500 --> 01:15:06,750 Sembra di sì. 392 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Hai dei figli? 393 01:15:16,166 --> 01:15:17,208 Ne vuoi? 394 01:15:20,416 --> 01:15:21,916 Non ci ho mai pensato. 395 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Ma sei una donna. 396 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 E tu un ragazzo. 397 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Fai la doccia. 398 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 - Forza. - Ok. 399 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Ha mangiato spine di rose e cacca di animali. 400 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Ha bevuto acqua fangosa e sangue di gallo. 401 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 Si è anche strofinata dell'ortica addosso. 402 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Ma l'accento non scompare. 403 01:16:11,291 --> 01:16:12,625 Starà bene? 404 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Dovresti tenerlo. 405 01:16:43,208 --> 01:16:45,041 Preferisco donarlo ai poveri. 406 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Così annulleremo ciò che non andava posto in essere. 407 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 Ripetilo più e più volte. Solo allora gli dai da mangiare. 408 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Allora obbedisce. - Ha fame. 409 01:17:08,833 --> 01:17:11,916 Prima insegnagli, poi dagli da mangiare così non lo scorda. 410 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 Vuoi vedere? 411 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Zampa. 412 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Zampa. 413 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Ehi, zampa. - Sì. Ora dagli da mangiare. 414 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Me ne ha data solo una. 415 01:17:21,291 --> 01:17:24,375 - Si impara meglio a pancia piena. - Tu, non il cane. 416 01:17:24,458 --> 01:17:26,666 Perché non posso dargli da mangiare? 417 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Compra un anello. 418 01:17:34,541 --> 01:17:36,375 Così sarà tua per sempre. 419 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 L'anello dimostra che la ami tanto. 420 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - L'anello lo sa? - Sa cosa? 421 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Quanto qualcuno ama. 422 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 Funziona così. 423 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 C'è un modo in cui funziona? 424 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Per farmi perdonare. 425 01:18:03,875 --> 01:18:06,375 È buona. Ma quella di mio papà è migliore. 426 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Ami Isaura? 427 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 In un certo senso. 428 01:20:59,916 --> 01:21:00,750 Che bello. 429 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Ha ancora l'anello al dito. 430 01:21:04,750 --> 01:21:06,041 Ma io no. 431 01:21:06,583 --> 01:21:08,000 È solo un anello. 432 01:21:08,083 --> 01:21:11,625 - Non puoi frequentare una donna sposata. - Non si parla così qui. 433 01:21:11,708 --> 01:21:14,583 Ma non può amare Isaura. L'amore non è delicato. 434 01:21:14,666 --> 01:21:16,708 Com'è, allora? Lo sai? 435 01:21:16,791 --> 01:21:20,083 Non lo so, ma so che chi nasce dal culo non può amare. 436 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Chi te l'ha detto? 437 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 - Mio nonno. - Meno male che non è qui. 438 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Devo badare a mia madre. 439 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Ehi. 440 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Sei arrabbiato con me? 441 01:22:17,875 --> 01:22:19,250 Non sono arrabbiato. 442 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Mi metterai in punizione? 443 01:22:25,875 --> 01:22:26,708 Perché? 444 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Perché funziona così. 445 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Dove sei andato quella notte? 446 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Dopo la morte della moglie, 447 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 il vecchio continuò a crescere il bambino. 448 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Credeva che i figli potessero essere una vendetta 449 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 contro la definitività della morte. 450 01:25:31,958 --> 01:25:35,250 Che attraverso i figli che uno cresce 451 01:25:35,333 --> 01:25:37,375 si potesse vivere più a lungo. 452 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Credeva che il figlio adottivo fosse la sua eredità. 453 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 IL RAGAZZO CONTAMINATO DAI RICORDI 454 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Guarda chi c'è. 455 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda è venuta a salutarti. 456 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Ascolta quello che ti dico. Carminda sarà sempre qui, vicino a noi. 457 01:26:04,750 --> 01:26:07,125 Ecco perché ascolto sempre questo disco. 458 01:26:07,208 --> 01:26:09,041 Era la sua canzone preferita. 