1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,375 --> 00:00:26,000 U malom selu na morskoj obali 4 00:00:26,083 --> 00:00:28,750 imaju staru izreku koja kaže: 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 „Onaj tko prosi ono što mu s pravom pripada 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 uvjerit će svijet da mu to da.” 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Sad i ti znaš gdje su ribe. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Evo. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Muškarac je navršio 40. godinu 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 i pokleknuo pred tugom zbog toga što nema dijete. 11 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 U njemu je bila beskrajna praznina 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 i malo što, ili ništa u njemu, nije ga moglo usrećiti. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,125 Iznutra je neprestano padao. 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Imao je tako velike snove da je svaka zapreka 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 bila tek omanji problem, a nikad razlog za odustajanje. 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 PRVO POGLAVLJE 17 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 KAD SANJAŠ DOVOLJNO VELIKE SNOVE 18 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 ONI SE OSTVARUJU 19 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 OTAC BEZ SINA TRAŽI SINA BEZ OCA 20 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Nikad nisam vidio takvog čudaka. Ne razgovara s nama, tata. 21 00:11:49,375 --> 00:11:53,125 - Mi ne razgovaramo s njim. - Drži se po strani. 22 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 Mi o vuku... 23 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Sretno. 24 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Nisi od velikih riječi, ha? 25 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Zašto? 26 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Neki to zovu sudbinom. 27 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 Neki slučajnošću. 28 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Ali svijet mi je ovo donio. 29 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 Dječak je živio od konzervirane tune. Nikad se nije odvajao od starca. 30 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 Slobodno ga diraj. Radi što želiš. 31 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Uvijek će ti se osmjehivati. 32 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Jesi li gladan? 33 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Što imaš? 34 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Imaš li žele od jaboticabe? 35 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Imam stablo. 36 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 - Koje stablo? - Jaboticabe. 37 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 Idi naberi. 38 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Pripravit ću ti ga. 39 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 Zašto ga jednostavno ne kupiš? 40 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Jer ga znam pripraviti. 41 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Kako se zoveš? 42 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 43 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Čudno. 44 00:17:16,375 --> 00:17:17,250 Camilo. 45 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Ne... 46 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 Ukusnije je od ribe u konzervi. 47 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 48 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Tako. Bravo! 49 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Da, tako. 50 00:19:41,291 --> 00:19:43,250 Kad se vraćam u školu? 51 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 Ledena je! 52 00:20:06,958 --> 00:20:08,958 Svaki dan moram toliko hodati? 53 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 54 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 Danas idemo u crkvu. Ustani. 55 00:21:25,833 --> 00:21:27,250 Jesi li čuo za vrata? 56 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 Jesam. 57 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Zašto? 58 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Nema veze. 59 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Idemo. 60 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Čekat ću ovdje. 61 00:22:56,000 --> 00:22:57,916 Nisam poznavao mamu. 62 00:22:58,000 --> 00:22:59,958 Ništa ne znam o njoj. 63 00:23:03,666 --> 00:23:07,583 O baki puno znam, ali ni nju nisam upoznao. 64 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Da sam bar imao mamu. 65 00:23:24,708 --> 00:23:26,083 Mogao bi naći nekog. 66 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Ja? 67 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 Da. 68 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Ne znam kako se to radi. 69 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 Nikad ni s kim nisi hodao? 70 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 Nije li nam dobro ovako? 71 00:23:43,583 --> 00:23:44,791 Nije li to dovoljno? 72 00:23:46,291 --> 00:23:47,416 Je, ali... 73 00:23:48,833 --> 00:23:50,041 Moglo bi biti bolje. 74 00:23:51,125 --> 00:23:52,583 Dvostruko bolje. 75 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Imate li gerbere? 76 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Ne. Imam ovo. Svježe latice, stabljike su još tanke. 77 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Još je netaknuto. 78 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Molim vas. 79 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Molim vas. 80 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Molim vas. 81 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Tek nešto viša od 80 cm, 82 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 nije vidjela ni preko najnižih ograda. 83 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 Tako su ljudi vidjeli tu malenu ženu. 84 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Dobro jutro. 85 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Dobro jutro. 86 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Ljudi su je vidjeli kao ljudski cvijet. 87 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Dobro jutro. 88 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Kao nekog koga treba zalijevati i njegovati. 89 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Uvijek. 