1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:28,750
In einem kleinen Dorf am Meer
gibt es ein altes Sprichwort.
4
00:00:29,416 --> 00:00:32,083
"Wer um das bittet,
was rechtmäßig sein ist,
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
wird die Welt überzeugen,
es ihm zu geben."
6
00:05:08,583 --> 00:05:10,916
Nun weißt du auch, wo die Fische sind.
7
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Hier.
8
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Ein Mann wurde 40
9
00:05:44,250 --> 00:05:47,708
und erlag der Trauer, kinderlos zu sein.
10
00:05:53,333 --> 00:05:56,041
Im Inneren des Mannes
herrschte endlose Leere,
11
00:05:57,083 --> 00:06:01,125
und wenig oder gar nichts in ihm
machte ihm Freude.
12
00:06:05,041 --> 00:06:08,375
Der Mann fiel innerlich immer tiefer.
13
00:06:12,291 --> 00:06:14,375
Der Mann hegte derart große Träume,
14
00:06:14,458 --> 00:06:18,208
dass jedes Hindernis
nur ein kleiner Rückschlag war
15
00:06:18,291 --> 00:06:20,208
und nie ein Grund, aufzugeben.
16
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
KAPITEL I
17
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
WENN MAN GROSSE TRÄUME HEGT,
18
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
GEHORCHT DIE WIRKLICHKEIT
19
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
VATER OHNE SOHN SUCHT SOHN OHNE VATER
20
00:11:45,666 --> 00:11:49,291
Ich kenne keinen Seltsameren.
Er redet nie mit uns, was, Papa?
21
00:11:49,375 --> 00:11:52,583
- Wir reden nicht mit ihm.
- Er ist immer für sich.
22
00:11:53,708 --> 00:11:55,375
Wenn man vom Teufel spricht.
23
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Viel Glück.
24
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Bist nicht gerade gesprächig.
25
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Warum?
26
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Manche nennen es Schicksal.
27
00:12:35,250 --> 00:12:36,958
Manche nennen es Zufall.
28
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Aber das Universum ließ mir das zukommen.
29
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
Der Junge hat mit Dosenfisch überlebt.
Er hat den alten Mann nie verlassen.
30
00:15:29,083 --> 00:15:31,291
Du kannst ihn anfassen, alles machen.
31
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Er wird dich immer anlächeln.
32
00:15:41,166 --> 00:15:42,416
Hast du Hunger?
33
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Was hast du?
34
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Hast du Jaboticaba-Gelee?
35
00:16:00,625 --> 00:16:02,583
- Ich habe einen Baum.
- Einen Baum?
36
00:16:02,666 --> 00:16:04,000
Einen Jaboticaba-Baum.
37
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
Hol welche.
38
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Ich mache es für dich.
39
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
Warum kaufst du es nicht einfach?
40
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Weil ich es machen kann.
41
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Wie heißt du?
42
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
43
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Komisch.
44
00:17:16,375 --> 00:17:17,375
Camilo.
45
00:17:26,166 --> 00:17:27,333
Nein...
46
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Schmeckt besser als Dosenfisch.
47
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
48
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Genau. Braver Junge!
49
00:19:36,291 --> 00:19:37,833
Ja, genau.
50
00:19:41,291 --> 00:19:43,208
Wann gehe ich wieder zur Schule?
51
00:19:52,875 --> 00:19:53,833
Das ist eiskalt!
52
00:20:06,958 --> 00:20:08,958
Muss ich jeden Tag so weit laufen?
53
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
54
00:21:00,166 --> 00:21:02,083
Heute ist Kirche. Steh auf.
55
00:21:25,833 --> 00:21:27,666
Hast du je von Türen gehört?
56
00:21:27,750 --> 00:21:28,583
Ja.
57
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Warum?
58
00:21:31,208 --> 00:21:32,333
Schon gut.
59
00:21:48,791 --> 00:21:49,791
Gehen wir.
60
00:21:51,375 --> 00:21:52,625
Ich warte hier.
61
00:22:56,000 --> 00:22:57,916
Ich habe meine Mama nie gekannt.
62
00:22:58,000 --> 00:22:59,958
Ich weiß nichts über sie.
63
00:23:03,666 --> 00:23:07,291
Ich weiß viel über meine Oma,
aber habe sie auch nie gekannt.
64
00:23:15,250 --> 00:23:17,041
Ich wünsche mir eine Mutter.
65
00:23:24,708 --> 00:23:26,250
Du könntest eine finden.
66
00:23:26,750 --> 00:23:27,666
Ich?
67
00:23:28,166 --> 00:23:29,291
Ja.
68
00:23:31,666 --> 00:23:34,125
Ich weiß nicht, wie das geht.
69
00:23:35,375 --> 00:23:37,291
Warst du nie mit einer zusammen?
70
00:23:39,666 --> 00:23:41,625
Ist es nicht gut, nur du und ich?
71
00:23:43,583 --> 00:23:44,833
Reicht das nicht?
72
00:23:46,291 --> 00:23:47,916
Ja, aber...
73
00:23:48,833 --> 00:23:50,375
Es könnte besser sein.
74
00:23:51,125 --> 00:23:52,625
Es wäre doppelt so gut.
75
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Haben Sie Gerbera?
76
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Ich habe die. Frisch aufgeblüht.
Die Stängel sind noch dünn.
77
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Die Knospen sind unberührt.
78
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Verzeihung.
79
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Verzeihung.
80
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Verzeihung.
81
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Mit knapp 80 cm
82
00:26:29,916 --> 00:26:33,166
konnte sie nicht mal
über die niedrigsten Zäune schauen.
83
00:26:35,541 --> 00:26:38,791
So sahen die Leute die kleine Frau.
84
00:26:40,666 --> 00:26:41,625
Guten Morgen.
85
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Guten Morgen.
86
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Die Leute hielten sie
für eine menschliche Blume.
87
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Guten Morgen.
88
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Die es zu gießen und pflegen galt.
89
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Immer.
90
00:26:57,750 --> 00:27:00,625
Die Frau verlangte nicht viel.
91
00:27:01,125 --> 00:27:04,916
Sie genoss die Liebe,
die sie kriegen konnte.
92
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
KAPITEL II
93
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
DIE LIEBE DER GLÜCKLOSEN
94
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Bist du fertig?