459 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Così è sempre qui con noi. 460 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Questa era la ricetta di tua nonna. 461 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 Usava il tonno fresco. 462 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Ma va bene anche quello in scatola. 463 01:26:30,916 --> 01:26:32,750 La cena è quasi pronta. 464 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Mangia tutto così cresci forte. 465 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Perché un giorno io non ci sarò più 466 01:26:48,208 --> 01:26:49,291 e tu, piccolo mio, 467 01:26:49,375 --> 01:26:53,250 diffonderai nei villaggi la storia di una coppia che si amava. 468 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Sarai il messaggero di un amore che ispirerà tante persone. 469 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Specie chi ne ha più bisogno. 470 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Stavolta ci metto due cucchiai di marmellata. 471 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Come hai chiesto tu. 472 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 È squisito. 473 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 Ecco. 474 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Ascoltami, piccolo. 475 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 L'amore è il trono della famiglia. E di uomini e donne. 476 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Devi capirlo. 477 01:27:29,958 --> 01:27:32,750 Ascolta tuo nonno. E anche tua nonna. 478 01:27:32,833 --> 01:27:35,666 Quando hai finito, cambiati. Devi andare a messa. 479 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 Ciao, nonna. 480 01:27:41,791 --> 01:27:44,041 Sto leggendo un nuovo libro. Mi piace. 481 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Non morirò tra una settimana. 482 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Quanto tempo era? - Non ti stanchi mai di questa storia? 483 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 - No. - Siediti. 484 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Ogni volta che un paziente andava in ambulatorio a lamentarsi, 485 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 tua nonna gli chiedeva se stesse leggendo qualcosa. 486 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 Se la risposta era no, allora diceva: 487 01:28:05,041 --> 01:28:06,833 "Ha bisogno urgente di un libro. 488 01:28:06,916 --> 01:28:10,041 O la vedrò al suo funerale tra massimo due settimane". 489 01:28:10,125 --> 01:28:13,333 E il paziente usciva e andava diretto in libreria. 490 01:28:14,541 --> 01:28:16,333 Le somigli molto. 491 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 E mia madre com'era? 492 01:28:24,500 --> 01:28:26,375 Non me ne parlerai mai? 493 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Sei caduto dal cielo, Camilo. 494 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 Sei caduto dal cielo. 495 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Grazie. 496 01:28:53,208 --> 01:28:57,833 - Era il libro preferito di tua nonna. - Così non morirò tra due settimane. 497 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 È bello vederti imparare cose nuove. 498 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - Nonno, possiamo? - Certo. 499 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Grazie. 500 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Due churros, per favore. - Certo. 501 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Tieni. 502 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Tieni. 503 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Grazie. 504 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Vieni qui. 505 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Non posso esporti a questo. - Ma sembrava gentile. 506 01:29:20,791 --> 01:29:22,083 - Siediti lì. - Ok. 507 01:29:22,750 --> 01:29:24,750 Mio padre raccontava tante storie. 508 01:29:26,125 --> 01:29:29,750 Te ne racconto una che ho visto accadere in un villaggio sul mare. 509 01:29:30,250 --> 01:29:31,916 È la storia di una lesbica. 510 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 Così chiamavano la donna a cui piacevano le donne. 511 01:29:37,375 --> 01:29:39,291 Ma non le piacevano solo le donne. 512 01:29:39,958 --> 01:29:44,583 Aveva un figlio con un uomo sposato. E andò a vivere col bambino in una grotta. 513 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 La gente pensò che si fosse messa in riga dopo tutto questo. 514 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 Ma no, quelle persone non cambiano mai. 515 01:29:51,541 --> 01:29:55,958 Anni dopo, un padre trovò la lesbica a letto con sua figlia maggiore. 516 01:29:56,041 --> 01:29:58,333 La trascinò fin qui per i capelli, 517 01:29:58,416 --> 01:30:00,625 dove li attendeva l'intero villaggio. 518 01:30:00,708 --> 01:30:02,416 Dopo averle dato una lezione, 519 01:30:02,500 --> 01:30:06,791 appesero il suo corpo lì dall'albero, così che tutti lo vedessero. 520 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 E il suo povero figlio crebbe da solo nella caverna. 521 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Ora ascolta quello che ti dico. 522 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 I froci e le lesbiche sono buoni a nulla. 