1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,416 Di sebuah desa kecil di tepi laut, 4 00:00:26,083 --> 00:00:28,750 ada pepatah lama yang berbunyi, 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 "Orang yang memohon apa yang menjadi haknya 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 meyakinkan dunia untuk memberinya padanya." 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Kini kau juga tahu di mana ikannya. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Ini. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Seorang pria mencapai usia 40 tahun 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 dan menerima kepiluan karena tak punya anak. 11 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 Ada kehampaan besar dalam pria itu, 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 dan hampir tak ada yang memberinya kebahagiaan. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,125 Pria itu terus-menerus terpuruk. 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Pria itu bermimpi besar hingga setiap rintangan 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 terasa bagaikan kemunduran kecil, bukan alasan untuk menyerah. 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 BAB I 17 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 BERMIMPI BESARLAH 18 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 KENYATAAN AKAN MENGIKUTI 19 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 AYAH TANPA PUTRA MENCARI PUTRA TANPA AYAH 20 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Tak ada yang seaneh dia. Dia tak mengajak kita bicara, 'kan? 21 00:11:49,375 --> 00:11:52,458 - Kita tak bicara dengannya. - Dia selalu menyendiri. 22 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 Itu dia. 23 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Semoga beruntung. 24 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Kau tak banyak bicara, ya? 25 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Kenapa begitu? 26 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Ada yang menyebutnya takdir. 27 00:12:35,250 --> 00:12:39,833 Ada yang menyebutnya kesempatan. Faktanya, dunia memberikan ini padaku. 28 00:12:44,416 --> 00:12:48,708 Bocah itu hanya makan tuna kalengan. Dia tak meninggalkan pria tua itu. 29 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 Kau bisa pegang, melakukan apa pun. 30 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Ia akan selalu tersenyum. 31 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Kau lapar? 32 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Kau punya apa? 33 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Kau punya jeli jaboticaba? 34 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Ada pohonnya. 35 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 - Pohon? - Pohon jaboticaba. 36 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 Petik buahnya. 37 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Kubuatkan untukmu. 38 00:16:09,416 --> 00:16:10,916 Kenapa tak beli saja? 39 00:16:11,458 --> 00:16:12,958 Aku tahu cara membuatnya. 40 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 Siapa namamu? 41 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 42 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Aneh. 43 00:17:16,375 --> 00:17:17,250 Camilo. 44 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Tidak... 45 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 Itu lebih enak dari ikan kalengan. 46 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 47 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Bagus. Anjing pintar! 48 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Ya, begitu caranya. 49 00:19:41,291 --> 00:19:43,000 Kapan aku kembali ke sekolah? 50 00:19:52,875 --> 00:19:53,833 Dingin sekali! 51 00:20:06,958 --> 00:20:08,791 Aku harus jalan jauh tiap hari? 52 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 53 00:21:00,166 --> 00:21:01,791 Ke gereja hari ini. Bangun. 54 00:21:25,833 --> 00:21:27,250 Pernah dengar pintu? 55 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 Ya. 56 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Kenapa? 57 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Lupakan saja. 58 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Ayo pergi. 59 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Kutunggu di sini. 60 00:22:56,000 --> 00:22:59,791 Aku tak pernah mengenal ibuku. Aku tak tahu apa pun tentang dia. 61 00:23:03,666 --> 00:23:07,250 Aku tahu banyak tentang nenekku, tapi tak pernah mengenalnya. 62 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Andai aku punya ibu. 63 00:23:24,708 --> 00:23:26,125 Kau bisa cari seseorang. 64 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Aku? 65 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 Ya. 66 00:23:31,666 --> 00:23:34,000 Aku tak tahu caranya. 67 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 Kau tak pernah berkencan? 68 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 Bukankah menyenangkan hanya kita? 69 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Tidak cukup? 70 00:23:46,291 --> 00:23:47,416 Ya, tapi 71 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 bisa lebih baik. 72 00:23:51,083 --> 00:23:52,583 Bisa dua kali lebih baik. 73 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Anda tak punya aster? 74 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Aku punya ini. Kelopaknya segar, batangnya masih tipis. 75 00:25:56,125 --> 00:25:57,833 Belum dirobek. 76 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Permisi. 77 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Permisi. 78 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Permisi. 79 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Dengan tinggi sedikit di atas 80 cm, 80 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 dia bahkan tak bisa melihat melewati pagar terendah. 81 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 Begitulah cara orang melihat wanita kecil ini. 82 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Selamat pagi. 83 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Selamat pagi. 84 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Orang-orang memandangnya sebagai bunga manusia. 85 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Selamat pagi. 86 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Dan dia butuh disiram dan dirawat. 