- Noch nicht.
95
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Schon gut, wir warten.
- Keine Eile.
96
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Die Oberteile meiner Tochter
sollten dir passen.
97
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Ich habe eine Decke mitgebracht.
Es ist windig.
98
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Danke, aber ich sagte,
ihr müsst euch nicht um mich sorgen.
99
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Ja, aber du solltest nicht rausgehen.
100
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Stimmt.
101
00:27:36,166 --> 00:27:40,750
- Es regnet viel, und der Wind ist grausig.
- Zu viel für deine kleinen Knochen.
102
00:27:40,833 --> 00:27:42,166
- Ja.
- Sei vorsichtig.
103
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
Die Pillen der Ärztin wirken.
104
00:27:44,583 --> 00:27:46,083
- Mir geht es gut.
- Toll.
105
00:27:46,166 --> 00:27:50,666
Ich habe es auch nicht leicht.
Mein Mann arbeitet viel. Er ist kaum da.
106
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Meiner reist viel.
107
00:27:52,166 --> 00:27:56,041
Aber wenn er da ist, umsorge ich ihn gut.
Und er mich.
108
00:27:56,125 --> 00:27:59,625
Seit mein Mann tot ist,
suche ich einen für meine Tochter.
109
00:27:59,708 --> 00:28:02,791
- Bislang nichts.
- Ich bete täglich für deine Tochter.
110
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
Dass sie einen Anständigen findet.
So viele Schufte.
111
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
- Genau.
- Wir müssen mehr beten.
112
00:28:08,208 --> 00:28:12,041
Dich umsorgt niemand. Lass es uns tun.
113
00:28:12,541 --> 00:28:13,791
Nicht nötig.
114
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Ich suche auch einen Mann für mich.
Einer mit großem Herzen.
115
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Aber das ist gefährlich.
116
00:28:23,625 --> 00:28:26,333
Ein Mann wird deine Organe verschieben.
117
00:28:26,833 --> 00:28:28,541
Vor allem
118
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
ein Mann mit
119
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
großem Herzen.
120
00:29:37,916 --> 00:29:42,416
Ein Mann würde ihre Lungen spalten,
ihre Kehle verstopfen.
121
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Er reißt sie entzwei.
122
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Ihr Körper ist schwach,
aber ihr Gehirn sicher verwahrt.
123
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Sie hat ihren eigenen Willen.
124
00:29:49,750 --> 00:29:52,416
Frau Doktor, was soll ein so großes Bett?
125
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Es ist riesig.
126
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Die Idee einer Zwergin,
die von einem Mann träumt...
127
00:29:56,500 --> 00:29:58,625
Sie heißt Francisca.
128
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Aber Liebe ist selten genug
für normale Menschen.
129
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Normale Menschen?
130
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Ich treffe viele Leute in meiner Praxis,
aber normale nie.
131
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- Die zwei sind nicht ganz dicht, aber ich...
- Sie braucht unsere Hilfe.
132
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- Der Armen ist übel.
- Stimmt.
133
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Ganz normal
in dieser Phase der Schwangerschaft.
134
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Könnten Sie jetzt gehen?
Ich muss weiterarbeiten.
135
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
Und wenn Sie
einen medizinischen Rat wollen...
136
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
Kümmern Sie sich um Ihren Kram.
137
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
Laut Ärztin geht es dem Baby gut.
138
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
Es wächst genau wie jedes andere.
139
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
Deine Schlafzimmertür stand offen,
und wir...
140
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
Wir sahen dein neues Bett.
141
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
Es ist groß, oder?
142
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
Das ist kein Bett für friedlichen Schlaf.
143
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Ja, ich bin schwanger.
144
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Aber es ist keine Frucht der Liebe.
145
00:31:14,583 --> 00:31:18,041
Ständig kamen Männer vorbei
und wollten in mein Bett.
146
00:31:21,250 --> 00:31:23,416
Wollte ich nicht, blieb die Tür zu.
147
00:31:24,875 --> 00:31:27,291
Wollte mein Körper, öffnete ich.
148
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Ich kümmerte mich schnell darum,
149
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
denn zumindest
fühlte es sich nach Zuneigung an.
150
00:31:40,041 --> 00:31:42,125
Wenn mich einer berührte...
151
00:31:44,333 --> 00:31:47,125
...auch wenn er nur an sich dachte
152
00:31:48,875 --> 00:31:50,125
oder an eine andere...
153
00:31:52,416 --> 00:31:54,958
...reichte es, um mein Herz zu täuschen.
154
00:32:00,083 --> 00:32:02,041
Das Herz braucht Zuwendung.
155
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
Und es begehrt jede
156
00:32:07,333 --> 00:32:08,750
Umarmung.
157
00:32:11,458 --> 00:32:13,166
Jede Berührung.
158
00:32:15,375 --> 00:32:16,958
Jeden Kuss.
159
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Also...
160
00:32:23,458 --> 00:32:24,708
...war es ein Mann...
161
00:32:28,583 --> 00:32:30,208
Mit kleinem Herzen.
162
00:32:33,000 --> 00:32:35,791
Man wird nicht einfach so schwanger.
163
00:32:35,875 --> 00:32:38,416
Ich bin klein, aber kein Kleingeist.
164
00:32:39,000 --> 00:32:41,708
- Sie wurden geschändet?
- Keiner tat mir was.
165
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Hier.
166
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
Das sind die Namen der Männer,
die ich noch weiß.
167
00:32:52,541 --> 00:32:54,166
Einer muss der Vater sein.
168
00:32:55,291 --> 00:32:59,250
Keine Ahnung, ob sie verhaftet werden
oder einen Test machen müssen.
169
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Ich will nur etwas finanzielle Hilfe.
170
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Ich ziehe das Kind allein groß.
171
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Das ist fast jeder Mann im Dorf.
172
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Sogar mein Vater.
173
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Zieht die Rüstung Gottes an,
174
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
damit ihr den listigen Anschlägen
des Teufels widerstehen könnt."
175
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Epheser 6:11.
176
00:33:41,291 --> 00:33:45,708
Die Rüstung Gottes
beschützt uns und verhilft uns zum Sieg.
177
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Der Sieg, den wir hier finden,
178
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
mit dem Vater, im Hause Gottes.
179
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Euer Haus.