90 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 Ta žena nije bila zahtjevna. 91 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Uživala je u svemu što je mogla dobiti. 92 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 DRUGO POGLAVLJE 93 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 VOLJETI NESRETNE 94 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Jesi li spremna? - Još ne. 95 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - U redu je, pričekat ćemo. - Bez žurbe. 96 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Donijela sam kćerine majice. Pristajat če ti. 97 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Donijela sam deku. Vjetrovito je. 98 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Hvala, ali rekla sam da se ne morate zabrinjavati za mene. 99 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Jesi, ali mislim da ne bi trebala izlaziti. 100 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Istina. 101 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 Puno je padala kiša, a vjetar je zbilja grozan. 102 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 Loše za tvoje male kosti. 103 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - Ne. - Budi oprezna. 104 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 Liječničine tablete djeluju. 105 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 - Dobro sam. - Sjajno. 106 00:27:46,166 --> 00:27:48,333 Ni moj život nije lak. 107 00:27:48,416 --> 00:27:50,666 Muž puno radi i rijetko ga viđam. 108 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Moj često putuje. 109 00:27:52,166 --> 00:27:54,416 Ali pazim na njega kad je doma. 110 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 I on na mene. 111 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Tražim muža svojoj kćeri otkako sam izgubila svoga. 112 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Zasad još ništa. - Svaki se dan molim za tvoju kćer. 113 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 Da nađe dobra muškarca. Puno je gadova. 114 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - Tako je. - Moramo se više moliti. 115 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 Budući da se za tebe nema tko brinuti, dopusti to nama. 116 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 Nema potrebe. 117 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Još tražim muškarca za sebe. Nekog s velikim srcem. 118 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Ali to je opasno. 119 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Muškarac će ti poremetiti organe. 120 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Pogotovo 121 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 muškarac 122 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 s velikim srcem. 123 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 Ako je se muškarac dočepa, 124 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 razdvojit će joj pluća, začepiti grlo. 125 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Raskolit će je. 126 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Tijelo joj je krhko, ali mozak joj je na sigurnome. 127 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Razmišlja o onom o čemu želi. 128 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Iskreno, doktorice, što će joj toliki krevet? 129 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Ogroman je. 130 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Sama pomisao o patuljčici koja sanjari o muškarcu... 131 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Zove se Francisca. 132 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Žalim, ali ljubav je dovoljno rijetka i među normalnima. 133 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 Normalnima? 134 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 U ovoj ordinacija vidjela sam mnoge, ali nikad takve. 135 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - One nisu skroz svoje, ali ja... - Treba našu pomoć. 136 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Jadnici je zlo. - Istina. 137 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 To je normalno u tom stadiju trudnoće. 138 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Možete li sad otići? Imam puno posla. 139 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 A ako želite dobar medicinski savjet... 140 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 gledajte svoja posla. 141 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Liječnica kaže da je beba dobro. 142 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 Da će odrasti kao svatko drugi. 143 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 Neki dan nisi zatvorila vrata spavaće sobe. 144 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 Vidjele smo novi krevet. 145 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Baš je velik. 146 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 To nije krevet za mirno spavanje. 147 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 Da, trudna sam. 148 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Ali ovo dijete nije plod ljubavi. 149 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 Stalno su dolazili muškarci koji su mi htjeli ući u krevet. 150 00:31:21,250 --> 00:31:23,500 Nisam otvarala vrata kad nisam htjela. 151 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 Jesam kad je moje tijelo to htjelo. 152 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Brzo bih to obavila 153 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 jer je to bar nalikovalo na ljubav. 154 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Kad bi me neki od njih dodirnuo... 155 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 čak i kad bi mislio samo na sebe 156 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 ili drugu ženu... 157 00:31:52,416 --> 00:31:54,958 to bi bilo dovoljno da zavara srce. 158 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 Srce puno traži. 159 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 I cijeni svaki... 160 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 zagrljaj. 161 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Svaki dodir. 162 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Svaki poljubac. 163 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Dakle... 164 00:32:23,458 --> 00:32:24,583 Bio je to muškarac... 165 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 S malim srcem. 166 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Ne možete zatrudnjeti samo hodajući ulicom. 