87 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Selalu. 88 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 Wanita itu tak meminta banyak. 89 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Dia hanya menikmati cinta yang bisa dia dapatkan. 90 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 BAB II 91 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 CINTA MEREKA YANG TAK BAHAGIA 92 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Kau sudah siap? - Belum. 93 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Tak apa, kami tunggu. - Jangan terburu-buru. 94 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Aku bawa atasan putriku. Seharusnya pas untukmu. 95 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Aku bawa selimut. Di luar berangin. 96 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Makasih, tapi sudah kubilang tak perlu mengkhawatirkanku. 97 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Kau bilang begitu, tapi kurasa sebaiknya kau tak keluar. 98 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Benar. 99 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 Sering hujan dan anginnya kencang. 100 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 Tulang kecilmu tak kuat. 101 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - Tidak. - Hati-hati. 102 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 Obat dokter ampuh. 103 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 - Aku tak apa. - Bagus. 104 00:27:46,166 --> 00:27:48,333 Kau tahu hidupku juga tak mudah. 105 00:27:48,416 --> 00:27:50,666 Suamiku kerja dan kami jarang bertemu. 106 00:27:50,750 --> 00:27:54,416 Suamiku sering bepergian, tapi saat di rumah, aku mengurusnya. 107 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 Lalu dia mengurusku. 108 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Sejak kehilangan suamiku, kucoba mencari suami untuk putriku. 109 00:27:59,750 --> 00:28:01,000 Tapi belum beruntung. 110 00:28:01,083 --> 00:28:04,333 Aku mendoakan putrimu tiap hari agar bertemu pria baik. 111 00:28:04,416 --> 00:28:06,625 - Ada banyak pria berengsek. - Benar. 112 00:28:06,708 --> 00:28:08,125 Kita harus rajin berdoa. 113 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 Karena tak ada yang mengurusmu, biar kami bantu. 114 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 Tidak perlu. 115 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Aku masih mencari pria untukku, yang berhati besar. 116 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Tapi itu berbahaya. 117 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Seorang pria akan merombak organmu. 118 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Terutama 119 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 seorang pria 120 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 yang berhati besar. 121 00:29:37,916 --> 00:29:42,416 Jika pria memilikinya, dia akan melepas parunya, menyumbat tenggorokannya. 122 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Dia belah tubuhnya. 123 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Tubuhnya rapuh, tapi otaknya aman. 124 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Dia memikirkan apa yang dia inginkan. 125 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Jujur, Dokter, apa gunanya ranjang besar itu? 126 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Besar sekali. 127 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Dokter, membayangkan wanita kerdil memimpikan pria... 128 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Namanya Francisca. 129 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Maaf, tapi cinta saja sudah jarang bagi orang normal. 130 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 Orang normal? 131 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Banyak orang ke kantor ini, tapi aku tak melihat orang normal. 132 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Mereka kurang waras, tapi aku... - Dia butuh bantuan kita. 133 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Wanita malang itu mual. - Benar. 134 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Tapi itu normal pada tahap kehamilan ini. 135 00:30:18,166 --> 00:30:20,875 Bisa pergi sekarang? Aku harus kembali bekerja. 136 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 Dan jika kalian ingin nasihat medis sungguhan... 137 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 urus urusan kalian sendiri. 138 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Dokter bilang kondisi bayiku baik. 139 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 Dan dia akan tumbuh seperti orang lain. 140 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 Kau membiarkan pintu kamarmu terbuka tempo hari, jadi kami... 141 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 Kami lihat ranjang barumu. 142 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Besar, ya? 143 00:30:56,541 --> 00:30:59,083 Itu bukan ranjang untuk tidur nyenyak. 144 00:31:08,208 --> 00:31:12,333 Ya, aku hamil, tapi anak ini bukan buah cinta. 145 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Selalu ada pria yang lewat, mencoba naik ke ranjangku. 146 00:31:21,291 --> 00:31:23,208 Saat tak mau, pintu tak kubuka. 147 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 Jika tubuhku ingin, pintu kubuka. 148 00:31:28,500 --> 00:31:30,541 Aku melakukannya dengan cepat 149 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 karena setidaknya ada sedikit kasih sayang. 150 00:31:40,041 --> 00:31:42,041 Saat seorang pria menyentuhku... 151 00:31:44,333 --> 00:31:46,750 bahkan jika dia hanya memikirkan dirinya... 152 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 atau wanita lain... 153 00:31:52,416 --> 00:31:54,750 itu sudah cukup untuk membodohi hati. 154 00:32:00,083 --> 00:32:01,833 Hati ini butuh banyak hal. 155 00:32:03,666 --> 00:32:05,333 Dan hati menghargai... 156 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 tiap pelukan. 157 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Tiap sentuhan. 158 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Tiap ciuman. 159 00:32:20,041 --> 00:32:21,083 Jadi... 160 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 dia seorang pria... 161 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Dengan hati yang kecil. 