523 01:30:20,500 --> 01:30:24,041 Lo stesso vale per drogati. prostitute, surfisti e cantanti. 524 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 Non devi avvicinarti a gente del genere. 525 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 Insegnerebbero all'umanità a nascere dal culo. 526 01:31:16,708 --> 01:31:18,041 Dove vivo fa caldo. 527 01:31:18,125 --> 01:31:22,000 Ci sono tante zanzare e tra i fiori volano le farfalle. 528 01:32:06,375 --> 01:32:07,333 Che c'è? 529 01:32:15,916 --> 01:32:16,875 A me puoi dirlo. 530 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 Mio nonno mi ha raccontato tante storie. 531 01:32:25,291 --> 01:32:30,458 Una volta mi ha detto di un ragazzo che è cresciuto da solo in una caverna. 532 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Non so niente di te. 533 01:32:46,916 --> 01:32:49,250 Chi ti ha insegnato cos'è giusto e sbagliato? 534 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 {\an8}CON IL SUO INSOLITO ENTUSIASMO 535 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 {\an8}STAVA CAMBIANDO IL MONDO 536 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Ho trovato questi trucchi di tua madre. 537 01:35:56,583 --> 01:35:59,125 Sono vecchi, ma secondo me ti stanno bene. 538 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 Come preferisci i capelli? 539 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Sciolti. 540 01:36:31,125 --> 01:36:31,958 Posso? 541 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Chiudi gli occhi. 542 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 Così. 543 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Guarda in alto. 544 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Scusa. 545 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Continua pure. 546 01:40:54,000 --> 01:40:54,833 L'amore... 547 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 è attesa o rovina tutto? 548 01:41:03,166 --> 01:41:04,041 Non lo so. 549 01:41:09,666 --> 01:41:12,291 Ma vorrei leggere ciò che stai scrivendo. 550 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 È una ragazza dolce, vero? 551 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde aveva bisogno a casa dopo che te ne sei andato. 552 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 La donna era forte come un toro, ma non è durata a lungo. 553 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Ha lasciato la poverina sola al mondo. 554 01:44:29,500 --> 01:44:33,208 - Matilde ha allevato abbastanza bestie... - Non sono una bestia. 555 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 No. Non lo sei. 556 01:47:15,041 --> 01:47:16,000 Ehi, Crisóstomo. 557 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 È vero che esci con la moglie del frocio? 558 01:47:22,041 --> 01:47:24,541 Cioè, capisco perché si cerca un altro. 559 01:47:25,041 --> 01:47:27,625 Un marito così non soddisfa i requisiti base. 560 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Solo un frocio permetterebbe alla moglie di vagare in giro. 561 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Lascialo in pace. Non dà fastidio a nessuno. 562 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Il marito della tua ragazza 563 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 è un serpente a due teste. 564 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 Attacca da due lati. 565 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Guardati le spalle, eh? Potrebbe coglierti di sorpresa. 566 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Sei a letto con lei e ti striscia qualcosa su per il culo. 567 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Non dice mai niente? 568 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Li prendo entrambi. 569 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Non mangiamo pesce e marmellata? 570 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Sì, ma forse oggi avremo compagnia. 571 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Volevo invitare la madre di Antonino e la ragazza. 572 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Antonino no. 573 01:48:40,875 --> 01:48:42,416 Non quella bancarella. 574 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - Perché? - È feccia. 575 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - Due, per favore. - Certo. 576 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Io non ne voglio. 577 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - Allora li mangio io. - Va bene. 578 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Ecco qua. 579 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Tieni. - No, è già pagato. 580 01:49:11,625 --> 01:49:13,958 Suo nonno pagò e poi scappò. 581 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Mi fa piacere che tu non sia di fretta. 582 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Grazie. 583 01:49:23,458 --> 01:49:24,375 Prego. 584 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Andiamo. 585 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 Quella è feccia per te? 586 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Vedi tutte queste persone? 587 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Sono tutti figli di madri e padri diversi. 588 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Veniamo da tante persone. 