180
00:33:54,916 --> 00:33:55,791
Euer Haus,
181
00:33:56,291 --> 00:33:57,500
unser Haus.
182
00:33:58,333 --> 00:33:59,250
Denn Gott
183
00:34:00,083 --> 00:34:02,083
ist unendliche Liebe.
184
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Frau Doktor,
was, wenn mein Baby noch nicht bereit ist?
185
00:34:10,416 --> 00:34:13,500
Alles wird gut, Liebes. Ich bin bei dir.
186
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Wenn nicht,
187
00:34:15,250 --> 00:34:18,125
soll er Camilo heißen.
188
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Sie verliert Blut, Doktor.
- Camilo. Los.
189
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Schneiden.
190
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Er atmet nicht.
191
00:34:32,500 --> 00:34:34,250
Wiederbelebung starten.
192
00:34:35,875 --> 00:34:37,333
Eins. Zwei. Drei.
193
00:34:37,833 --> 00:34:40,708
- Eins. Zwei.
- Eins. Zwei. Drei.
194
00:34:40,791 --> 00:34:41,833
Herzschlag?
195
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Eins.
196
00:34:44,500 --> 00:34:46,333
- Zwei.
- Immer noch nichts.
197
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Eins. Zwei.
198
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Eins. Zwei. Drei.
199
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Eins. Zwei.
200
00:34:52,750 --> 00:34:54,791
- Eins. Zwei. Drei.
- Herzschlag?
201
00:34:57,500 --> 00:34:58,541
Nein.
202
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Als Junge legte er den Kopf
auf den Schoß seiner Mutter,
203
00:36:26,583 --> 00:36:28,916
während sie ihm das Haar streichelte.
204
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Sie glaubte, im Leben ging es darum,
ihren Sohn zum Mann zu erziehen
205
00:36:36,666 --> 00:36:38,875
und dann auf Enkelkinder zu warten.
206
00:36:38,958 --> 00:36:41,583
Sie war sicher, dass es so kommen würde.
207
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Doch der Junge...
208
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Der Junge war zart.
209
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Und der warme Schoß seiner Mutter
glitt davon.
210
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
KAPITEL III
211
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}MAN HIELT IHN FÜR ZERBRECHLICH
UND WERTLOS WIE BLUMEN
212
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mama, darf ich ins Bad?
213
00:38:38,625 --> 00:38:40,416
Geht es deinem Gesicht besser?
214
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Du könntest krank werden,
wenn du seinen Dreck anfasst.
215
00:38:59,500 --> 00:39:02,625
- Er ist zart. Es ist nichts Sexuelles.
- Das denkst du.
216
00:39:02,708 --> 00:39:04,916
Die Leute hier prügeln einem das aus.
217
00:39:05,416 --> 00:39:09,333
Einmal schoben sie einer Frau,
die Frauen mochte, einen Pfahl rein.
218
00:39:09,416 --> 00:39:13,000
Sie stellten ihn direkt neben die Kirche,
wo es alle sahen.
219
00:39:13,083 --> 00:39:14,458
Die Polizei tat nichts.
220
00:39:14,541 --> 00:39:17,416
Weder für sie
noch für die anderen Verrottenden.
221
00:39:17,500 --> 00:39:20,708
Das Gesetz ist egal.
Die Leute wissen, was sich gehört.
222
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Und wenn ich ihn rauswerfe?
223
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Manche Kinder sind ungezogen, Matilde.
224
00:39:25,791 --> 00:39:28,291
Wie lange schrubbst du noch
blutige Tücher?
225
00:39:30,708 --> 00:39:33,625
Gott wollte,
dass du dem Jungen Leben schenkst.
226
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
Nimm ein Messer und beende es.
227
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
Wenn nicht, tut es ein anderer im Dorf.
228
00:39:41,041 --> 00:39:43,500
Du verstehst nie das Herz einer Mutter.
229
00:39:45,416 --> 00:39:47,375
Was, wenn es Gottes Wille ist?
230
00:43:45,583 --> 00:43:48,000
Ich will dich nie wieder enttäuschen.
231
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
Du fieberst wieder.
232
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Nimm eine Tablette.
233
00:44:30,041 --> 00:44:32,083
Die Tränen aller Männer versiegen.
234
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Es ist kalt. Willst du keine Jacke?
235
00:46:03,083 --> 00:46:05,791
Hi. Weißt du, wie man zum Markt kommt?
236
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Einfach geradeaus.
237
00:46:11,625 --> 00:46:12,791
Kommst du mit?
238
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
Hast du es eilig?
239
00:48:05,375 --> 00:48:06,583
Du bist spät dran.
240
00:48:07,083 --> 00:48:08,875
Im Dorf gibt es viele Frauen.
241
00:48:09,375 --> 00:48:12,166
Such dir eine aus. Heirate, krieg Kinder.
242
00:48:13,666 --> 00:48:15,208
Ich brauche ein Enkelkind.
243
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
Darum geht es im Leben.
244
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Nimmst du Antonino
zu deinem rechtmäßigen Ehemann,
245
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
zu lieben und zu ehren, in guten
und schlechten Zeiten, in Gesundheit...
246
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Ja.
247
00:48:38,333 --> 00:48:39,375
Antonino.
248
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
249
00:48:44,666 --> 00:48:46,000
- Nimmst du...
- Ja.
250
00:48:48,416 --> 00:48:50,041
Du darfst die Braut küssen.
251
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Seit sie ihrem Nachbarn versprochen war,
252
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
hatte das Mädchen gelernt,
dass Freiheit in der Ehe zu finden war,
253
00:49:31,708 --> 00:49:33,583
und zwischen ihren Beinen.
254
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Sie dachte, zwischen ihren Beinen
255
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
würde sich ein Haken
am Penis des Jungen verankern.
256
00:49:43,083 --> 00:49:47,291
Ein imaginärer Haken, der für Treue
257
00:49:47,375 --> 00:49:49,958
und lebenslange Kameradschaft
sorgen würde.
258
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
KAPITEL IV
259
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}ALLE MÄNNER WAREN GLEICH
260
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}DER UNTERSCHIED LAG NUR IN DER FRAU
261
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
DIE STERNE FLOGEN WIE GLÜHWÜRMCHEN.
262
00:50:10,250 --> 00:50:13,125
Verschwende deine Zeit
nicht mit Albernheiten.