167 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Malena sam rastom, ne i razumom. 168 00:32:38,916 --> 00:32:41,708 - Silovali su vas? - Nitko mi nije naudio. 169 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Evo. 170 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 Zapisala sam imena muškaraca kojih se sjećam. 171 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 Jedan od njih je otac. 172 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 Ne znam morate li ih uhititi ili ih natjerati da se testiraju. 173 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Ne trebam ništa osim male financijske pomoći. 174 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Sama ću odgajati dijete. 175 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Ovo su skoro svi muškarci iz sela. 176 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 I moj tata je na popisu. 177 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 „Obucite svu opremu Božju 178 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 da se mognete oduprijeti svim lukavstvima đavlovim.” 179 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Poslanica Efežanima 6:11. 180 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 Oklop Božji štiti nas i pomaže nam da pobijedimo. 181 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Tu pobjedu nalazimo ovdje, 182 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 s Ocem, u kući Božjoj. 183 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 U kući koja je tvoja. 184 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Koja je tvoja, 185 00:33:56,291 --> 00:33:57,125 koja je naša. 186 00:33:58,333 --> 00:33:59,250 Jer Bog 187 00:34:00,083 --> 00:34:01,666 je beskrajna ljubav. 188 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Što ako moja beba još nije spremna? 189 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 Sve će biti dobro, dušo. Ovdje sam uz tebe. 190 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Ako ne bude, 191 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 želim da se zove Camilo. 192 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Krvarenje, doktorice. - Camilo. Idemo. 193 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Reži. 194 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Ne diše. 195 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Počinjem oživljavanje. 196 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Jedan, dva, tri. 197 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - Jedan, dva. - Jedan, dva, tri. 198 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 Otkucaji srca? 199 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Jedan. 200 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - Dva. - I dalje ništa. 201 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Jedan, dva. 202 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Jedan, dva, tri. 203 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Jedan, dva. 204 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - Jedan, dva, tri. - Otkucaji srca? 205 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Ne. 206 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Kao dječak bi položio glavu u majčino krilo, 207 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 dok bi ga ona milovala po kosi. 208 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Vjerovala je da joj je životni cilj odgajanje sina da postane muškarac, 209 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 a onda čekanje na unučad, 210 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 uvjerena da su zakoni zadovoljeni. 211 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Ali dječak... 212 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 Dječak je odrastao slabašan. 213 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 I toplo krilo njegove majke povuklo se. 214 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 TREĆE POGLAVLJE 215 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}MISLILI SU DA JE KRHAK I BESKORISTAN POPUT CVIJEĆA 216 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mama, mogu li na zahod? 217 00:38:38,625 --> 00:38:40,375 Lice ti je bolje? 218 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Razboljet ćeš se budeš li dirala njegovu prljavštinu. 219 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Osjetljiv je. Nije seksualno. 220 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 To ti misliš. Ljudi ovdje to izbiju iz tebe. 221 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 U ženu koja je voljela žene nabili su debeli stup. 222 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 Objesili su je na trg pred crkvom da je svi vide. 223 00:39:13,083 --> 00:39:14,458 A policija ništa. 224 00:39:14,541 --> 00:39:17,291 Ni za nju ni za druge koji su istrunuli ovdje. 225 00:39:17,375 --> 00:39:21,041 Bez obzira na sve zakone, ljudi ovdje znaju što je ispravno. 226 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Što ako ga izbacim? 227 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Neki se rode da budu loši, Matilde. 228 00:39:25,791 --> 00:39:28,541 Dokad ćeš ribati krvave ručnike? 229 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 Bog je htio da ga imaš. Ali što ako se predomislio? 230 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Uzmi nož u ruke i okončaj to. 231 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 Ako nećeš ti, netko drugi iz sela hoće. 232 00:39:41,041 --> 00:39:43,458 Nikad nećeš shvatiti majčino srce. 233 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 Što ako je to Božja volja? 234 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 Nikad te više ne želim razočarati. 235 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 Vrućica se vratila. 236 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Uzmi tabletu. 237 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Sve muške suze presuše. 238 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Hladno je. Ne želiš jaknu? 239 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Zdravo. Kako mogu doći do tržnice? 240 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Ravno naprijed. 241 00:46:11,625 --> 00:46:12,708 Trebaš prijevoz? 242 00:46:34,333 --> 00:46:35,500 Žuri ti se? 243 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 Kasniš. 244 00:48:07,125 --> 00:48:09,291 U selu ima puno cura. 245 00:48:09,375 --> 00:48:10,541 Odaberi jednu. 246 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Oženi se, napravi djecu. 247 00:48:13,666 --> 00:48:15,208 Trebam unuče. 