162 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Anda tak bisa hamil hanya dengan berjalan-jalan. 163 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Tubuh saya kecil, tapi saya tak bodoh. 164 00:32:38,916 --> 00:32:41,708 - Jadi, Anda diperkosa? - Saya tak disakiti. 165 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Ini. 166 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 Saya menulis nama-nama pria yang saya ingat. 167 00:32:52,541 --> 00:32:53,916 Salah satunya ayahnya. 168 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 Entah apa mereka harus Anda tangkap atau minta melakukan tes. 169 00:33:00,000 --> 00:33:02,250 Saya hanya ingin bantuan keuangan. 170 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Anak ini akan kubesarkan sendiri. 171 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Tapi ini hampir tiap pria di desa. 172 00:33:12,083 --> 00:33:13,666 Bahkan ada nama ayahku. 173 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Kenakanlah seluruh perlengkapan senjata Allah, 174 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 supaya kamu dapat bertahan melawan tipu muslihat Iblis." 175 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Efesus 6:11. 176 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 Perlengkapan senjata Allah melindungi dan membantu kita meraih kemenangan. 177 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Kemenangan yang kita temukan di sini, 178 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 dengan Bapa, di rumah Tuhan. 179 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Rumah itu milikmu. 180 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Itu milikmu, 181 00:33:56,291 --> 00:33:57,125 milik kita. 182 00:33:58,333 --> 00:33:59,291 Karena Tuhan itu 183 00:34:00,083 --> 00:34:01,666 kasih yang tak terbatas. 184 00:34:05,791 --> 00:34:09,250 Dokter, bagaimana jika bayiku belum siap? 185 00:34:10,416 --> 00:34:13,416 Takkan ada apa-apa, Sayang. Aku di sini menemanimu. 186 00:34:14,000 --> 00:34:18,041 Jika ada masalah, aku ingin anak ini dinamai Camilo. 187 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Pendarahan, Dokter. - Camilo. Ayo. 188 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Potong. 189 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Dia tak bernapas. 190 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Mulai resusitasi. 191 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Satu. Dua. Tiga. 192 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - Satu. Dua. - Satu. Dua. Tiga. 193 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 Detak jantung? 194 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Satu. 195 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - Dua. - Masih tak ada. 196 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Satu. Dua. 197 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Satu. Dua. Tiga. 198 00:34:50,208 --> 00:34:52,625 Satu. Dua. 199 00:34:52,708 --> 00:34:54,708 - Satu. Dua. Tiga. - Detak jantung? 200 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Tidak ada. 201 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Anak laki-laki itu menjatuhkan kepalanya di pangkuan ibunya 202 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 selagi sang ibu membelai rambutnya. 203 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Dia meyakini tujuan hidupnya membesarkan putranya menjadi pria, 204 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 lalu menunggu cucu, 205 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 percaya bahwa hukum akan terpenuhi. 206 00:36:49,291 --> 00:36:53,000 Tapi anak laki-laki itu ternyata rapuh. 207 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 Dan pangkuan hangat ibunya menjauh. 208 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 BAB III 209 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}DIKIRA IA RAPUH DAN TAK BERGUNA LAYAKNYA BUNGA 210 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Bu, boleh aku ke kamar mandi? 211 00:38:38,625 --> 00:38:40,208 Wajahmu sudah membaik? 212 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Kau bisa terkena penyakit karena menyentuh kotorannya. 213 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Dia rapuh, ini bukan seksual. 214 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 Itu opinimu. Orang-orang di sini memukul untuk meluruskan. 215 00:39:05,375 --> 00:39:08,750 Mereka menghunjam tongkat ke wanita yang suka wanita lain. 216 00:39:09,291 --> 00:39:12,791 Menggantungnya di alun-alun samping gereja agar semua lihat. 217 00:39:13,333 --> 00:39:17,291 Polisi diam, tak membantunya atau yang lain yang membusuk di sana. 218 00:39:17,375 --> 00:39:20,666 Karena apa pun kata hukum, orang tahu apa yang benar. 219 00:39:21,541 --> 00:39:22,750 Kalau dia kuusir? 220 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Beberapa anak terlahir nakal, Matilde. 221 00:39:25,791 --> 00:39:28,333 Sampai kapan handuk berdarah itu kau cuci? 222 00:39:30,708 --> 00:39:33,500 Mungkinkah Tuhan berubah pikiran soal anak ini? 223 00:39:34,125 --> 00:39:36,125 Ambil pisau dan akhiri ini. 224 00:39:37,583 --> 00:39:39,791 Jika tidak, akan diakhiri warga desa. 225 00:39:41,041 --> 00:39:43,291 Kau tak memahami hati seorang ibu. 226 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 Kalau ini kehendak Tuhan? 227 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 Aku tak ingin mengecewakan Ibu lagi. 228 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 Demamnya kembali. 229 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Minum pilnya. 230 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Semua air mata pria mengering. 231 00:45:43,250 --> 00:45:45,416 Udaranya dingin. Kau tak mau jaket? 232 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Hai. Kau tahu cara ke pasar? 233 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Lurus saja. 234 00:46:11,625 --> 00:46:12,708 Butuh tumpangan? 235 00:46:34,333 --> 00:46:35,291 Kau buru-buru? 236 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 Kau terlambat. 237 00:48:07,125 --> 00:48:08,666 Ada banyak gadis di desa. 238 00:48:09,375 --> 00:48:10,541 Pilihlah satu. 239 00:48:10,625 --> 00:48:12,083 Menikah, punya anak. 240 00:48:13,666 --> 00:48:15,041 Ibu butuh cucu. 241 00:48:19,916 --> 00:48:21,000 Itulah arti hidup. 