263
00:50:18,291 --> 00:50:22,875
Vielleicht wirst du vor dem Tod
etwas Glück finden, Liebes.
264
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Ein wenig, wenn du Glück hast.
- Nein. Ich mag meine Haare offen.
265
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
In deinem Alter
hatte ich keine solche Chance.
266
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Du kennst ihn seit deiner Geburt.
267
00:50:33,375 --> 00:50:36,750
- Aber du musst dich vornehmen.
- Weswegen?
268
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Junge Leute haben es so eilig.
269
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Mädchen werden mit einer Wunde
zwischen den Beinen geboren.
270
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
Jungen möchten die Wunde
auf grausamste Weise ausnutzen.
271
00:50:47,750 --> 00:50:50,666
Du willst doch kein Flittchen werden.
272
00:50:50,750 --> 00:50:55,666
Wenn er die Wunde zu früh erobert,
wirst du alt und einsam.
273
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Du wirkst nervöser als ich.
- Nervös?
274
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Schau in den Spiegel.
275
00:51:07,416 --> 00:51:08,625
Wir sind Frauen.
276
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
Die Leute hier lieben Tratsch.
Was würden sie sagen?
277
00:51:14,208 --> 00:51:16,666
Ich will nur das Beste für dich, Schatz.
278
00:51:17,666 --> 00:51:19,208
Du siehst hübsch aus.
279
00:51:19,833 --> 00:51:21,083
Er wird es mögen.
280
00:51:30,666 --> 00:51:32,333
Bleibst du zum Essen?
281
00:51:32,416 --> 00:51:35,083
Nein. Meine Mama
erwartet mich zum Abendessen.
282
00:51:35,166 --> 00:51:37,166
- Aber danke.
- Wie schade.
283
00:51:37,250 --> 00:51:38,250
Es gibt Klopse.
284
00:51:38,916 --> 00:51:41,583
Ich habe Isaura gezeigt,
wie man sie macht.
285
00:51:44,166 --> 00:51:48,416
Dona Maria, ich bin verwirrt.
Ich wusste nicht, dass Sie Französin sind.
286
00:51:48,500 --> 00:51:53,541
Ist sie nicht. Am Tag unserer Verlobung
wachte sie mit Akzent auf. Nicht?
287
00:51:55,625 --> 00:51:59,916
Laut Arzt eine seltene Erkrankung.
Fremdsprachen-Akzent-Syndrom.
288
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Ich arbeite daran.
289
00:52:03,583 --> 00:52:05,875
Ich mache diese tollen Zauber.
290
00:52:05,958 --> 00:52:08,375
Die sind besser als Medikamente.
291
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Es geht bald wieder weg.
292
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Nun, ich gehe zurück in die Werkstatt.
293
00:52:23,875 --> 00:52:25,000
Entschuldigt mich.
294
00:52:25,500 --> 00:52:26,500
Ich gehe auch.
295
00:52:28,458 --> 00:52:32,750
So könnt ihr euch unterhalten.
296
00:52:39,375 --> 00:52:43,041
Nein. Meine Mama bringt mich um,
mein Papa noch mal, dann dich.
297
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Nein. Du machst mir Knutschflecke,
die mein Vater dann sieht.
298
00:52:49,333 --> 00:52:51,250
Wird er nicht, versprochen.
299
00:52:52,708 --> 00:52:56,166
Ich will dich so sehr.
Du willst es doch auch.
300
00:52:56,666 --> 00:52:58,666
Ja.
301
00:52:59,375 --> 00:53:01,000
Aber nicht so eilig.
302
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Geh lieber.
303
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Mach auf. Lass die Tür offen.
304
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Warum ist er gegangen?
305
00:54:07,875 --> 00:54:10,125
Er kam zu spät zum Abendessen.
306
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Liebe zerstört alles, Isaura.
307
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Wir haben nur geredet...
- Im Ernst.
308
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Liebe zerstört alles.
309
00:54:24,375 --> 00:54:26,291
Hast du wieder Parfüm getrunken?
310
00:54:27,916 --> 00:54:29,833
Zauber wirken nicht, Mama.
311
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Nimm deine Medizin.
312
00:54:48,833 --> 00:54:51,375
Liebe zerstört alles.
313
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Als mir Opa das beibrachte,
314
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
wusste ich nicht,
wie lange die perfekte Form dauert.
315
00:55:09,625 --> 00:55:11,250
Zerstört Liebe alles, Papa?
316
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Wer hat dir das gesagt? Deine Mutter?
317
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Ich denke eher,
in der Liebe geht es ums Warten.
318
00:55:30,333 --> 00:55:32,833
Hat sich das Warten auf Mama gelohnt?
319
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Essen ist fertig!
320
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Kommst du nicht?
321
00:55:49,208 --> 00:55:50,291
Gleich.
322
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
Isst du nichts?
323
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Bist du verrückt?
324
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Ich werde dein Ehemann.
325
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Meine Mutter bringt mich um.
- Sie kann kaum sprechen.
326
00:57:09,833 --> 00:57:12,208
Es heißt, sie hat den Verstand verloren.
327
00:58:26,083 --> 00:58:27,583
Hat nicht geklappt, oder?
328
00:58:35,875 --> 00:58:37,583
Dein Vater hat recht.
329
00:58:40,166 --> 00:58:42,000
Du bist ein braves Mädchen.
330
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Nach allem, was ich dir gesagt habe?
- Alles in Ordnung?
331
01:00:10,833 --> 01:00:11,833
Ja.
332
01:00:30,750 --> 01:00:32,958
Steck den Mittelfinger rein.
333
01:00:34,375 --> 01:00:36,041
Und fühle nach
334
01:00:37,666 --> 01:00:39,333
einer Art Wand.
335
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Tu, was ich sage, Isaura.
336
01:00:59,750 --> 01:01:01,916
Streck den Finger aus.
337
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Vorsicht.
Tu nicht, was der Idiot versäumt hat.
338
01:01:08,166 --> 01:01:13,666
Wenn du sauber und ruhig bleibst,
findest du einen anderen Jungen,
339
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
denn den Idioten heiratest du nicht.
340
01:01:16,166 --> 01:01:18,583
Wir finden dir einen anderen Ehemann.