248 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 To je smisao života. 249 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Uzimaš li Antonina za svog zakonitog muža, 250 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 obećavaš li mu vjernost u dobru i u zlu, u bolesti... 251 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Da. 252 00:48:38,333 --> 00:48:39,166 Antonino. 253 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 254 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - Uzimaš li... - Da. 255 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Možeš poljubiti mladu. 256 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Otkako su je obećali kao suprugu njezinu susjedu, 257 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 ta je cura naučila da se sloboda nalazi u braku 258 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 i među njezinim nogama. 259 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Mislila je da će među njezinim nogama 260 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 kuka zahvatiti mladićev penis. 261 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Kuka koju je zamislila i koja bi trebala osigurati odanost i doživotno zajedništvo. 262 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 ČETVRTO POGLAVLJE 263 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}SVI MUŠKARCI SU ISTI 264 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}RAZLIKE POSTOJE SAMO ZA ŽENE 265 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 ZVIJEZDE SU LETJELE KAO KRIJESNICE 266 00:50:10,250 --> 00:50:13,375 Rekla sam ti da ne tratiš vrijeme na gluposti. 267 00:50:18,291 --> 00:50:22,875 Možda uspiješ uživati u malo sreće prije smrti, dušo. 268 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Malo, ako budeš imala sreće. - Volim spuštenu kosu. 269 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Ja u tvojim godinama nisam imala tu slobodu. 270 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Poznaješ ga od malih nogu. 271 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 - Ali ipak se moraš čuvati. - Čega? 272 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Mladima se danas jako žuri. 273 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 A žene se rađaju s ranom među nogama. 274 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 A muškarci se vrlo okrutno okome na tu ranu. 275 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Ne želiš završiti kao drolja. 276 00:50:50,750 --> 00:50:52,958 Ako se on prebrzo dokopa te rane, 277 00:50:53,041 --> 00:50:55,416 ostarjet ćeš sama. 278 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Izgledaš nervoznije od mene. - Nervozno? 279 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Pogledaj se u zrcalo. 280 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 Žene smo. 281 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 Ljudi ovdje vole ogovarati. Što će reći budeš li brzopleta! 282 00:51:14,208 --> 00:51:16,875 Samo ti želim sve najbolje, dušo. 283 00:51:17,666 --> 00:51:19,083 Lijepa si. 284 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 Zavoljet će te. 285 00:51:30,666 --> 00:51:32,375 Ostaješ li na večeri? 286 00:51:32,458 --> 00:51:35,083 Mama kaže da danas moram večerati kod kuće. 287 00:51:35,166 --> 00:51:37,166 - Ali hvala. - Šteta. 288 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 Imamo ćufte. 289 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Podučila sam Isauru kako se kuhaju. 290 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Gđo Maria, baš sam odsutan. Nisam primijetio da ste Francuskinja. 291 00:51:48,416 --> 00:51:52,541 Nije. Tako je počela govoriti na dan kad smo se zaručili. 292 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 Zar ne? 293 00:51:55,625 --> 00:51:59,916 Liječnik kaže da je to rijetkost. To zove sindromom stranog naglaska. 294 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Ali radim na tome. 295 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 Izvodim sjajne narodne čarolije. 296 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 Bolje su od liječničkih recepata. 297 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Uskoro će proći. 298 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Vraćam se u radionicu. 299 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 Ispričavam se. 300 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Idem i ja. 301 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Da vi možete malo razgovarati. 302 00:52:39,375 --> 00:52:40,833 Ne. Mama bi me ubila, 303 00:52:40,916 --> 00:52:43,458 tata bi me opet ubio, a onda bi ubio tebe. 304 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Tvoj poljubac ostavio bi trag koji bi moj tata vidio. 305 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Neće, kunem se. 306 00:52:52,708 --> 00:52:56,583 Strašno te želim. Ne možeš mi reći da i ti mene ne želiš. 307 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 Želim. 308 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Ali ne žuri mi se. 309 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Radije idi. 310 00:53:58,958 --> 00:54:01,458 Otvori. Ne želim da zaključavaš ova vrata. 311 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Zašto je tako pobjegao? 312 00:54:07,875 --> 00:54:10,125 Kasnio je na večeru. 313 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Ljubav sve pokvari, Isaura. 314 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Samo smo razgovarali. - Ne šalim se. 315 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Ljubav sve pokvari. 316 00:54:24,375 --> 00:54:26,125 Opet si pila parfem? 317 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 Čarolije ne djeluju, mama. 318 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Uzmi lijek. 319 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Ljubav sve pokvari. 320 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Kad me tvoj djed podučio zanatu, 321 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 nisam znao koliko će trebati da to savršeno izradim. 322 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 Pokvari li ljubav sve? 323 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Tko ti je to rekao? Mama? 324 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Ja vjerujem da je ljubav stvar čekanja. 325 00:55:30,333 --> 00:55:32,416 Je li vrijedilo čekati mamu? 326 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Večera! 327 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Ne ideš? 328 00:55:49,208 --> 00:55:50,416 Brzo ću. 329 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Ti nećeš jesti? 