242 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Apakah engkau menerima Antonino sebagai suamimu, 243 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 untuk engkau cintai, hargai dalam suka dan duka, saat sakit... 244 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Ya. 245 00:48:38,333 --> 00:48:39,166 Antonino. 246 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 247 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - Dan engkau? - Ya. 248 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Silakan cium istrimu. 249 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Sejak dia diharuskan menikahi tetangganya, 250 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 gadis itu menyadari bahwa kebebasan ada dalam pernikahan 251 00:49:31,708 --> 00:49:33,375 dan di antara kedua kakinya. 252 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Dia pikir di antara kedua kakinya, 253 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 sebuah kait akan menempel pada penis seorang pria. 254 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Kait imajiner yang akan memastikan kesetiaan dan persahabatan seumur hidup. 255 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 BAB IV 256 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}SEMUA PRIA SAMA 257 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}PERBEDAAN HANYA UNTUK WANITA 258 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 BINTANG TERBANG BAGAIKAN KUNANG-KUNANG. 259 00:50:10,250 --> 00:50:12,916 Jangan buang waktumu dengan hal-hal konyol. 260 00:50:18,291 --> 00:50:22,666 Mungkin kau bisa menikmati sedikit kebahagiaan sebelum mati, Sayang. 261 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Sedikit, jika kau amat beruntung. - Tidak. Aku suka rambutku terurai. 262 00:50:28,208 --> 00:50:31,166 Saat seusiamu, Ibu tak punya kebebasan seperti itu. 263 00:50:31,250 --> 00:50:34,833 Kau mengenalnya sejak lahir, tapi kau tetap harus hati-hati. 264 00:50:34,916 --> 00:50:36,166 Hati-hati dengan apa? 265 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Anak muda masa kini terburu-buru. 266 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Dan anak perempuan lahir dengan luka di antara kaki mereka. 267 00:50:42,916 --> 00:50:46,291 Anak laki-laki memanfaatkan luka itu dengan cara terkejam. 268 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Dan kau tak ingin jadi perempuan murahan. 269 00:50:50,750 --> 00:50:55,416 Jika dia terlalu cepat merenggut luka itu, kau akan menua dan kesepian. 270 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Ibu tampak lebih gugup dariku. - Gugup? 271 00:51:03,416 --> 00:51:04,791 Lihatlah ke cermin. 272 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 Kita wanita. 273 00:51:09,708 --> 00:51:12,750 Bayangkan orang menggosipkan apa jika kau buru-buru. 274 00:51:14,291 --> 00:51:16,208 Ibu ingin yang terbaik untukmu. 275 00:51:17,666 --> 00:51:18,875 Kau tampak cantik. 276 00:51:19,833 --> 00:51:21,083 Dia pasti menyukaimu. 277 00:51:30,666 --> 00:51:35,041 - Kau makan malam di sini? - Tidak. Ibuku menyuruhku makan di rumah. 278 00:51:35,125 --> 00:51:38,208 - Tapi terima kasih. - Sayang sekali. Aku buat bakso. 279 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Aku mengajari Isaura cara membuatnya. 280 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Bu Maria, aku kurang perhatian. Aku tak tahu Ibu orang Prancis. 281 00:51:48,416 --> 00:51:51,708 Tidak. Dia bicara seperti itu saat kita bertunangan. 282 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 Benar, 'kan? 283 00:51:55,625 --> 00:51:57,583 Dokter bilang itu kondisi langka. 284 00:51:57,666 --> 00:51:59,916 Dia menyebutnya sindrom aksen asing. 285 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Tapi aku mencoba mengatasinya. 286 00:52:03,583 --> 00:52:08,375 Aku mengucapkan mantra yang luar biasa. Lebih ampuh daripada resep dokter. 287 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Ini akan segera hilang. 288 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Aku akan kembali ke bengkel. 289 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 Permisi. 290 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Aku juga ikut. 291 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Dengan begitu, kalian berdua bisa berbincang-bincang. 292 00:52:39,375 --> 00:52:42,875 Tidak. Aku akan dibunuh Ibu dan Ayah, lalu kau dibunuh Ayah. 293 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Tidak. Ciumanmu akan meninggalkan bekas dan ayahku akan tahu. 294 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Tidak akan, aku janji. 295 00:52:52,708 --> 00:52:56,041 Aku menginginkanmu. Jangan bilang kau tak menginginkanku. 296 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 Aku menginginkanmu. 297 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Tapi aku tak buru-buru. 298 00:53:01,500 --> 00:53:02,708 Sebaiknya kau pergi. 299 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Buka. Ibu tak mau pintu ini terkunci. 300 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Kok dia lari seperti itu? 301 00:54:07,875 --> 00:54:09,833 Dia terlambat makan malam. 302 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Cinta merusak segalanya, Isaura. 303 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Kami hanya bicara... - Ibu serius. 304 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Cinta merusak segalanya. 305 00:54:24,375 --> 00:54:25,875 Ibu minum parfum lagi? 306 00:54:27,916 --> 00:54:29,625 Mantra tak ampuh, Bu. 307 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Minum obat Ibu. 308 00:54:48,833 --> 00:54:50,916 Cinta merusak segalanya. 309 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Saat kakekmu mengajarkan ini, 310 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 Ayah tak tahu butuh berapa lama untuk mengasah keahlian Ayah. 311 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 Apa cinta merusak segalanya, Ayah? 312 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Siapa yang bilang begitu? Ibumu? 313 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Menurut Ayah, cinta adalah penantian, Sayang. 314 00:55:30,333 --> 00:55:32,333 Sepadankan menantikan Ibu? 315 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Makan malam siap! 316 00:55:47,166 --> 00:55:48,041 Kau tak ikut? 317 00:55:49,208 --> 00:55:50,125 Sebentar lagi. 318 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Kau tak makan? 