341
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Und dann
342
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
musst du nur gut kochen
und jeden Tag für ihn den Tisch decken,
343
01:01:26,541 --> 01:01:28,791
und das Leben geht wie gewohnt weiter.
344
01:01:31,791 --> 01:01:33,541
Spürst du etwas?
345
01:01:36,958 --> 01:01:40,000
Selbst das schaffst du nicht, Isaura?
346
01:02:25,875 --> 01:02:29,833
Lotusblüten, Nelken...
Ich habe alles versucht.
347
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Haben Sie Gerbera?
348
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Ich habe die. Frisch aufgeblüht.
Die Stängel sind noch dünn.
349
01:02:38,041 --> 01:02:39,666
Die Knospen sind unberührt.
350
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Verzeihung.
351
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Danke.
352
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
Ich sage doch, lass gut sein.
353
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Wenn du weiter wartest,
lässt selbst der von dir ab.
354
01:05:10,250 --> 01:05:13,458
Auch eine Tunte ist ein Ehemann.
Besser als nichts.
355
01:05:15,708 --> 01:05:18,375
Wenigstens rührt er dich nicht an.
356
01:05:20,458 --> 01:05:22,583
Hörst du diesmal auf mich?
357
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Ja.
358
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
359
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Nimmst du...
- Ja.
360
01:05:35,583 --> 01:05:37,208
Du darfst die Braut küssen.
361
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Bedrückt von Abwesenheit und Stille
362
01:08:36,416 --> 01:08:41,041
fühlte sich die Frau wie ein winziges
Atom in der Unsichtbarkeit der Luft.
363
01:08:46,291 --> 01:08:48,958
Im Inneren der Frau
herrschte endlose Leere,
364
01:08:49,541 --> 01:08:53,666
und wenig oder gar nichts in ihr
machte ihr Freude.
365
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Die Frau fiel innerlich immer tiefer.
366
01:09:21,416 --> 01:09:26,416
Der Fischer hätte ein weiterer Mann
sein können, der ihr die Freude nimmt.
367
01:09:29,958 --> 01:09:33,208
Ihre Freude war fast schon verschwunden.
368
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
KAPITEL V
369
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
DIE NAHEZU GLÜCKLICHEN
370
01:09:48,083 --> 01:09:50,083
Liebe zerstört alles.
371
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Sie zerstört alles.
372
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Ich rede auch manchmal mit mir selbst.
373
01:10:01,541 --> 01:10:02,916
Wenn es wehtut,
374
01:10:04,041 --> 01:10:06,250
komme ich her und schreie laut.
375
01:10:09,333 --> 01:10:10,791
So laut ich kann.
376
01:10:16,750 --> 01:10:18,333
Das Meer urteilt nie.
377
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Hat es geholfen?
378
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Ich muss heim.
379
01:10:52,666 --> 01:10:54,041
Ich wohne dort.
380
01:10:58,875 --> 01:11:00,125
Wenn du...
381
01:11:02,458 --> 01:11:04,291
...morgen wieder schreien willst...
382
01:12:48,333 --> 01:12:50,125
Hat die Puppe einen Namen?
383
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
Nein.
384
01:12:55,833 --> 01:12:58,541
Ist sie deshalb so glücklich?
385
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Willst du etwas?
- Nein.
386
01:13:43,125 --> 01:13:45,458
- Ich bin nicht hungrig.
- Selbst gemacht.
387
01:14:33,916 --> 01:14:35,291
Das ist...
388
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Das ist Camilo.
389
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Das ist Isaura.
390
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Ist das Gelee alle?
391
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Ich mache mehr.
392
01:14:53,958 --> 01:14:55,000
Für euch beide.
393
01:15:00,583 --> 01:15:01,916
Seid ihr zusammen?
394
01:15:05,500 --> 01:15:06,750
Sieht danach aus.
395
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Hast du Kinder?
396
01:15:16,166 --> 01:15:17,250
Willst du welche?
397
01:15:20,416 --> 01:15:24,333
- Ich habe nie darüber nachgedacht.
- Aber du bist eine Frau.
398
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
Und du ein Junge.
399
01:15:27,291 --> 01:15:28,375
Zeit zu duschen.
400
01:15:28,875 --> 01:15:30,000
- Komm.
- Ist gut.
401
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Sie hat Rosendornen und Tierkot gegessen.
402
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Sie hat Schlamm und Hahnenblut getrunken,
403
01:16:04,833 --> 01:16:07,583
sich sogar den Hals mit Nesseln gerieben.
404
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Aber der Akzent ist noch da.
405
01:16:11,291 --> 01:16:12,833
Wird sie es überstehen?
406
01:16:38,750 --> 01:16:40,750
Du solltest ihn behalten.
407
01:16:43,208 --> 01:16:45,041
Ich gebe ihn lieber den Armen.
408
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
So machen wir rückgängig,
was nie hätte sein sollen.
409
01:17:03,666 --> 01:17:06,958
Wiederhole es mehrmals.
Erst dann fütterst du ihn.
410
01:17:07,041 --> 01:17:08,875
- So gehorcht er.
- Er hat Hunger.
411
01:17:08,958 --> 01:17:11,500
Wenn man ihn belohnt, vergisst er es nie.
412
01:17:12,000 --> 01:17:12,833
Sieh mal.
413
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Pfötchen.
414
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Pfötchen.
415
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Hey, Pfötchen.
- Gut. Jetzt füttern.
416
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Er hat nicht beide gegeben.
417
01:17:21,291 --> 01:17:24,375
- Mit vollem Bauch lernt man besser.
- Du, kein Hund.
418
01:17:24,458 --> 01:17:26,666
Warum darf ich ihn nicht füttern?
419
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Kauf einen Ring.
420
01:17:34,541 --> 01:17:36,250
So ist sie für immer dein.
421
01:17:36,875 --> 01:17:39,208
Der Ring zeigt, wie sehr du sie liebst.
422
01:17:40,125 --> 01:17:42,291
- Der Ring weiß das?
- Was?
423
01:17:42,791 --> 01:17:44,583
Wie sehr jemand liebt.
424
01:17:45,833 --> 01:17:47,458
So läuft das.
425
01:17:49,666 --> 01:17:51,250
Da gibt es Vorgaben?
426
01:17:54,041 --> 01:17:56,000
Als Wiedergutmachung für neulich.