330 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Jesi li ti lud? 331 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Bit ću ti muž. 332 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Mama će me ubiti. - Jedva da govori kako treba. 333 00:57:09,833 --> 00:57:12,166 Svi kažu da je poludjela. 334 00:58:26,083 --> 00:58:27,541 Nije upalilo, ha? 335 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Otac ti ima pravo. 336 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Poslušna si. 337 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Poslije svega što sam ti rekla? - Je li sve u redu? 338 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Da. 339 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Gurni srednji prst. 340 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 I pokušaj opipati 341 01:00:37,666 --> 01:00:39,208 nešto kao zid. 342 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Poslušaj me, Isaura. 343 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Ispruži prst. 344 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Oprezno. Ne radi ono što toj budali nije uspjelo. 345 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Budeš li čista i tiha, 346 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 naći ćeš drugog dečka 347 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 jer za tog idiota nećeš se udati. 348 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 Naći ćemo ti drugog muža. 349 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 A tada ćeš 350 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 samo morati dobro kuhati i svaki dan mu poslužiti hranu 351 01:01:26,541 --> 01:01:28,416 pa će sve biti kao inače. 352 01:01:31,791 --> 01:01:33,666 Osjećaš li što? 353 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 Ni to ne možeš, Isaura? 354 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Lotos, karanfili... Sve sam pokušala. 355 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Imate li gerbere? 356 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Ne. Imam ovo. Stabljike su još tanke. 357 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 Još je netaknuto. 358 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Molim vas. 359 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Hvala. 360 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Ali rekla sam da nema potrebe. 361 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Čak će ti se i taj prestati udvarati budeš li i dalje čekala. 362 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 I ta tetkica je svejedno muž. Bolje išta nego ništa. 363 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 I ne morate se dirati. 364 01:05:20,458 --> 01:05:22,875 Hoćeš li me sad poslušati? 365 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Da. 366 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 367 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Uzimaš li... - Da. 368 01:05:35,583 --> 01:05:37,000 Možeš poljubiti mladu. 369 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Opterećena odsutnošću i tišinom, 370 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 cura se osjećala kao sićušni atom u nevidljivosti zraka. 371 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 U ženi je bila beskrajna praznina 372 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 i malo što, ili ništa u njoj, nije ju moglo usrećiti. 373 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 U sebi je nastavila padati. 374 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Ribar je mogao biti još jedan muškarac koji će joj oduzeti radost. 375 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 A bez radosti je već gotovo posve ostala. 376 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 PETO POGLAVLJE 377 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 GOTOVO SRETNI 378 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Ljubav sve pokvari. 379 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Sve pokvari. 380 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 I ja nekad razgovaram sa sobom. 381 01:10:01,541 --> 01:10:02,708 Kad boli... 382 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 Dođem ovamo i naglas vrištim. 383 01:10:09,333 --> 01:10:10,958 Što glasnije mogu. 384 01:10:16,666 --> 01:10:17,833 More nikad ne sudi... 385 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Je li pomoglo? 386 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Moram ići kući. 387 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 Živim ondje, vidiš? 388 01:10:58,875 --> 01:10:59,833 Ako želiš... 389 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 Ako sutra želiš vrištati... 390 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 Ima li lutak ime? 391 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Ne. 392 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 Je li zato tako sretan? 393 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Želiš malo? - Ne. 394 01:13:43,125 --> 01:13:45,416 - Nisam gladna. - Ja sam to pripravio. 395 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Ovo je... 396 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Ovo je Camilo. 397 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Ovo je Isaura. 398 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Pojeli ste sav žele? 399 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Pripravit ću još. 400 01:14:53,958 --> 01:14:54,916 Za oboje. 401 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 Vi hodate? 402 01:15:05,500 --> 01:15:06,750 Tako izgleda. 403 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Imaš li djece? 404 01:15:16,166 --> 01:15:17,208 Želiš li ih? 405 01:15:20,416 --> 01:15:21,916 Nisam razmišljala o tome. 406 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Ali žena si. 407 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 A ti si dječak. 408 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Otuširaj se. 409 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 - Hajde. - Dobro. 410 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Jela je ružino trnje i životinjsku kakicu. 411 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Pila je mutnu vodu i pijetlovu krv. 412 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 Čak je grlo trljala koprivom. 413 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Ali još govori naglaskom. 414 01:16:11,291 --> 01:16:12,625 Hoće li biti dobro? 415 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Trebala bi ga zadržati. 416 01:16:43,208 --> 01:16:45,041 Radije ću ga dati sirotinji. 417 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Tako ćemo poništiti ono što se nije smjelo dogoditi. 418 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 Puno puta to ponovi. Tek tad ga nahrani. 419 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Tad posluša. - Gladan je. 420 01:17:08,833 --> 01:17:11,916 Ako ga prvo naučiš, a onda nahraniš, neće zaboraviti. 421 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 Gle. 422 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Šapa. 423 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Šapa. 424 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Hej, šapa. - Eto. Sad ga nahrani. 425 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Nije dao obje. 426 01:17:21,291 --> 01:17:24,375 - Bolje učiš kad si sit. - Ti, ali pas ne. 427 01:17:24,458 --> 01:17:26,666 Gladan je, zašto ga ne bih nahranio? 428 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Sad kupi prsten. 429 01:17:34,541 --> 01:17:36,375 Da zauvijek bude tvoja. 430 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 Prstenom pokazuješ koliko je voliš. 431 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - Prsten zna? - Što? 432 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Koliko netko nekog voli. 433 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 Tako to ide. 434 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 To baš tako ide? 435 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Da nadoknadim ono neki dan. 436 01:18:03,916 --> 01:18:06,375 Ukusan je. Ali tatin je ukusniji. 437 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Voliš li Isauru? 438 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Na neki način. 439 01:20:59,916 --> 01:21:00,750 Lijepo. 440 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 On još ima prsten na ruci. 441 01:21:04,750 --> 01:21:06,041 Ali ja nemam. 442 01:21:06,583 --> 01:21:08,291 To je samo prsten. 443 01:21:08,375 --> 01:21:11,583 - Ne možeš hodati s udanom. - Tako ne govorimo ovdje. 444 01:21:11,666 --> 01:21:14,583 A on je ne može voljeti. Ljubav nije tako meka. 445 01:21:14,666 --> 01:21:16,708 Nego kakva je? Znaš to? 446 01:21:16,791 --> 01:21:20,083 Znam da nešto što se rodilo iz guzice ne može voljeti. 447 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Tko ti je to rekao? 448 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 - Moj djed. - Dobro da nije ovdje. 449 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Moram se brinuti za mamu. 450 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Hej. 451 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Ljutiš se na mene? 452 01:22:17,875 --> 01:22:18,791 Ne ljutim se. 453 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Kaznit ćete me? 454 01:22:25,875 --> 01:22:26,708 Zašto? 455 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Jer tako to ide. 456 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Kamo si otišao te noći? 457 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Poslije ženine smrti 458 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 starac je nastavio odgajati dječaka. 459 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Mislio je da djeca mogu biti neka vrst osvete 460 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 protiv konačnosti smrti. 461 01:25:31,958 --> 01:25:37,375 Da ljudi mogu živjeti duže preko djece koju odgoje. 462 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Vjerovao je da je njegov posvojeni sin njegova ostavština. 463 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 ŠESTO POGLAVLJE 464 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 DEČKO ZARAŽEN SJEĆANJIMA 465 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Gle tko je došao. 466 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda te došla pozdraviti. 467 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Slušaj što ti kažem, mali. Carminda će nam uvijek biti blizu. 468 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Zato uvijek puštam ovu ploču. 469 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 To joj je bila omiljena pjesma. 470 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Tako će nam uvijek biti blizu. 471 01:26:15,541 --> 01:26:20,208 Ovo je poseban recept tvoje bake. Koristila se svježom tunjevinom. 472 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Ali može i konzervirana. 473 01:26:30,916 --> 01:26:32,750 Večera je skoro gotova. 474 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Pojedi sve da odrasteš jak. 475 01:26:45,958 --> 01:26:49,291 Jer mene jednoga dana više neće biti, a ti ćeš, dječače, 476 01:26:49,375 --> 01:26:53,250 svima pričati priču o paru koji se jako volio. 477 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Bit ćeš glasnik ljubavi koja će nadahnuti mnoge. 478 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Osobito one kojima najviše treba. 479 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Ovaj put stavit ću dvije žlice želea. 480 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Kako si htio. 481 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Ukusno je. 482 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 Evo. 483 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Slušaj me, mali. 484 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 Ljubav je prijestolje obitelji. I muškaraca i žena zajedno. 485 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Moraš to shvatiti. 486 01:27:29,958 --> 01:27:32,750 Slušaj djeda. I baku. 487 01:27:32,833 --> 01:27:35,666 Presvuci se kad pojedeš. Idemo na misu. 488 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 Zdravo, bako. 489 01:27:41,791 --> 01:27:44,000 Čitam novu knjigu. Jako mi se sviđa. 490 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Neću umrijeti za tjedan dana. 491 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Koliko je prošlo? - Ta ti priča nije dodijala? 492 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 - Nije. - Sjedni. 493 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Kad bi se pacijenti dolazili žaliti na nešto u bakinu kliniku, 494 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 ona bi prvo pitala čitaju li što. 495 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 Ako nisu, rekla bi im: 496 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 „Hitno trebate knjigu. 497 01:28:06,833 --> 01:28:10,041 Inače vam dolazim na sprovod za dva tjedna. Najviše.” 498 01:28:10,125 --> 01:28:13,333 Pacijent bi iz ordinacije otišao ravno u knjižaru. 499 01:28:14,541 --> 01:28:16,333 Jako si joj nalik. 500 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 A kakva je bila moja majka? 501 01:28:24,500 --> 01:28:26,375 Nećeš mi reći? 502 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Pao si s neba, Camilo. 503 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 Pao si s neba. 504 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Hvala. 505 01:28:53,208 --> 01:28:55,791 To je bila najdraža knjiga tvoje bake. 506 01:28:55,875 --> 01:28:57,625 Neću umrijeti za dva tjedna. 507 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 Lijepo je vidjeti kako učiš nešto novo. 508 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - Djede, možemo li? - Naravno. 509 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Hvala. 510 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Dva churrosa, molim. - Odmah. 511 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Izvoli. 512 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Izvoli. 513 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Hvala. 514 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Dođi. 515 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Ne mogu te tome izložiti. - Ali bio je ljubazan. 516 01:29:20,791 --> 01:29:22,083 - Sjedni. - Dobro. 517 01:29:22,750 --> 01:29:24,916 Tata mi je pričao puno priča. 518 01:29:26,125 --> 01:29:29,750 Reći ću ti što sam vidio u jednom selu na morskoj obali. 519 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 To je priča o queer ženi. 520 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 Tako zovu žene koje vole žene. 521 01:29:37,375 --> 01:29:39,291 Ali nije voljela samo žene. 522 01:29:39,958 --> 01:29:44,583 Imala je dijete s oženjenim muškarcem. Živjela je s tim djetetom u špilji. 523 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 Seljani su mislili da se zato počela normalno ponašati. 524 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 Ali nije, takvi se nikad ne promijene. 525 01:29:51,541 --> 01:29:55,958 Nekoliko godina poslije otac je zatekao tu queer ženu sa svojom kćeri. 526 01:29:56,041 --> 01:29:58,333 Za kosu ju je dovukao čak ovamo, 527 01:29:58,416 --> 01:30:00,666 gdje je cijelo selo čekalo. 528 01:30:00,750 --> 01:30:02,416 Očitao joj je lekciju, 529 01:30:02,500 --> 01:30:06,791 a onda su je objesili kraj stabla tako da je cijelo selo vidi. 530 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 Njezin jadni sin sam je odrastao u špilji. 531 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Slušaj što ti govorim. 532 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Ti queerevi su bezvrijedni ljudi. 533 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Kao i narkomani, prostitutke, surferi i pjevači. 534 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 Ne želim da se družiš s takvima. 535 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 Oni će ti reći da se ljudi rađaju iz guzice. 536 01:31:16,708 --> 01:31:22,000 Ovdje gdje živim je vruće. Ima puno komaraca i leptira u cvijeću. 537 01:32:06,375 --> 01:32:07,333 Što nije u redu? 538 01:32:15,916 --> 01:32:16,875 Možeš mi reći. 539 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 Djed mi je pričao puno priča. 540 01:32:25,291 --> 01:32:29,958 Jedanput mi je pričao o dječaku koji je sam odrastao u špilji. 541 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Ne znam ništa o tebi. 542 01:32:46,916 --> 01:32:49,250 Od koga si naučio što je dobro i loše? 543 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 SEDMO POGLAVLJE 544 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 NJEGOV NEUOBIČAJENI ENTUZIJAZAM 545 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 MIJENJAO JE SVIJET 546 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Šminku sam našao u sobi tvoje mame. 547 01:35:56,583 --> 01:35:59,125 Stara je, ali bit ćeš lijepa. 548 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 Kako voliš kosu? 549 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Spuštenu. 550 01:36:31,125 --> 01:36:31,958 Smijem li? 551 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Zažmiri. 552 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 Tako. 553 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Pogledaj gore. 554 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Oprosti. 555 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Samo ti nastavi. 556 01:40:54,000 --> 01:40:54,833 Je li ljubav... 557 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 čekanje ili ona sve upropasti? 558 01:41:03,166 --> 01:41:04,041 Ne znam. 559 01:41:09,666 --> 01:41:12,291 Ali volio bih pročitati to što pišeš. 560 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 Baš je draga cura, zar ne? 561 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde je trebala pomoć u kući kad si otišao. 562 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Žena je bila jaka kao bik, ali nije dugo izdržala. 563 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Jadnicu je ostavila posve samu. 564 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Matilde je odgojila dovoljno zvijeri... 565 01:44:31,708 --> 01:44:33,041 Nisam zvijer. 566 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 Ne. Nisi. 567 01:47:15,041 --> 01:47:16,000 Hej, Crisóstomo. 568 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 Istina je da se viđaš sa ženom te tetkice? 569 01:47:22,041 --> 01:47:24,541 Shvaćam zašto ona želi drugog muškarca. 570 01:47:25,041 --> 01:47:27,625 Takav muž ne zadovoljava temeljne potrebe. 571 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Samo bi tetkica pustila ženu da tako tumara naokolo. 572 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Pusti ga. Nikad nikom nije smetao. 573 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Muž tvoje cure 574 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 dvoglava je zmija. 575 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 Ševi u oba smjera. 576 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Čuvaj se. Mogao bi te uloviti na iznenađenje. 577 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Nešto ti se može uvući u guzicu dok ležiš s njom. 578 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Nikad ništa ne kaže? 579 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Oboje ih prihvaćam. 580 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Nećemo jesti ribu sa želeom? 581 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Hoćemo, ali danas vjerojatno imamo društvo. 582 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Htio sam pozvati Antoninovu majku i curicu. 583 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Ne Antonina. 584 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 Ne taj štand. 585 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - Zašto ne? - Ološ je. 586 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - Dva, molim. - Evo. 587 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Ne želim. 588 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - Onda ću ja oba. - Dobro. 589 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Izvolite. 590 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Evo. - Ne, plaćeno je. 591 01:49:11,625 --> 01:49:13,958 Njegov je djed platio i pobjegao. 592 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Drago mi je što se vama ne žuri. 593 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Hvala. 594 01:49:23,458 --> 01:49:24,375 Nema na čemu. 595 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Idemo. 596 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 Tebi je to ološ? 597 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Vidiš sve ove ljude? 598 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Svatko je dijete drukčijih roditelja. 599 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Potječemo od mnogih ljudi. 600 01:50:17,666 --> 01:50:18,583 Svi smo 601 01:50:19,958 --> 01:50:21,083 polubraća i sestre. 602 01:50:22,875 --> 01:50:25,625 Toliko snova prelazi s jednih na druge 603 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 da nitko nikad nije zbilja sam. 604 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Tko te tome naučio? 605 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Ti. 606 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 Evo. 607 01:50:48,833 --> 01:50:50,416 Ne mogu pojesti oba. 608 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Niste trebali. 609 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Uđite. 610 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Kako se zoveš? - Mininha. 611 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Jako si lijepa, znaš? - Hvala. 612 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, drago mi je što si došla. 613 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Lijepa si, Isaura. 614 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Zahvaljujući vašem sinu. Umjetnik je. On me našminkao. 615 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Znaš šminkati? 616 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Zdravo, mama. 617 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Zdravo. 618 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Ovo je moj sin Camilo. 619 01:52:25,458 --> 01:52:27,208 Isti si otac. 620 01:52:27,708 --> 01:52:29,625 Po svemu sam na njega. 621 01:52:31,000 --> 01:52:32,541 Pa to baš ne znam. 622 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Drago mu je što te vidi. 623 01:52:52,958 --> 01:52:54,500 Kako se zove? 624 01:52:58,416 --> 01:52:59,458 Ti odaberi ime. 625 01:53:10,500 --> 01:53:12,333 Hoćeš li paziti na njega? 626 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Ne, hvala. 627 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Nazdravila bih. 628 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Sjajno je podijeliti ovaj obrok s vama. 629 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Mogu li danas piti? - Nema šanse. 630 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Krasno miriše. 631 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Kod kuće uvijek kuhaš ovako dobro, Isaura? 632 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Ne znam ovako kuhati. 633 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Camilo je sve pripravio, a Crisóstomo nam je otvorio svoj dom. 634 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Naš. - Što? 635 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 Naš dom. 636 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Hej, Camilo, upisujem Mininhu u školu. 637 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Sjajno. 638 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Već sam joj nabavila knjige. 639 01:54:15,000 --> 01:54:16,500 Reci joj kako je to. 640 01:54:16,583 --> 01:54:18,375 Učiteljica matematike je dobra. 641 01:54:18,458 --> 01:54:19,958 - Sjajno. - A knjige? 642 01:54:20,041 --> 01:54:23,708 Voljela bih to, iako još ne znam čitati. 643 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Rekla sam joj da je učenje važno. 644 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - I upoznavanje novih ljudi. - Da. 645 01:54:28,791 --> 01:54:31,125 Voljela bih da je upoznaš 646 01:54:31,750 --> 01:54:34,166 s nekim mlađim dječacima. 647 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 Neka vidi kako su zgodni. 648 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 Isaura, udana si za Antonina. 649 01:55:12,500 --> 01:55:15,125 Trebala bi se vratiti kući mužu. 650 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 On ti je sad obitelj. 651 01:55:18,000 --> 01:55:21,791 Obitelj se može sastojati od puno različitih stvari, gđo Matilde. 652 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 653 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 Ne pripadaš ovamo. Idemo. 654 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Sretan sam ovdje, mama. 655 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Dođi. Idemo. 656 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 657 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Što god učinila, uvijek će ti se smješkati. 658 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Drago mi je što voliš knjige. I ja pišem knjigu. 659 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - Pročitat ću ti je jednoga dana. - To bi mi bilo drago. 660 01:56:32,916 --> 01:56:34,250 Pazi na mog sina. 661 01:56:47,875 --> 01:56:48,791 Žao mi je. 662 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 Osjećali su se kao da beskonačno rastu i više nisu padali. 663 01:58:21,500 --> 01:58:23,333 Više nisu trebali riječi. 664 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Komunicirali su snagom osjećaja. 665 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 SIN TISUĆE OČEVA 666 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 PREMA KNJIZI SIN TISUĆE OČEVA 667 02:01:01,083 --> 02:01:02,541 VALTERA HUGA MÃEA 668 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}ZA HENRIQUEA, IVETE I JAIRA 669 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Prijevod titlova: Ivan Zorić