319 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Apa kau gila? 320 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Aku akan jadi suamimu. 321 00:57:06,500 --> 00:57:09,416 - Ibu akan membunuhku. - Bicaranya saja tak benar. 322 00:57:09,916 --> 00:57:11,875 Semua orang bilang dia gila. 323 00:58:26,083 --> 00:58:27,416 Tidak berhasil, 'kan? 324 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Ayahmu benar. 325 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Kau gadis penurut. 326 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Setelah semua yang Ibu katakan? - Semuanya baik? 327 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Ya. 328 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Masukkan jari tengahmu. 329 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 Dan rabalah 330 01:00:37,666 --> 01:00:39,208 sesuatu seperti dinding. 331 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Turuti perkataan Ibu, Isaura. 332 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Rentangkan jarimu. 333 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Hati-hati. Jangan tiru kegagalan si bodoh itu. 334 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Jika menjaga dirimu tetap bersih dan tenang, 335 01:01:11,625 --> 01:01:16,083 kau akan menemukan pemuda lain karena kau takkan menikahi si bodoh itu. 336 01:01:16,166 --> 01:01:18,250 Kami akan mencarikanmu suami lain. 337 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Lalu 338 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 kau hanya perlu memasak dengan baik dan mengatur meja untuknya setiap hari, 339 01:01:26,541 --> 01:01:28,500 dan hidup berjalan seperti biasa. 340 01:01:31,791 --> 01:01:33,458 Kau merasakan sesuatu? 341 01:01:36,958 --> 01:01:39,916 Kau bahkan tak bisa melakukannya, Isaura? 342 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Bunga teratai, anyelir... Saya sudah mencoba segalanya. 343 01:02:30,833 --> 01:02:32,250 Anda tak punya aster? 344 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Tidak, tapi aku punya ini. Kelopaknya segar, batangnya masih tipis. 345 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 Belum dirobek. 346 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Permisi. 347 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Terima kasih. 348 01:04:52,958 --> 01:04:55,666 Tapi sudah kubilang kau tak perlu khawatir. 349 01:05:05,250 --> 01:05:09,458 Jika kau terus menunggu, orang itu pun akan berhenti mengejarmu. 350 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 Banci tetap suami. Lebih baik daripada tak ada. 351 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Dan tak perlu menyentuh. 352 01:05:20,458 --> 01:05:22,583 Kau mau dengarkan Ibu kali ini? 353 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Ya. 354 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 355 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Dan engkau... - Ya. 356 01:05:35,583 --> 01:05:36,833 Silakan cium istrimu. 357 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Dibebani ketiadaan dan keheningan, 358 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 wanita itu merasa seperti atom kecil di udara yang tak terlihat. 359 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 Ada kehampaan besar dalam wanita itu, 360 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 dan hampir tak ada yang memberinya kebahagiaan. 361 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Wanita itu terus-menerus terpuruk. 362 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Nelayan itu mungkin pria lain yang akan merampas kebahagiaannya. 363 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Dan kebahagiaannya hampir sirna. 364 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 BAB V 365 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 MEREKA YANG HAMPIR BAHAGIA 366 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Cinta merusak segalanya. 367 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Itu merusak segalanya. 368 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Aku juga kadang bicara sendiri. 369 01:10:01,541 --> 01:10:02,708 Saat terasa sakit, 370 01:10:04,041 --> 01:10:06,250 aku ke sini dan berteriak keras. 371 01:10:09,333 --> 01:10:10,750 Sekeras mungkin. 372 01:10:16,666 --> 01:10:17,875 Laut tak menghakimi... 373 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Apa itu membantu? 374 01:10:38,625 --> 01:10:40,000 Aku harus pulang. 375 01:10:52,666 --> 01:10:53,875 Aku tinggal di sana. 376 01:10:58,875 --> 01:10:59,833 Jika kau mau... 377 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 berteriak lagi besok... 378 01:12:48,333 --> 01:12:49,875 Apa boneka itu punya nama? 379 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Tidak. 380 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 Karena itukah ia amat bahagia? 381 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Kau mau? - Tidak. 382 01:13:43,125 --> 01:13:45,333 - Aku tak lapar. - Ini kubuat sendiri. 383 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Ini... 384 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Ini Camilo. 385 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Ini Isaura. 386 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Jelinya sudah habis? 387 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Kubuatkan lagi. 388 01:14:53,958 --> 01:14:54,833 Untuk kalian. 389 01:15:00,583 --> 01:15:01,875 Kalian pacaran? 390 01:15:05,500 --> 01:15:06,541 Tampaknya begitu. 391 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Kau punya anak? 392 01:15:16,166 --> 01:15:17,208 Mau punya anak? 393 01:15:20,416 --> 01:15:21,916 Tak pernah kupikirkan. 394 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Tapi kau wanita. 395 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 Kau anak laki-laki. 396 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Waktunya mandi. 397 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 - Ayo. - Oke. 398 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Dia makan duri mawar dan kotoran hewan. 399 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Dia minum air berlumpur dan darah ayam. 400 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 Dia mengoleskan jelatang ke tenggorokannya. 401 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Tapi aksennya masih ada. 402 01:16:11,291 --> 01:16:12,625 Bisakah dia sembuh? 