427
01:18:03,916 --> 01:18:06,458
Lecker. Aber das von Papa schmeckt besser.
428
01:20:50,750 --> 01:20:52,166
Liebst du Isaura?
429
01:20:55,750 --> 01:20:57,375
In gewisser Weise.
430
01:20:59,916 --> 01:21:01,000
Das ist schön.
431
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Er trägt den Ring noch.
432
01:21:04,750 --> 01:21:06,500
Aber ich nicht.
433
01:21:06,583 --> 01:21:08,000
Es ist nur ein Ring.
434
01:21:08,083 --> 01:21:11,750
- Du kannst keine Verheiratete haben.
- So reden wir hier nicht.
435
01:21:11,833 --> 01:21:14,625
Er kann Isaura nicht lieben.
So ist Liebe nicht.
436
01:21:14,708 --> 01:21:16,708
Wie denn sonst? Weißt du es?
437
01:21:16,791 --> 01:21:19,500
Nein, aber eine Arschgeburt
kann nicht lieben.
438
01:21:21,291 --> 01:21:22,833
Woher hast du das?
439
01:21:22,916 --> 01:21:25,500
- Von meinem Opa.
- Zum Glück ist er nicht da.
440
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Ich muss zu meiner Mutter.
441
01:22:08,416 --> 01:22:09,250
Hey.
442
01:22:13,083 --> 01:22:14,625
Bist du sauer auf mich?
443
01:22:17,875 --> 01:22:19,041
Nicht sauer.
444
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Bestrafst du mich?
445
01:22:25,875 --> 01:22:26,875
Warum?
446
01:22:28,000 --> 01:22:29,625
Weil man das so macht.
447
01:22:49,666 --> 01:22:51,583
Wo warst du in jener Nacht?
448
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
Nach dem Tod seiner Frau
449
01:25:19,416 --> 01:25:22,000
zog der alte Mann den Jungen weiter groß.
450
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Er dachte,
Kinder wären eine Art Vergeltung
451
01:25:27,583 --> 01:25:29,916
für die Endgültigkeit des Todes.
452
01:25:31,958 --> 01:25:37,583
Dass man durch die Kinder,
die man großzog, weiterleben würde.
453
01:25:38,875 --> 01:25:42,583
Er hielt
seinen Adoptivsohn für sein Vermächtnis.
454
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
KAPITEL VI
455
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
DER VON ERINNERUNGEN GEPLAGTE JUNGE
456
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Sieh mal, wer da ist.
457
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda sagt Hallo.
458
01:25:59,625 --> 01:26:01,708
Hör gut zu, Kleiner.
459
01:26:01,791 --> 01:26:04,666
Carminda wird immer hier sein,
nah bei uns.
460
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Darum spiele ich immer diese Platte.
461
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
Es war ihr Lieblingslied.
462
01:26:09,125 --> 01:26:12,000
So ist sie immer in unserer Nähe.
463
01:26:15,541 --> 01:26:18,000
Das war das Spezialrezept deiner Oma.
464
01:26:18,541 --> 01:26:20,625
Sie nahm frischen Thunfisch.
465
01:26:21,375 --> 01:26:24,083
Aber Thunfisch aus der Dose geht auch.
466
01:26:30,916 --> 01:26:32,750
Das Essen ist fast fertig.
467
01:26:41,458 --> 01:26:43,625
Iss auf, damit du stark wirst.
468
01:26:45,916 --> 01:26:49,291
Eines Tages werde ich nicht mehr da sein,
und du, Kleiner,
469
01:26:49,375 --> 01:26:53,291
wirst allen von einem Paar erzählen,
das sich sehr liebte.
470
01:26:53,375 --> 01:26:57,583
Du wirst der Liebesbote sein,
der viele beflügeln wird.
471
01:26:57,666 --> 01:27:00,583
Besonders jene,
die es am meisten brauchen.
472
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Diesmal gibt es zwei Löffel Gelee.
473
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Wie du wolltest.
474
01:27:14,041 --> 01:27:15,541
Es ist köstlich.
475
01:27:17,416 --> 01:27:18,458
Hier.
476
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Hör zu, Kleiner.
477
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
Liebe ist der Thron der Familie.
Von Männern und Frauen.
478
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
Das musst du verstehen.
479
01:27:29,958 --> 01:27:32,333
Hör auf deinen Opa. Und auf deine Oma.
480
01:27:32,833 --> 01:27:35,458
Geh dich gleich umziehen.
Zeit für die Messe.
481
01:27:40,333 --> 01:27:41,291
Hallo, Oma.
482
01:27:41,791 --> 01:27:44,041
Ich lese ein neues Buch. Es ist toll.
483
01:27:44,541 --> 01:27:46,416
Damit überlebe ich eine Woche.
484
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Wie lang war es noch?
- Hast du die Geschichte nie satt?
485
01:27:52,208 --> 01:27:53,500
- Nein.
- Setz dich.
486
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Jedes Mal, wenn ein Patient
in die Praxis deiner Oma kam,
487
01:27:59,333 --> 01:28:01,916
fragte sie, ob er gerade etwas las.
488
01:28:02,000 --> 01:28:04,541
Sagte er nein, antwortete sie:
489
01:28:05,041 --> 01:28:06,833
"Sie brauchen ein Buch.
490
01:28:06,916 --> 01:28:10,041
Sonst muss ich
in zwei Wochen zu Ihrer Beerdigung."
491
01:28:10,125 --> 01:28:13,041
Der Patient ging direkt in den Buchladen.
492
01:28:14,541 --> 01:28:16,333
Du bist ihr so ähnlich.
493
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
Und wie war meine Mutter?
494
01:28:24,500 --> 01:28:26,208
Wirst du es mir nie sagen?
495
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Du fielst vom Himmel, Camilo.
496
01:28:43,208 --> 01:28:44,541
Du fielst vom Himmel.
497
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Danke.
498
01:28:53,208 --> 01:28:55,375
Das war Omas Lieblingsbuch.
499
01:28:55,875 --> 01:28:57,875
Jetzt überlebe ich zwei Wochen.
500
01:28:58,625 --> 01:29:01,083
Schön, dass du so gut lernst.
501
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
- Opa, können wir?
- Klar.
502
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Danke.
503
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- Zwei Churros bitte.
- Gern.
504
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Hier.
505
01:29:10,750 --> 01:29:11,833
Hier.
506
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Danke.
507
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Komm her.
508
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- Dem darf ich dich nicht aussetzen.
- Er schien nett.
509
01:29:20,791 --> 01:29:22,083
- Setz dich.
- Ok.
510
01:29:22,750 --> 01:29:24,583
Mein Vater erzählte mir viel.
511
01:29:26,125 --> 01:29:30,166
Ich erzähle dir, was ich
in einem Dorf am Meer gesehen habe.
512
01:29:30,250 --> 01:29:35,000
Es geht um eine Andersgepolte.
So nannte man die Frau, die Frauen mochte.
513
01:29:37,375 --> 01:29:39,333
Aber sie mochte nicht nur Frauen.
514
01:29:39,958 --> 01:29:44,166
Ein Verheirateter machte ihr ein Kind,
mit dem sie in einer Höhle lebte.
515
01:29:44,708 --> 01:29:48,166
Die Dorfbewohner dachten,
sie wäre zur Besinnung gekommen.
516
01:29:48,666 --> 01:29:51,041
Aber nein, diese Leute ändern sich nie.
517
01:29:51,541 --> 01:29:55,958
Jahre später fand einer die Andersgepolte
im Bett mit seiner Tochter.
518
01:29:56,041 --> 01:30:00,666
Er zog sie bei den Haaren bis hierher,
wo das ganze Dorf wartete.
519
01:30:00,750 --> 01:30:06,750
Nachdem er ihr eine Lektion erteilt hatte,
stellten sie ihre Leiche bei dem Baum auf.
520
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
Und ihr armer Sohn
wuchs allein in der Höhle auf.
521
01:30:14,041 --> 01:30:16,458
Jetzt hör mir gut zu.
522
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Andersgepolte taugen nichts.
523
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Ebenso wie Junkies,
Prostituierte, Surfer und Sänger.
524
01:30:25,666 --> 01:30:28,916
Gib dich nicht mit solchen Leuten ab.
525
01:30:29,833 --> 01:30:32,625
Sie machen uns weiß,
dass es Arschgeburten gibt.
526
01:31:16,708 --> 01:31:18,041
Ich wohne im Warmen.
527
01:31:18,125 --> 01:31:22,041
Es gibt viele Mücken,
und wir finden Schmetterlinge in Blumen.
528
01:32:06,375 --> 01:32:07,541
Was ist?
529
01:32:15,916 --> 01:32:17,166
Sag es mir ruhig.
530
01:32:21,333 --> 01:32:23,708
Mein Opa hat viele Geschichten erzählt.
531
01:32:25,291 --> 01:32:30,375
Einmal erzählte er mir von einem Jungen,
der allein in einer Höhle aufwuchs.
532
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Ich weiß nichts über dich.
533
01:32:46,916 --> 01:32:49,250
Wer brachte dir Richtig und Falsch bei?
534
01:33:39,708 --> 01:33:41,166
KAPITEL VII
535
01:33:41,250 --> 01:33:43,500
SEINE UNGEWÖHNLICHE BEGEISTERUNG
536
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
VERÄNDERTE ER DIE WELT
537
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Im Zimmer deiner Mutter lag Schminke.
538
01:35:56,583 --> 01:35:58,875
Sie ist alt, aber steht dir bestimmt.
539
01:36:00,750 --> 01:36:02,416
Wie magst du dein Haar?
540
01:36:04,416 --> 01:36:05,375
Offen.
541
01:36:31,125 --> 01:36:32,041
Darf ich?
542
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Augen zu.
543
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
Genau.
544
01:36:56,125 --> 01:36:57,333
Schau nach oben.
545
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Verzeihung.
546
01:40:52,833 --> 01:40:53,916
Bitte mach weiter.
547
01:40:54,000 --> 01:40:55,041
Ist Liebe
548
01:40:56,208 --> 01:40:58,333
Warten, oder zerstört sie alles?
549
01:41:03,166 --> 01:41:04,291
Ich weiß nicht.
550
01:41:09,666 --> 01:41:12,208
Aber ich würde gern lesen,
was du schreibst.
551
01:44:15,333 --> 01:44:17,333
Ein liebes Mädchen, nicht wahr?
552
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde brauchte Hilfe im Haus,
als du weg warst.
553
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
Die Frau war stark wie ein Löwe,
aber hielt nicht lange durch.
554
01:44:26,625 --> 01:44:28,875
Das arme Mädchen war allein.
555
01:44:29,500 --> 01:44:33,333
- Matilde hat genug Ungeheuer großgezogen...
- Ich bin kein Ungeheuer.
556
01:44:34,250 --> 01:44:35,458
Nein, bist du nicht.
557
01:47:15,041 --> 01:47:16,166
Hey, Crisóstomo.
558
01:47:17,458 --> 01:47:20,083
Hast du echt was mit der Frau der Tunte?
559
01:47:22,041 --> 01:47:24,958
Ist ja klar,
dass sie einen anderen braucht,
560
01:47:25,041 --> 01:47:27,625
wenn ihr Mann
nicht mal die Grundlagen kann.
561
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Nur eine Tunte
lässt seine Frau fremdgehen.
562
01:47:31,666 --> 01:47:34,583
Lass ihn in Ruhe. Er tut keinem was.
563
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Der Mann deiner Freundin
564
01:47:39,541 --> 01:47:41,833
ist eine zweiköpfige Schlange.
565
01:47:41,916 --> 01:47:43,458
Der vögelt beidseitig.
566
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Pass auf dich auf, ja?
Er könnte sich anschleichen.
567
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Du liegst da,
und dir kriecht was in den Arsch.
568
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Sagt der nie was?
569
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Ich nehme beide.
570
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
Gibt es nicht Fisch mit Gelee?
571
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Ja, aber wir bekommen heute
vielleicht Besuch.
572
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Ich wollte Antoninos Mutter
und das Mädchen einladen.
573
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Nicht Antonino.
574
01:48:40,875 --> 01:48:42,000
Nicht der Stand.
575
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
- Warum nicht?
- Der ist Abschaum.
576
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- Zwei bitte.
- Gern.
577
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Ich will nichts.
578
01:48:58,458 --> 01:49:01,375
- Dann nehme ich beide.