589 01:50:17,666 --> 01:50:18,583 Siamo tutti 590 01:50:19,958 --> 01:50:20,875 fratellastri. 591 01:50:22,875 --> 01:50:25,791 Così tanti sogni sono tramandati da una persona all'altra 592 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 che nessuno è mai davvero solo. 593 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Chi te l'ha insegnato? 594 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Tu. 595 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 Tieni. 596 01:50:48,833 --> 01:50:50,583 Non posso mangiarli entrambi. 597 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Non avresti dovuto. 598 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Entra. 599 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Come ti chiami? - Mininha. 600 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Sei molto carina, sai? - Grazie. 601 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, sono felice che tu sia venuta. 602 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Sei bellissima, Isaura. 603 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 È merito di tuo figlio. È un'artista. Mi ha truccata lui. 604 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Sai truccare? 605 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Ciao, mamma. 606 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Ciao. 607 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Lui è mio figlio, Camilo. 608 01:52:25,458 --> 01:52:27,208 Sei uguale a tuo padre. 609 01:52:27,708 --> 01:52:29,625 Ho preso tutto da lui. 610 01:52:31,000 --> 01:52:32,541 "Tutto", non esagerare. 611 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 È felice di vederti. 612 01:52:52,958 --> 01:52:54,500 Come si chiama? 613 01:52:58,416 --> 01:52:59,458 Decidi tu. 614 01:53:10,500 --> 01:53:12,041 Baderai a lui per me? 615 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 No. Grazie. 616 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Vorrei fare un brindisi. 617 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 È bello condividere questo pasto con voi. 618 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Posso bere anch'io finalmente? - No. 619 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Che profumino. 620 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Cucini sempre così bene a casa, Isaura? 621 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Io non cucino così. 622 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Ha fatto tutto Camilo e Crisóstomo ci ha accolti in casa sua. 623 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Nostra. - Cosa? 624 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 Casa nostra. 625 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Ehi, Camilo, iscriverò Mininha a scuola. 626 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Fantastico. 627 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Ho già preparato i libri. 628 01:54:15,000 --> 01:54:18,375 - Dille com'è. - L'insegnante di matematica è gentile. 629 01:54:18,458 --> 01:54:20,250 - Bene. - C'è un corso di lettura? 630 01:54:20,333 --> 01:54:23,708 Credo che mi piacerebbe, anche se non so ancora leggere. 631 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Le ho detto che è importante studiare. 632 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - Conoscere gente nuova. - Sì. 633 01:54:28,791 --> 01:54:31,125 Quindi vorrei che la presentassi 634 01:54:31,750 --> 01:54:34,166 ad alcuni dei ragazzi più giovani. 635 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 È importante che lei veda quanto sono belli. 636 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 Isaura, hai sposato Antonino. 637 01:55:12,500 --> 01:55:15,125 Dovresti tornare a casa da tuo marito. 638 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 È lui la tua famiglia. 639 01:55:18,000 --> 01:55:21,916 La famiglia può essere composta da diverse cose, sig.ra Matilde. 640 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 641 01:55:33,291 --> 01:55:35,791 Il tuo posto non è qui. Andiamo. 642 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Qui sono felice, mamma. 643 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Vieni. Andiamo. 644 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 645 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Non importa cosa farai, lui ti sorriderà sempre. 646 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Mi fa piacere che ti piacciano i libri. Ne sto scrivendo uno. 647 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - Se vuoi, un giorno te lo leggo. - Mi piacerebbe. 648 01:56:32,916 --> 01:56:34,583 Prenditi cura di mio figlio. 649 01:56:47,875 --> 01:56:48,791 Mi dispiace. 650 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 Si sentivano sempre più infiniti e non stavano più cadendo. 651 01:58:21,500 --> 01:58:23,541 Non avevano più bisogno di parole. 652 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Comunicavano attraverso l'intensità dei loro sentimenti. 653 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 IL FIGLIO DI MILLE UOMINI 654 02:00:58,208 --> 02:01:02,541 TRATTO DAL LIBRO "O FILHO DE MIL HOMENS" DI VALTER HUGO MÃE 655 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}DEDICATO A HENRIQUE, IVETE E JAIRO 656 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Sottotitoli: Chiara Belluzzi