403 01:16:38,750 --> 01:16:40,541 Kurasa kau harus menyimpannya. 404 01:16:43,208 --> 01:16:45,041 Lebih baik untuk orang miskin. 405 01:16:46,416 --> 01:16:49,833 Jadi, kita bisa batalkan apa yang seharusnya tak terjadi. 406 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 Terus ulangi. Baru setelah itu, beri ia makan. 407 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Lalu ia patuh. - Ia lapar. 408 01:17:08,833 --> 01:17:11,291 Jika diajari dulu, ia takkan lupa. 409 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 Mau lihat? 410 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Kaki. 411 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Kaki. 412 01:17:15,833 --> 01:17:18,083 - Hei, kaki. - Bagus. Beri ia makan. 413 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Buka kedua kakinya. 414 01:17:21,291 --> 01:17:24,416 - Mudah belajar saat kenyang. - Itu kau, bukan anjing. 415 01:17:24,500 --> 01:17:26,666 Kenapa ia tak boleh kuberi makan? 416 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Belilah cincin. 417 01:17:34,541 --> 01:17:39,000 Agar dia jadi milikmu selamanya. Cincin menandakan cintamu padanya. 418 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - Cincinnya tahu? - Tahu apa? 419 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Betapa besar cinta seseorang. 420 01:17:45,833 --> 01:17:47,250 Begitu cara kerjanya. 421 01:17:49,666 --> 01:17:50,750 Ada cara kerjanya? 422 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Untuk mengganti tempo hari. 423 01:18:03,916 --> 01:18:06,375 Enak. Tapi buatan ayahku lebih enak. 424 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Kau mencintai Isaura? 425 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Begitulah. 426 01:20:59,916 --> 01:21:00,750 Itu bagus. 427 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Dia masih memakai cincinnya. 428 01:21:04,791 --> 01:21:06,083 Tapi aku tidak. 429 01:21:06,583 --> 01:21:08,000 Itu hanya cincin. 430 01:21:08,083 --> 01:21:11,625 - Tak boleh memacari wanita bersuami. - Jangan bicara begitu. 431 01:21:11,708 --> 01:21:14,583 Dia tak bisa mencintai Isaura. Cinta tak lembut. 432 01:21:14,666 --> 01:21:16,833 Lalu seperti apa? Kau tahu? 433 01:21:16,916 --> 01:21:19,500 Aku tahu apa yang lahir dari pantat tak bisa mencintai. 434 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Tahu dari siapa? 435 01:21:22,916 --> 01:21:25,083 - Kakekku. - Bagus dia tak di sini. 436 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Aku harus merawat ibuku. 437 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Hei. 438 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Kau marah padaku? 439 01:22:17,875 --> 01:22:18,791 Tidak marah. 440 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Kau akan menghukumku? 441 01:22:25,875 --> 01:22:26,708 Kenapa? 442 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Karena begitu cara kerjanya. 443 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Kau ke mana malam itu? 444 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Setelah kematian istrinya, 445 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 pria tua itu tetap membesarkan anak itu. 446 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Dia pikir anak-anak bisa jadi semacam pembalasan 447 01:25:27,583 --> 01:25:29,666 terhadap finalitas kematian. 448 01:25:32,041 --> 01:25:37,375 Lewat anak-anak yang dibesarkan, seseorang bisa hidup lebih lama. 449 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Dia percaya anak angkatnya adalah legasinya. 450 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 BAB VI 451 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 BOCAH LELAKI YANG TERCEMAR MEMORI 452 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Lihat ada siapa. 453 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda datang untuk menyapa. 454 01:25:59,625 --> 01:26:04,208 Dengar perkataan Kakek, Nak. Carminda akan selalu di dekat kita. 455 01:26:04,750 --> 01:26:08,500 Karena itu Kakek selalu memutar lagu ini. Ini lagu favoritnya. 456 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Jadi, dia akan selalu dekat dengan kita. 457 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Ini resep spesial nenekmu. 458 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 Dia menggunakan tuna segar. 459 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Tapi tuna kalengan juga bisa. 460 01:26:30,916 --> 01:26:32,541 Makan malam hampir siap. 461 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Habiskan agar kau tumbuh kuat. 462 01:26:45,958 --> 01:26:49,291 Suatu hari, Kakek takkan ada lagi, dan kau, Nak, 463 01:26:49,375 --> 01:26:53,250 akan membagikan kisah pasangan yang saling mencintai ke tiap desa. 464 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Kau akan menjadi utusan cinta yang akan menginspirasi banyak orang. 465 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Terutama mereka yang paling membutuhkannya. 466 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Kali ini, Kakek tambahkan dua sendok jeli. 467 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Seperti permintaanmu. 468 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Ini enak. 469 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 Ini. 470 01:27:22,250 --> 01:27:24,083 Dengarkan Kakek, Nak. 471 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 Cinta adalah takhta keluarga serta pria dan wanita. 472 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Kau harus paham itu. 473 01:27:29,958 --> 01:27:32,291 Dengarkan kakekmu. Dan nenekmu. 474 01:27:32,833 --> 01:27:35,375 Setelah selesai, ganti baju. Waktunya misa. 475 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 Hai, Nenek. 476 01:27:41,791 --> 01:27:44,000 Aku membaca buku baru. Bukunya bagus. 477 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Aku takkan mati dalam seminggu. 478 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Berapa lama lagi? - Kau tak bosan dengan cerita ini? 479 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 - Tidak. - Duduklah. 480 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Setiap kali ada pasien yang datang mengeluh ke klinik nenekmu, 481 01:27:59,333 --> 01:28:01,541 dia tanya apa mereka membaca sesuatu. 