- Gut.
579
01:49:04,333 --> 01:49:05,583
Bitte sehr.
580
01:49:07,125 --> 01:49:10,541
- Hier.
- Nein, die sind schon bezahlt.
581
01:49:11,625 --> 01:49:14,000
Sein Opa hat bezahlt und ist gegangen.
582
01:49:15,291 --> 01:49:17,958
Schön, dass Sie es nicht so eilig haben.
583
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Danke.
584
01:49:23,458 --> 01:49:24,458
Gern.
585
01:49:27,500 --> 01:49:28,500
Gehen wir.
586
01:49:35,041 --> 01:49:36,541
Das nennst du Abschaum?
587
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Siehst du all die Leute?
588
01:50:12,916 --> 01:50:15,416
Jeder hat verschiedene Mütter und Väter.
589
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Wir kommen von so vielen Leuten.
590
01:50:17,666 --> 01:50:18,875
Wir sind alle
591
01:50:19,958 --> 01:50:21,125
Halbgeschwister.
592
01:50:22,875 --> 01:50:25,875
So viele Träume
gehen von einem zum Nächsten,
593
01:50:26,583 --> 01:50:28,541
dass keiner wirklich allein ist.
594
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Wer hat dir das beigebracht?
595
01:50:38,708 --> 01:50:39,708
Du.
596
01:50:46,000 --> 01:50:46,916
Hier.
597
01:50:48,833 --> 01:50:50,541
Ich kann nicht beide essen.
598
01:51:28,750 --> 01:51:29,958
Das war nicht nötig.
599
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Kommt herein.
600
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Wie heißt du?
- Mininha.
601
01:51:37,583 --> 01:51:40,625
- Du bist sehr hübsch, weißt du?
- Danke.
602
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, danke, dass du gekommen bist.
603
01:51:43,458 --> 01:51:45,250
Du siehst hübsch aus, Isaura.
604
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Dank deines Sohnes.
Er ist Künstler. Er hat mich geschminkt.
605
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Du kannst schminken?
606
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Hallo, Mama.
607
01:52:09,625 --> 01:52:10,541
Hallo.
608
01:52:20,500 --> 01:52:22,250
Das ist mein Sohn Camilo.
609
01:52:25,458 --> 01:52:27,208
Du ähnelst deinem Vater.
610
01:52:27,708 --> 01:52:29,458
Ich komme in allem nach ihm.
611
01:52:31,000 --> 01:52:32,541
In allem vielleicht nicht.
612
01:52:49,791 --> 01:52:51,583
Er freut sich, dich zu sehen.
613
01:52:52,958 --> 01:52:54,458
Wie heißt er?
614
01:52:58,416 --> 01:52:59,750
Such dir was aus.
615
01:53:10,500 --> 01:53:12,000
Kümmerst du dich um ihn?
616
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Nein. Danke.
617
01:53:32,541 --> 01:53:37,208
Ich möchte einen Toast ausbringen.
Ich freue mich, mit euch zu essen.
618
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Darf ich heute trinken?
- Nein.
619
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Das riecht köstlich.
620
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Kochst du zu Hause immer so gut, Isaura?
621
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
So kann ich nicht kochen.
622
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Camilo hat alles gekocht,
Crisóstomo hat uns zu sich eingeladen.
623
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Zu uns.
- Was?
624
01:53:58,125 --> 01:53:59,125
Unser Zuhause.
625
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Camilo,
ich melde Mininha in der Schule an.
626
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Das ist toll.
627
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Ich habe schon ihre Bücher.
628
01:54:15,000 --> 01:54:16,500
Erzähl ihr, wie es ist.
629
01:54:16,583 --> 01:54:18,375
Die Mathelehrerin ist nett.
630
01:54:18,458 --> 01:54:20,083
- Toll.
- Lest ihr viel?
631
01:54:20,166 --> 01:54:23,708
Das würde mir gefallen.
Aber ich kann noch nicht lesen.
632
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Ich sage ihr, wie wichtig Lernen ist.
633
01:54:26,750 --> 01:54:28,625
- Neue Leute kennenlernen.
- Ja.
634
01:54:28,708 --> 01:54:31,125
Ich möchte, dass du ihr
635
01:54:31,750 --> 01:54:34,166
ein paar jüngere Jungen vorstellst.
636
01:54:34,791 --> 01:54:38,541
Es ist wichtig,
dass sie sieht, wie hübsch sie sind.
637
01:55:10,666 --> 01:55:15,125
Isaura, du hast Antonino geheiratet.
Du solltest zu deinem Mann zurückgehen.
638
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
Er ist deine Familie.
639
01:55:18,000 --> 01:55:21,916
Familie kann ganz unterschiedlich sein,
Dona Matilde.
640
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
641
01:55:33,291 --> 01:55:35,833
Du gehörst nicht hierher. Gehen wir.
642
01:55:38,166 --> 01:55:40,041
Ich bin hier glücklich, Mama.
643
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Komm. Gehen wir.
644
01:56:08,791 --> 01:56:09,875
Mininha.
645
01:56:15,083 --> 01:56:18,125
Egal, was du tust,
er wird dich immer anlächeln.
646
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Schön, dass du Bücher magst.
Ich schreibe eins.
647
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
- Wenn du magst, lese ich es dir mal vor.
- Das wäre schön.
648
01:56:32,916 --> 01:56:34,625
Pass gut auf meinen Sohn auf.
649
01:56:47,875 --> 01:56:49,083
Es tut mir leid.
650
01:58:15,375 --> 01:58:18,958
Sie schienen immer unendlicher zu werden.
651
01:58:19,041 --> 01:58:20,666
Und sie fielen nicht mehr.
652
01:58:21,500 --> 01:58:23,750
Sie brauchten keine Worte mehr.
653
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Sie kommunizierten
mit der Stärke ihrer Gefühle.
654
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
DER SOHN VON TAUSEND MÄNNERN
655
02:00:58,208 --> 02:01:01,000
BASIEREND AUF DEM BUCH
"O FILHO DE MIL HOMENS"
656
02:01:01,083 --> 02:01:02,541
VON VALTER HUGO MÃE
657
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}FÜR HENRIQUE, IVETE UND JAIRO
658
02:05:54,041 --> 02:05:58,958
Untertitel von: Carolin Krüger