482 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 Jika jawabannya tidak, dia akan berkata, 483 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 "Kau butuh sekali buku. 484 01:28:06,833 --> 01:28:09,625 Jika tidak, kau akan dikubur dua minggu lagi." 485 01:28:10,125 --> 01:28:13,333 Pasien akan langsung ke toko buku dari kliniknya. 486 01:28:14,541 --> 01:28:16,125 Kau mirip dengannya. 487 01:28:18,208 --> 01:28:20,958 Kalau ibuku, seperti apa dia? 488 01:28:24,500 --> 01:28:26,000 Kakek tak mau cerita? 489 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Kau jatuh dari surga, Camilo. 490 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 Kau jatuh dari surga. 491 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Terima kasih. 492 01:28:53,208 --> 01:28:57,541 - Ini buku favorit nenekmu. - Jadi, aku takkan mati dua minggu lagi. 493 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 Senang melihatmu belajar berbagai hal. 494 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - Kakek, bolehkah? - Tentu. 495 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Terima kasih. 496 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Pesan dua curo. - Tentu. 497 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Ini. 498 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Ini. 499 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Terima kasih. 500 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Kemarilah. 501 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Kau tak boleh terekspos itu. - Dia tampak baik. 502 01:29:20,791 --> 01:29:22,125 - Duduk di sana. - Oke. 503 01:29:22,750 --> 01:29:24,625 Dulu moyangmu sering bercerita. 504 01:29:26,125 --> 01:29:29,750 Kakek ceritakan apa yang Kakek lihat di desa di tepi laut. 505 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 Ini kisah tentang lesbian. 506 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 Ini sebutan untuk wanita yang suka wanita lain. 507 01:29:37,375 --> 01:29:39,166 Tapi dia tak cuma suka wanita. 508 01:29:39,958 --> 01:29:43,958 Dia punya anak dengan pria beristri, dan hidup dengan anaknya di gua. 509 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 Warga desa mengira dia berubah setelah itu. 510 01:29:48,666 --> 01:29:50,750 Tapi orang seperti itu tak berubah. 511 01:29:51,541 --> 01:29:55,458 Suatu hari, seorang ayah menemukannya di ranjang putri sulungnya. 512 01:29:56,041 --> 01:30:00,166 Dia menyeretnya sampai ke sini, di mana seluruh desa sudah menunggu. 513 01:30:00,750 --> 01:30:02,416 Setelah diberi pelajaran, 514 01:30:02,500 --> 01:30:06,541 mereka menggantungnya di pohon itu agar bisa dilihat semua orang. 515 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 Dan putranya yang malang tumbuh sendirian di gua. 516 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Dengarkan perkataan Kakek ini. 517 01:30:17,291 --> 01:30:19,958 Banci dan lesbian tak berguna. 518 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Sama dengan pencandu, pelacur, peselancar, dan penyanyi. 519 01:30:25,666 --> 01:30:28,750 Kakek tak mau kau bergaul dengan orang seperti itu. 520 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 Mungkin bagi mereka, manusia lahir dari pantat. 521 01:31:16,708 --> 01:31:18,083 Tempat tinggalku panas. 522 01:31:18,166 --> 01:31:22,000 Ada banyak nyamuk dan kupu-kupu di bunga. 523 01:32:06,375 --> 01:32:07,333 Ada apa? 524 01:32:15,916 --> 01:32:16,875 Ceritakan saja. 525 01:32:21,333 --> 01:32:23,500 Kakekku menceritakan banyak hal. 526 01:32:25,291 --> 01:32:29,958 Dia pernah cerita tentang anak laki-laki yang tumbuh sendirian di gua. 527 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Aku tak tahu apa-apa tentangmu. 528 01:32:46,916 --> 01:32:49,166 Siapa yang mengajarimu apa yang benar dan salah? 529 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 BAB VII 530 01:33:41,333 --> 01:33:43,541 ANTUSIASMENYA YANG TAK BIASA 531 01:33:43,625 --> 01:33:47,125 MENGUBAH DUNIA 532 01:35:54,000 --> 01:35:58,625 Kutemukan riasan ini di kamar ibumu. Sudah lama, tapi kau akan terlihat cantik. 533 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 Suka rambutmu diapakan? 534 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Terurai. 535 01:36:31,125 --> 01:36:31,958 Boleh? 536 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Tutup matamu. 537 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 Bagus. 538 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Lihat ke atas. 539 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Maaf. 540 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Lanjutkanlah. 541 01:40:54,000 --> 01:40:54,833 Cinta itu 542 01:40:56,208 --> 01:40:58,166 penantian atau merusak segalanya? 543 01:41:03,166 --> 01:41:04,041 Aku tak tahu. 544 01:41:09,666 --> 01:41:12,000 Tapi aku mau membaca apa pun tulisanmu. 545 01:44:15,333 --> 01:44:17,125 Dia gadis yang manis, ya? 546 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde butuh bantuan di rumah setelah kau pergi. 547 01:44:22,208 --> 01:44:26,083 Wanita itu sekuat banteng, tapi dia tak bertahan lama. 548 01:44:26,625 --> 01:44:28,833 Meninggalkan gadis itu sebatang kara. 549 01:44:29,500 --> 01:44:33,000 - Matilde membesarkan hewan buas... - Aku bukan hewan buas. 550 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 Itu benar. 551 01:47:15,041 --> 01:47:16,000 Hei, Crisóstomo. 552 01:47:17,458 --> 01:47:19,833 Benarkah kau memacari istri si banci? 553 01:47:22,041 --> 01:47:24,541 Aku paham kenapa dia punya pria lain. 554 01:47:25,041 --> 01:47:27,625 Suami seperti itu tak memenuhi kebutuhannya. 555 01:47:28,291 --> 01:47:31,166 Hanya banci yang membiarkan istrinya seperti itu. 556 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Biarkan dia. Dia tak pernah mengganggu orang. 557 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Suami pacarmu itu 558 01:47:39,541 --> 01:47:42,875 ular berkepala dua, meniduri siapa pun. 559 01:47:43,541 --> 01:47:46,500 Hati-hati, ya? Dia bisa mengejutkanmu. 560 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Kau bisa tidur dengan pacarmu lalu sesuatu menusuk pantatmu. 561 01:47:56,541 --> 01:47:58,083 Apa dia tak pernah bicara? 562 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Kubeli keduanya. 563 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Menunya ikan dan jeli, 'kan? 564 01:48:20,875 --> 01:48:24,916 Ya, tapi mungkin ada tamu hari ini. 565 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Aku ingin mengundang ibunya Antonino dan gadis itu. 566 01:48:30,625 --> 01:48:31,833 Jangan Antonino. 567 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 Jangan di kios itu. 568 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - Kenapa? - Itu sampah. 569 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - Pesan dua, ya. - Tentu. 570 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Aku tak mau. 571 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - Akan kumakan keduanya. - Baiklah. 572 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Ini. 573 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Ini. - Tidak, sudah dibayar. 574 01:49:11,625 --> 01:49:13,750 Kakeknya membayar lalu kabur. 575 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Aku senang kau tak terburu-buru. 576 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Terima kasih. 577 01:49:23,458 --> 01:49:24,375 Sama-sama. 578 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Ayo. 579 01:49:35,041 --> 01:49:36,458 Kau menyebut itu sampah? 580 01:50:07,958 --> 01:50:09,750 Lihat semua orang ini? 581 01:50:12,916 --> 01:50:17,583 Semua anak dari ibu dan ayah yang berbeda. Kita berasal dari beragam orang. 582 01:50:17,666 --> 01:50:18,583 Kita semua 583 01:50:19,958 --> 01:50:20,875 saudara tiri. 584 01:50:22,833 --> 01:50:25,791 Banyak mimpi dibagikan dari satu orang ke yang lain 585 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 sehingga tak ada yang sendirian. 586 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Siapa yang mengajarimu itu? 587 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Kau. 588 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 Ini. 589 01:50:48,833 --> 01:50:50,500 Aku tak bisa makan keduanya. 590 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Tak usah repot-repot. 591 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Masuk. 592 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Siapa namamu? - Mininha. 593 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Kau tahu kau sangat cantik? - Terima kasih. 594 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, aku senang kau datang. 595 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Kau tampak cantik, Isaura. 596 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Ini berkat putramu. Dia seniman. Dia meriasku. 597 01:51:49,333 --> 01:51:50,291 Kau bisa merias? 598 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Hai, Ibu. 599 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Halo. 600 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Ini putraku, Camilo. 601 01:52:25,458 --> 01:52:29,208 - Kau mirip ayahmu. - Aku mirip dia dalam segalanya. 602 01:52:31,000 --> 01:52:32,375 Aku tak yakin soal itu. 603 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Dia senang bertemu kau. 604 01:52:52,958 --> 01:52:54,500 Siapa namanya? 605 01:52:58,416 --> 01:52:59,458 Pilihkan namanya. 606 01:53:10,500 --> 01:53:11,916 Bisa merawatnya untukku? 607 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Tidak. Terima kasih. 608 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Aku ingin bersulang. 609 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Menyenangkan bisa makan bersama kalian. 610 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Boleh aku minum hari ini? - Tidak. 611 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Aromanya sedap sekali! 612 01:53:45,625 --> 01:53:48,875 Kau selalu memasak seenak ini di rumah, Isaura? 613 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Aku tak bisa masak seperti ini. 614 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Camilo memasak semuanya. dan Crisóstomo menyediakan rumahnya. 615 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Kita. - Apa? 616 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 Rumah kita. 617 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Hei Camilo, Aku mendaftarkan Mininha ke sekolah. 618 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Bagus. 619 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Aku sudah menyiapkan bukunya. 620 01:54:15,000 --> 01:54:16,500 Ceritakan seperti apa. 621 01:54:16,583 --> 01:54:18,375 Guru matematika sangat baik. 622 01:54:18,458 --> 01:54:20,166 - Bagus. - Ada kelas buku? 623 01:54:20,250 --> 01:54:23,708 Kurasa aku suka itu. Tapi aku belum bisa membaca. 624 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Aku sudah bilang belajar itu penting. 625 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - Bertemu orang baru. - Ya. 626 01:54:28,791 --> 01:54:31,125 Jadi, aku ingin mengenalkannya 627 01:54:31,750 --> 01:54:33,916 ke beberapa anak laki-laki. 628 01:54:34,791 --> 01:54:38,416 Dia harus melihat betapa tampannya mereka. 629 01:55:10,625 --> 01:55:12,416 Isaura, kau menikahi Antonino. 630 01:55:12,500 --> 01:55:16,541 Kupikir kau harus pulang ke suamimu. Dia keluargamu sekarang. 631 01:55:18,000 --> 01:55:21,500 Keluarga bisa terdiri dari beragam orang, Bu Matilde. 632 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 633 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 Ini bukan tempatmu. Ayo pergi. 634 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Aku bahagia di sini, Bu. 635 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Ayo. Ayo pergi. 636 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 637 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Apa pun yang kau lakukan, ia akan selalu tersenyum. 638 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Aku senang mendengarmu suka buku. Aku sedang menulis buku. 639 01:56:23,333 --> 01:56:26,666 - Jika mau, kubacakan suatu hari nanti. - Aku mau. 640 01:56:32,916 --> 01:56:34,250 Jaga putraku. 641 01:56:47,875 --> 01:56:48,791 Maaf. 642 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 Mereka merasa menjadi makin tak terbatas, dan mereka tak terpuruk lagi. 643 01:58:21,500 --> 01:58:23,416 Mereka tak butuh kata-kata lagi. 644 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Mereka berkomunikasi lewat intensitas perasaan mereka. 645 02:00:31,916 --> 02:00:37,916 PUTRA DARI SERIBU PRIA 646 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 BERDASARKAN BUKU "THE SON OF A THOUSAND MEN" 647 02:01:01,083 --> 02:01:02,541 KARYA VALTER HUGO MÃE 648 02:01:03,666 --> 02:01:07,541 {\an8}UNTUK HENRIQUE, IVETE E JAIRO 649 02:05:54,041 --> 02:05:58,875 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta