1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:28,750 In einem kleinen Dorf am Meer gibt es ein altes Sprichwort. 4 00:00:29,416 --> 00:00:32,083 "Wer um das bittet, was rechtmäßig sein ist, 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 wird die Welt überzeugen, es ihm zu geben." 6 00:05:08,583 --> 00:05:10,916 Nun weißt du auch, wo die Fische sind. 7 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Hier. 8 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Ein Mann wurde 40 9 00:05:44,250 --> 00:05:47,708 und erlag der Trauer, kinderlos zu sein. 10 00:05:53,333 --> 00:05:56,041 Im Inneren des Mannes herrschte endlose Leere, 11 00:05:57,083 --> 00:06:01,125 und wenig oder gar nichts in ihm machte ihm Freude. 12 00:06:05,041 --> 00:06:08,375 Der Mann fiel innerlich immer tiefer. 13 00:06:12,291 --> 00:06:14,375 Der Mann hegte derart große Träume, 14 00:06:14,458 --> 00:06:18,208 dass jedes Hindernis nur ein kleiner Rückschlag war 15 00:06:18,291 --> 00:06:20,208 und nie ein Grund, aufzugeben. 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 KAPITEL I 17 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 WENN MAN GROSSE TRÄUME HEGT, 18 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 GEHORCHT DIE WIRKLICHKEIT 19 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 VATER OHNE SOHN SUCHT SOHN OHNE VATER 20 00:11:45,666 --> 00:11:49,291 Ich kenne keinen Seltsameren. Er redet nie mit uns, was, Papa? 21 00:11:49,375 --> 00:11:52,583 - Wir reden nicht mit ihm. - Er ist immer für sich. 22 00:11:53,708 --> 00:11:55,375 Wenn man vom Teufel spricht. 23 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Viel Glück. 24 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Bist nicht gerade gesprächig. 25 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Warum? 26 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Manche nennen es Schicksal. 27 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 Manche nennen es Zufall. 28 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Aber das Universum ließ mir das zukommen. 29 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 Der Junge hat mit Dosenfisch überlebt. Er hat den alten Mann nie verlassen. 30 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 Du kannst ihn anfassen, alles machen. 31 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Er wird dich immer anlächeln. 32 00:15:41,166 --> 00:15:42,416 Hast du Hunger? 33 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Was hast du? 34 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Hast du Jaboticaba-Gelee? 35 00:16:00,625 --> 00:16:02,583 - Ich habe einen Baum. - Einen Baum? 36 00:16:02,666 --> 00:16:04,000 Einen Jaboticaba-Baum. 37 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 Hol welche. 38 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Ich mache es für dich. 39 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 Warum kaufst du es nicht einfach? 40 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Weil ich es machen kann. 41 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Wie heißt du? 42 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 43 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Komisch. 44 00:17:16,375 --> 00:17:17,375 Camilo. 45 00:17:26,166 --> 00:17:27,333 Nein... 46 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 Schmeckt besser als Dosenfisch. 47 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 48 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Genau. Braver Junge! 49 00:19:36,291 --> 00:19:37,833 Ja, genau. 50 00:19:41,291 --> 00:19:43,208 Wann gehe ich wieder zur Schule? 51 00:19:52,875 --> 00:19:53,833 Das ist eiskalt! 52 00:20:06,958 --> 00:20:08,958 Muss ich jeden Tag so weit laufen? 53 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 54 00:21:00,166 --> 00:21:02,083 Heute ist Kirche. Steh auf. 55 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 Hast du je von Türen gehört? 56 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 Ja. 57 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Warum? 58 00:21:31,208 --> 00:21:32,333 Schon gut. 59 00:21:48,791 --> 00:21:49,791 Gehen wir. 60 00:21:51,375 --> 00:21:52,625 Ich warte hier. 61 00:22:56,000 --> 00:22:57,916 Ich habe meine Mama nie gekannt. 62 00:22:58,000 --> 00:22:59,958 Ich weiß nichts über sie. 63 00:23:03,666 --> 00:23:07,291 Ich weiß viel über meine Oma, aber habe sie auch nie gekannt. 64 00:23:15,250 --> 00:23:17,041 Ich wünsche mir eine Mutter. 65 00:23:24,708 --> 00:23:26,250 Du könntest eine finden. 66 00:23:26,750 --> 00:23:27,666 Ich? 67 00:23:28,166 --> 00:23:29,291 Ja. 68 00:23:31,666 --> 00:23:34,125 Ich weiß nicht, wie das geht. 69 00:23:35,375 --> 00:23:37,291 Warst du nie mit einer zusammen? 70 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 Ist es nicht gut, nur du und ich? 71 00:23:43,583 --> 00:23:44,833 Reicht das nicht? 72 00:23:46,291 --> 00:23:47,916 Ja, aber... 73 00:23:48,833 --> 00:23:50,375 Es könnte besser sein. 74 00:23:51,125 --> 00:23:52,625 Es wäre doppelt so gut. 75 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Haben Sie Gerbera? 76 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Ich habe die. Frisch aufgeblüht. Die Stängel sind noch dünn. 77 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Die Knospen sind unberührt. 78 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Verzeihung. 79 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Verzeihung. 80 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Verzeihung. 81 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Mit knapp 80 cm 82 00:26:29,916 --> 00:26:33,166 konnte sie nicht mal über die niedrigsten Zäune schauen. 83 00:26:35,541 --> 00:26:38,791 So sahen die Leute die kleine Frau. 84 00:26:40,666 --> 00:26:41,625 Guten Morgen. 85 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Guten Morgen. 86 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Die Leute hielten sie für eine menschliche Blume. 87 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Guten Morgen. 88 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Die es zu gießen und pflegen galt. 89 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Immer. 90 00:26:57,750 --> 00:27:00,625 Die Frau verlangte nicht viel. 91 00:27:01,125 --> 00:27:04,916 Sie genoss die Liebe, die sie kriegen konnte. 92 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 KAPITEL II 93 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 DIE LIEBE DER GLÜCKLOSEN 94 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Bist du fertig? - Noch nicht. 95 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Schon gut, wir warten. - Keine Eile. 96 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Die Oberteile meiner Tochter sollten dir passen. 97 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Ich habe eine Decke mitgebracht. Es ist windig. 98 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Danke, aber ich sagte, ihr müsst euch nicht um mich sorgen. 99 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Ja, aber du solltest nicht rausgehen. 100 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Stimmt. 101 00:27:36,166 --> 00:27:40,750 - Es regnet viel, und der Wind ist grausig. - Zu viel für deine kleinen Knochen. 102 00:27:40,833 --> 00:27:42,166 - Ja. - Sei vorsichtig. 103 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 Die Pillen der Ärztin wirken. 104 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 - Mir geht es gut. - Toll. 105 00:27:46,166 --> 00:27:50,666 Ich habe es auch nicht leicht. Mein Mann arbeitet viel. Er ist kaum da. 106 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Meiner reist viel. 107 00:27:52,166 --> 00:27:56,041 Aber wenn er da ist, umsorge ich ihn gut. Und er mich. 108 00:27:56,125 --> 00:27:59,625 Seit mein Mann tot ist, suche ich einen für meine Tochter. 109 00:27:59,708 --> 00:28:02,791 - Bislang nichts. - Ich bete täglich für deine Tochter. 110 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 Dass sie einen Anständigen findet. So viele Schufte. 111 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - Genau. - Wir müssen mehr beten. 112 00:28:08,208 --> 00:28:12,041 Dich umsorgt niemand. Lass es uns tun. 113 00:28:12,541 --> 00:28:13,791 Nicht nötig. 114 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Ich suche auch einen Mann für mich. Einer mit großem Herzen. 115 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Aber das ist gefährlich. 116 00:28:23,625 --> 00:28:26,333 Ein Mann wird deine Organe verschieben. 117 00:28:26,833 --> 00:28:28,541 Vor allem 118 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 ein Mann mit 119 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 großem Herzen. 120 00:29:37,916 --> 00:29:42,416 Ein Mann würde ihre Lungen spalten, ihre Kehle verstopfen. 121 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Er reißt sie entzwei. 122 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Ihr Körper ist schwach, aber ihr Gehirn sicher verwahrt. 123 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Sie hat ihren eigenen Willen. 124 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Frau Doktor, was soll ein so großes Bett? 125 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Es ist riesig. 126 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Die Idee einer Zwergin, die von einem Mann träumt... 127 00:29:56,500 --> 00:29:58,625 Sie heißt Francisca. 128 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Aber Liebe ist selten genug für normale Menschen. 129 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 Normale Menschen? 130 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Ich treffe viele Leute in meiner Praxis, aber normale nie. 131 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Die zwei sind nicht ganz dicht, aber ich... - Sie braucht unsere Hilfe. 132 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Der Armen ist übel. - Stimmt. 133 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Ganz normal in dieser Phase der Schwangerschaft. 134 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Könnten Sie jetzt gehen? Ich muss weiterarbeiten. 135 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 Und wenn Sie einen medizinischen Rat wollen... 136 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 Kümmern Sie sich um Ihren Kram. 137 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Laut Ärztin geht es dem Baby gut. 138 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 Es wächst genau wie jedes andere. 139 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 Deine Schlafzimmertür stand offen, und wir... 140 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 Wir sahen dein neues Bett. 141 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Es ist groß, oder? 142 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 Das ist kein Bett für friedlichen Schlaf. 143 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 Ja, ich bin schwanger. 144 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Aber es ist keine Frucht der Liebe. 145 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 Ständig kamen Männer vorbei und wollten in mein Bett. 146 00:31:21,250 --> 00:31:23,416 Wollte ich nicht, blieb die Tür zu. 147 00:31:24,875 --> 00:31:27,291 Wollte mein Körper, öffnete ich. 148 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Ich kümmerte mich schnell darum, 149 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 denn zumindest fühlte es sich nach Zuneigung an. 150 00:31:40,041 --> 00:31:42,125 Wenn mich einer berührte... 151 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 ...auch wenn er nur an sich dachte 152 00:31:48,875 --> 00:31:50,125 oder an eine andere... 153 00:31:52,416 --> 00:31:54,958 ...reichte es, um mein Herz zu täuschen. 154 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 Das Herz braucht Zuwendung. 155 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 Und es begehrt jede 156 00:32:07,333 --> 00:32:08,750 Umarmung. 157 00:32:11,458 --> 00:32:13,166 Jede Berührung. 158 00:32:15,375 --> 00:32:16,958 Jeden Kuss. 159 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Also... 160 00:32:23,458 --> 00:32:24,708 ...war es ein Mann... 161 00:32:28,583 --> 00:32:30,208 Mit kleinem Herzen. 162 00:32:33,000 --> 00:32:35,791 Man wird nicht einfach so schwanger. 163 00:32:35,875 --> 00:32:38,416 Ich bin klein, aber kein Kleingeist. 164 00:32:39,000 --> 00:32:41,708 - Sie wurden geschändet? - Keiner tat mir was. 165 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Hier. 166 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 Das sind die Namen der Männer, die ich noch weiß. 167 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 Einer muss der Vater sein. 168 00:32:55,291 --> 00:32:59,250 Keine Ahnung, ob sie verhaftet werden oder einen Test machen müssen. 169 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Ich will nur etwas finanzielle Hilfe. 170 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Ich ziehe das Kind allein groß. 171 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Das ist fast jeder Mann im Dorf. 172 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Sogar mein Vater. 173 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Zieht die Rüstung Gottes an, 174 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 damit ihr den listigen Anschlägen des Teufels widerstehen könnt." 175 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Epheser 6:11. 176 00:33:41,291 --> 00:33:45,708 Die Rüstung Gottes beschützt uns und verhilft uns zum Sieg. 177 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Der Sieg, den wir hier finden, 178 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 mit dem Vater, im Hause Gottes. 179 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Euer Haus. 180 00:33:54,916 --> 00:33:55,791 Euer Haus, 181 00:33:56,291 --> 00:33:57,500 unser Haus. 182 00:33:58,333 --> 00:33:59,250 Denn Gott 183 00:34:00,083 --> 00:34:02,083 ist unendliche Liebe. 184 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Frau Doktor, was, wenn mein Baby noch nicht bereit ist? 185 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 Alles wird gut, Liebes. Ich bin bei dir. 186 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Wenn nicht, 187 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 soll er Camilo heißen. 188 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Sie verliert Blut, Doktor. - Camilo. Los. 189 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Schneiden. 190 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Er atmet nicht. 191 00:34:32,500 --> 00:34:34,250 Wiederbelebung starten. 192 00:34:35,875 --> 00:34:37,333 Eins. Zwei. Drei. 193 00:34:37,833 --> 00:34:40,708 - Eins. Zwei. - Eins. Zwei. Drei. 194 00:34:40,791 --> 00:34:41,833 Herzschlag? 195 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Eins. 196 00:34:44,500 --> 00:34:46,333 - Zwei. - Immer noch nichts. 197 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Eins. Zwei. 198 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Eins. Zwei. Drei. 199 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Eins. Zwei. 200 00:34:52,750 --> 00:34:54,791 - Eins. Zwei. Drei. - Herzschlag? 201 00:34:57,500 --> 00:34:58,541 Nein. 202 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Als Junge legte er den Kopf auf den Schoß seiner Mutter, 203 00:36:26,583 --> 00:36:28,916 während sie ihm das Haar streichelte. 204 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Sie glaubte, im Leben ging es darum, ihren Sohn zum Mann zu erziehen 205 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 und dann auf Enkelkinder zu warten. 206 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 Sie war sicher, dass es so kommen würde. 207 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Doch der Junge... 208 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Der Junge war zart. 209 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 Und der warme Schoß seiner Mutter glitt davon. 210 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 KAPITEL III 211 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}MAN HIELT IHN FÜR ZERBRECHLICH UND WERTLOS WIE BLUMEN 212 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mama, darf ich ins Bad? 213 00:38:38,625 --> 00:38:40,416 Geht es deinem Gesicht besser? 214 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Du könntest krank werden, wenn du seinen Dreck anfasst. 215 00:38:59,500 --> 00:39:02,625 - Er ist zart. Es ist nichts Sexuelles. - Das denkst du. 216 00:39:02,708 --> 00:39:04,916 Die Leute hier prügeln einem das aus. 217 00:39:05,416 --> 00:39:09,333 Einmal schoben sie einer Frau, die Frauen mochte, einen Pfahl rein. 218 00:39:09,416 --> 00:39:13,000 Sie stellten ihn direkt neben die Kirche, wo es alle sahen. 219 00:39:13,083 --> 00:39:14,458 Die Polizei tat nichts. 220 00:39:14,541 --> 00:39:17,416 Weder für sie noch für die anderen Verrottenden. 221 00:39:17,500 --> 00:39:20,708 Das Gesetz ist egal. Die Leute wissen, was sich gehört. 222 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Und wenn ich ihn rauswerfe? 223 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Manche Kinder sind ungezogen, Matilde. 224 00:39:25,791 --> 00:39:28,291 Wie lange schrubbst du noch blutige Tücher? 225 00:39:30,708 --> 00:39:33,625 Gott wollte, dass du dem Jungen Leben schenkst. 226 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Nimm ein Messer und beende es. 227 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 Wenn nicht, tut es ein anderer im Dorf. 228 00:39:41,041 --> 00:39:43,500 Du verstehst nie das Herz einer Mutter. 229 00:39:45,416 --> 00:39:47,375 Was, wenn es Gottes Wille ist? 230 00:43:45,583 --> 00:43:48,000 Ich will dich nie wieder enttäuschen. 231 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 Du fieberst wieder. 232 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Nimm eine Tablette. 233 00:44:30,041 --> 00:44:32,083 Die Tränen aller Männer versiegen. 234 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Es ist kalt. Willst du keine Jacke? 235 00:46:03,083 --> 00:46:05,791 Hi. Weißt du, wie man zum Markt kommt? 236 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Einfach geradeaus. 237 00:46:11,625 --> 00:46:12,791 Kommst du mit? 238 00:46:34,333 --> 00:46:35,375 Hast du es eilig? 239 00:48:05,375 --> 00:48:06,583 Du bist spät dran. 240 00:48:07,083 --> 00:48:08,875 Im Dorf gibt es viele Frauen. 241 00:48:09,375 --> 00:48:12,166 Such dir eine aus. Heirate, krieg Kinder. 242 00:48:13,666 --> 00:48:15,208 Ich brauche ein Enkelkind. 243 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 Darum geht es im Leben. 244 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Nimmst du Antonino zu deinem rechtmäßigen Ehemann, 245 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 zu lieben und zu ehren, in guten und schlechten Zeiten, in Gesundheit... 246 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Ja. 247 00:48:38,333 --> 00:48:39,375 Antonino. 248 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 249 00:48:44,666 --> 00:48:46,000 - Nimmst du... - Ja. 250 00:48:48,416 --> 00:48:50,041 Du darfst die Braut küssen. 251 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Seit sie ihrem Nachbarn versprochen war, 252 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 hatte das Mädchen gelernt, dass Freiheit in der Ehe zu finden war, 253 00:49:31,708 --> 00:49:33,583 und zwischen ihren Beinen. 254 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Sie dachte, zwischen ihren Beinen 255 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 würde sich ein Haken am Penis des Jungen verankern. 256 00:49:43,083 --> 00:49:47,291 Ein imaginärer Haken, der für Treue 257 00:49:47,375 --> 00:49:49,958 und lebenslange Kameradschaft sorgen würde. 258 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 KAPITEL IV 259 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}ALLE MÄNNER WAREN GLEICH 260 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}DER UNTERSCHIED LAG NUR IN DER FRAU 261 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 DIE STERNE FLOGEN WIE GLÜHWÜRMCHEN. 262 00:50:10,250 --> 00:50:13,125 Verschwende deine Zeit nicht mit Albernheiten. 263 00:50:18,291 --> 00:50:22,875 Vielleicht wirst du vor dem Tod etwas Glück finden, Liebes. 264 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Ein wenig, wenn du Glück hast. - Nein. Ich mag meine Haare offen. 265 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 In deinem Alter hatte ich keine solche Chance. 266 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Du kennst ihn seit deiner Geburt. 267 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 - Aber du musst dich vornehmen. - Weswegen? 268 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Junge Leute haben es so eilig. 269 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Mädchen werden mit einer Wunde zwischen den Beinen geboren. 270 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 Jungen möchten die Wunde auf grausamste Weise ausnutzen. 271 00:50:47,750 --> 00:50:50,666 Du willst doch kein Flittchen werden. 272 00:50:50,750 --> 00:50:55,666 Wenn er die Wunde zu früh erobert, wirst du alt und einsam. 273 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Du wirkst nervöser als ich. - Nervös? 274 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Schau in den Spiegel. 275 00:51:07,416 --> 00:51:08,625 Wir sind Frauen. 276 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 Die Leute hier lieben Tratsch. Was würden sie sagen? 277 00:51:14,208 --> 00:51:16,666 Ich will nur das Beste für dich, Schatz. 278 00:51:17,666 --> 00:51:19,208 Du siehst hübsch aus. 279 00:51:19,833 --> 00:51:21,083 Er wird es mögen. 280 00:51:30,666 --> 00:51:32,333 Bleibst du zum Essen? 281 00:51:32,416 --> 00:51:35,083 Nein. Meine Mama erwartet mich zum Abendessen. 282 00:51:35,166 --> 00:51:37,166 - Aber danke. - Wie schade. 283 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 Es gibt Klopse. 284 00:51:38,916 --> 00:51:41,583 Ich habe Isaura gezeigt, wie man sie macht. 285 00:51:44,166 --> 00:51:48,416 Dona Maria, ich bin verwirrt. Ich wusste nicht, dass Sie Französin sind. 286 00:51:48,500 --> 00:51:53,541 Ist sie nicht. Am Tag unserer Verlobung wachte sie mit Akzent auf. Nicht? 287 00:51:55,625 --> 00:51:59,916 Laut Arzt eine seltene Erkrankung. Fremdsprachen-Akzent-Syndrom. 288 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Ich arbeite daran. 289 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 Ich mache diese tollen Zauber. 290 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 Die sind besser als Medikamente. 291 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Es geht bald wieder weg. 292 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Nun, ich gehe zurück in die Werkstatt. 293 00:52:23,875 --> 00:52:25,000 Entschuldigt mich. 294 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 Ich gehe auch. 295 00:52:28,458 --> 00:52:32,750 So könnt ihr euch unterhalten. 296 00:52:39,375 --> 00:52:43,041 Nein. Meine Mama bringt mich um, mein Papa noch mal, dann dich. 297 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Nein. Du machst mir Knutschflecke, die mein Vater dann sieht. 298 00:52:49,333 --> 00:52:51,250 Wird er nicht, versprochen. 299 00:52:52,708 --> 00:52:56,166 Ich will dich so sehr. Du willst es doch auch. 300 00:52:56,666 --> 00:52:58,666 Ja. 301 00:52:59,375 --> 00:53:01,000 Aber nicht so eilig. 302 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Geh lieber. 303 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Mach auf. Lass die Tür offen. 304 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Warum ist er gegangen? 305 00:54:07,875 --> 00:54:10,125 Er kam zu spät zum Abendessen. 306 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Liebe zerstört alles, Isaura. 307 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Wir haben nur geredet... - Im Ernst. 308 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Liebe zerstört alles. 309 00:54:24,375 --> 00:54:26,291 Hast du wieder Parfüm getrunken? 310 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 Zauber wirken nicht, Mama. 311 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Nimm deine Medizin. 312 00:54:48,833 --> 00:54:51,375 Liebe zerstört alles. 313 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Als mir Opa das beibrachte, 314 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 wusste ich nicht, wie lange die perfekte Form dauert. 315 00:55:09,625 --> 00:55:11,250 Zerstört Liebe alles, Papa? 316 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Wer hat dir das gesagt? Deine Mutter? 317 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Ich denke eher, in der Liebe geht es ums Warten. 318 00:55:30,333 --> 00:55:32,833 Hat sich das Warten auf Mama gelohnt? 319 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Essen ist fertig! 320 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Kommst du nicht? 321 00:55:49,208 --> 00:55:50,291 Gleich. 322 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Isst du nichts? 323 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Bist du verrückt? 324 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Ich werde dein Ehemann. 325 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Meine Mutter bringt mich um. - Sie kann kaum sprechen. 326 00:57:09,833 --> 00:57:12,208 Es heißt, sie hat den Verstand verloren. 327 00:58:26,083 --> 00:58:27,583 Hat nicht geklappt, oder? 328 00:58:35,875 --> 00:58:37,583 Dein Vater hat recht. 329 00:58:40,166 --> 00:58:42,000 Du bist ein braves Mädchen. 330 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Nach allem, was ich dir gesagt habe? - Alles in Ordnung? 331 01:00:10,833 --> 01:00:11,833 Ja. 332 01:00:30,750 --> 01:00:32,958 Steck den Mittelfinger rein. 333 01:00:34,375 --> 01:00:36,041 Und fühle nach 334 01:00:37,666 --> 01:00:39,333 einer Art Wand. 335 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Tu, was ich sage, Isaura. 336 01:00:59,750 --> 01:01:01,916 Streck den Finger aus. 337 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Vorsicht. Tu nicht, was der Idiot versäumt hat. 338 01:01:08,166 --> 01:01:13,666 Wenn du sauber und ruhig bleibst, findest du einen anderen Jungen, 339 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 denn den Idioten heiratest du nicht. 340 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 Wir finden dir einen anderen Ehemann. 341 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Und dann 342 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 musst du nur gut kochen und jeden Tag für ihn den Tisch decken, 343 01:01:26,541 --> 01:01:28,791 und das Leben geht wie gewohnt weiter. 344 01:01:31,791 --> 01:01:33,541 Spürst du etwas? 345 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 Selbst das schaffst du nicht, Isaura? 346 01:02:25,875 --> 01:02:29,833 Lotusblüten, Nelken... Ich habe alles versucht. 347 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Haben Sie Gerbera? 348 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Ich habe die. Frisch aufgeblüht. Die Stängel sind noch dünn. 349 01:02:38,041 --> 01:02:39,666 Die Knospen sind unberührt. 350 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Verzeihung. 351 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Danke. 352 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Ich sage doch, lass gut sein. 353 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Wenn du weiter wartest, lässt selbst der von dir ab. 354 01:05:10,250 --> 01:05:13,458 Auch eine Tunte ist ein Ehemann. Besser als nichts. 355 01:05:15,708 --> 01:05:18,375 Wenigstens rührt er dich nicht an. 356 01:05:20,458 --> 01:05:22,583 Hörst du diesmal auf mich? 357 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Ja. 358 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 359 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Nimmst du... - Ja. 360 01:05:35,583 --> 01:05:37,208 Du darfst die Braut küssen. 361 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Bedrückt von Abwesenheit und Stille 362 01:08:36,416 --> 01:08:41,041 fühlte sich die Frau wie ein winziges Atom in der Unsichtbarkeit der Luft. 363 01:08:46,291 --> 01:08:48,958 Im Inneren der Frau herrschte endlose Leere, 364 01:08:49,541 --> 01:08:53,666 und wenig oder gar nichts in ihr machte ihr Freude. 365 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Die Frau fiel innerlich immer tiefer. 366 01:09:21,416 --> 01:09:26,416 Der Fischer hätte ein weiterer Mann sein können, der ihr die Freude nimmt. 367 01:09:29,958 --> 01:09:33,208 Ihre Freude war fast schon verschwunden. 368 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 KAPITEL V 369 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 DIE NAHEZU GLÜCKLICHEN 370 01:09:48,083 --> 01:09:50,083 Liebe zerstört alles. 371 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Sie zerstört alles. 372 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Ich rede auch manchmal mit mir selbst. 373 01:10:01,541 --> 01:10:02,916 Wenn es wehtut, 374 01:10:04,041 --> 01:10:06,250 komme ich her und schreie laut. 375 01:10:09,333 --> 01:10:10,791 So laut ich kann. 376 01:10:16,750 --> 01:10:18,333 Das Meer urteilt nie. 377 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Hat es geholfen? 378 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Ich muss heim. 379 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 Ich wohne dort. 380 01:10:58,875 --> 01:11:00,125 Wenn du... 381 01:11:02,458 --> 01:11:04,291 ...morgen wieder schreien willst... 382 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 Hat die Puppe einen Namen? 383 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Nein. 384 01:12:55,833 --> 01:12:58,541 Ist sie deshalb so glücklich? 385 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Willst du etwas? - Nein. 386 01:13:43,125 --> 01:13:45,458 - Ich bin nicht hungrig. - Selbst gemacht. 387 01:14:33,916 --> 01:14:35,291 Das ist... 388 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Das ist Camilo. 389 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Das ist Isaura. 390 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Ist das Gelee alle? 391 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Ich mache mehr. 392 01:14:53,958 --> 01:14:55,000 Für euch beide. 393 01:15:00,583 --> 01:15:01,916 Seid ihr zusammen? 394 01:15:05,500 --> 01:15:06,750 Sieht danach aus. 395 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Hast du Kinder? 396 01:15:16,166 --> 01:15:17,250 Willst du welche? 397 01:15:20,416 --> 01:15:24,333 - Ich habe nie darüber nachgedacht. - Aber du bist eine Frau. 398 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 Und du ein Junge. 399 01:15:27,291 --> 01:15:28,375 Zeit zu duschen. 400 01:15:28,875 --> 01:15:30,000 - Komm. - Ist gut. 401 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Sie hat Rosendornen und Tierkot gegessen. 402 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Sie hat Schlamm und Hahnenblut getrunken, 403 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 sich sogar den Hals mit Nesseln gerieben. 404 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Aber der Akzent ist noch da. 405 01:16:11,291 --> 01:16:12,833 Wird sie es überstehen? 406 01:16:38,750 --> 01:16:40,750 Du solltest ihn behalten. 407 01:16:43,208 --> 01:16:45,041 Ich gebe ihn lieber den Armen. 408 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 So machen wir rückgängig, was nie hätte sein sollen. 409 01:17:03,666 --> 01:17:06,958 Wiederhole es mehrmals. Erst dann fütterst du ihn. 410 01:17:07,041 --> 01:17:08,875 - So gehorcht er. - Er hat Hunger. 411 01:17:08,958 --> 01:17:11,500 Wenn man ihn belohnt, vergisst er es nie. 412 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 Sieh mal. 413 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Pfötchen. 414 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Pfötchen. 415 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Hey, Pfötchen. - Gut. Jetzt füttern. 416 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Er hat nicht beide gegeben. 417 01:17:21,291 --> 01:17:24,375 - Mit vollem Bauch lernt man besser. - Du, kein Hund. 418 01:17:24,458 --> 01:17:26,666 Warum darf ich ihn nicht füttern? 419 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Kauf einen Ring. 420 01:17:34,541 --> 01:17:36,250 So ist sie für immer dein. 421 01:17:36,875 --> 01:17:39,208 Der Ring zeigt, wie sehr du sie liebst. 422 01:17:40,125 --> 01:17:42,291 - Der Ring weiß das? - Was? 423 01:17:42,791 --> 01:17:44,583 Wie sehr jemand liebt. 424 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 So läuft das. 425 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 Da gibt es Vorgaben? 426 01:17:54,041 --> 01:17:56,000 Als Wiedergutmachung für neulich. 427 01:18:03,916 --> 01:18:06,458 Lecker. Aber das von Papa schmeckt besser. 428 01:20:50,750 --> 01:20:52,166 Liebst du Isaura? 429 01:20:55,750 --> 01:20:57,375 In gewisser Weise. 430 01:20:59,916 --> 01:21:01,000 Das ist schön. 431 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Er trägt den Ring noch. 432 01:21:04,750 --> 01:21:06,500 Aber ich nicht. 433 01:21:06,583 --> 01:21:08,000 Es ist nur ein Ring. 434 01:21:08,083 --> 01:21:11,750 - Du kannst keine Verheiratete haben. - So reden wir hier nicht. 435 01:21:11,833 --> 01:21:14,625 Er kann Isaura nicht lieben. So ist Liebe nicht. 436 01:21:14,708 --> 01:21:16,708 Wie denn sonst? Weißt du es? 437 01:21:16,791 --> 01:21:19,500 Nein, aber eine Arschgeburt kann nicht lieben. 438 01:21:21,291 --> 01:21:22,833 Woher hast du das? 439 01:21:22,916 --> 01:21:25,500 - Von meinem Opa. - Zum Glück ist er nicht da. 440 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Ich muss zu meiner Mutter. 441 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Hey. 442 01:22:13,083 --> 01:22:14,625 Bist du sauer auf mich? 443 01:22:17,875 --> 01:22:19,041 Nicht sauer. 444 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Bestrafst du mich? 445 01:22:25,875 --> 01:22:26,875 Warum? 446 01:22:28,000 --> 01:22:29,625 Weil man das so macht. 447 01:22:49,666 --> 01:22:51,583 Wo warst du in jener Nacht? 448 01:25:16,833 --> 01:25:18,916 Nach dem Tod seiner Frau 449 01:25:19,416 --> 01:25:22,000 zog der alte Mann den Jungen weiter groß. 450 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Er dachte, Kinder wären eine Art Vergeltung 451 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 für die Endgültigkeit des Todes. 452 01:25:31,958 --> 01:25:37,583 Dass man durch die Kinder, die man großzog, weiterleben würde. 453 01:25:38,875 --> 01:25:42,583 Er hielt seinen Adoptivsohn für sein Vermächtnis. 454 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 KAPITEL VI 455 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 DER VON ERINNERUNGEN GEPLAGTE JUNGE 456 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 Sieh mal, wer da ist. 457 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda sagt Hallo. 458 01:25:59,625 --> 01:26:01,708 Hör gut zu, Kleiner. 459 01:26:01,791 --> 01:26:04,666 Carminda wird immer hier sein, nah bei uns. 460 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Darum spiele ich immer diese Platte. 461 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Es war ihr Lieblingslied. 462 01:26:09,125 --> 01:26:12,000 So ist sie immer in unserer Nähe. 463 01:26:15,541 --> 01:26:18,000 Das war das Spezialrezept deiner Oma. 464 01:26:18,541 --> 01:26:20,625 Sie nahm frischen Thunfisch. 465 01:26:21,375 --> 01:26:24,083 Aber Thunfisch aus der Dose geht auch. 466 01:26:30,916 --> 01:26:32,750 Das Essen ist fast fertig. 467 01:26:41,458 --> 01:26:43,625 Iss auf, damit du stark wirst. 468 01:26:45,916 --> 01:26:49,291 Eines Tages werde ich nicht mehr da sein, und du, Kleiner, 469 01:26:49,375 --> 01:26:53,291 wirst allen von einem Paar erzählen, das sich sehr liebte. 470 01:26:53,375 --> 01:26:57,583 Du wirst der Liebesbote sein, der viele beflügeln wird. 471 01:26:57,666 --> 01:27:00,583 Besonders jene, die es am meisten brauchen. 472 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Diesmal gibt es zwei Löffel Gelee. 473 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Wie du wolltest. 474 01:27:14,041 --> 01:27:15,541 Es ist köstlich. 475 01:27:17,416 --> 01:27:18,458 Hier. 476 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Hör zu, Kleiner. 477 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 Liebe ist der Thron der Familie. Von Männern und Frauen. 478 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Das musst du verstehen. 479 01:27:29,958 --> 01:27:32,333 Hör auf deinen Opa. Und auf deine Oma. 480 01:27:32,833 --> 01:27:35,458 Geh dich gleich umziehen. Zeit für die Messe. 481 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 Hallo, Oma. 482 01:27:41,791 --> 01:27:44,041 Ich lese ein neues Buch. Es ist toll. 483 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Damit überlebe ich eine Woche. 484 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Wie lang war es noch? - Hast du die Geschichte nie satt? 485 01:27:52,208 --> 01:27:53,500 - Nein. - Setz dich. 486 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Jedes Mal, wenn ein Patient in die Praxis deiner Oma kam, 487 01:27:59,333 --> 01:28:01,916 fragte sie, ob er gerade etwas las. 488 01:28:02,000 --> 01:28:04,541 Sagte er nein, antwortete sie: 489 01:28:05,041 --> 01:28:06,833 "Sie brauchen ein Buch. 490 01:28:06,916 --> 01:28:10,041 Sonst muss ich in zwei Wochen zu Ihrer Beerdigung." 491 01:28:10,125 --> 01:28:13,041 Der Patient ging direkt in den Buchladen. 492 01:28:14,541 --> 01:28:16,333 Du bist ihr so ähnlich. 493 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 Und wie war meine Mutter? 494 01:28:24,500 --> 01:28:26,208 Wirst du es mir nie sagen? 495 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Du fielst vom Himmel, Camilo. 496 01:28:43,208 --> 01:28:44,541 Du fielst vom Himmel. 497 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Danke. 498 01:28:53,208 --> 01:28:55,375 Das war Omas Lieblingsbuch. 499 01:28:55,875 --> 01:28:57,875 Jetzt überlebe ich zwei Wochen. 500 01:28:58,625 --> 01:29:01,083 Schön, dass du so gut lernst. 501 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - Opa, können wir? - Klar. 502 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Danke. 503 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Zwei Churros bitte. - Gern. 504 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Hier. 505 01:29:10,750 --> 01:29:11,833 Hier. 506 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Danke. 507 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Komm her. 508 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Dem darf ich dich nicht aussetzen. - Er schien nett. 509 01:29:20,791 --> 01:29:22,083 - Setz dich. - Ok. 510 01:29:22,750 --> 01:29:24,583 Mein Vater erzählte mir viel. 511 01:29:26,125 --> 01:29:30,166 Ich erzähle dir, was ich in einem Dorf am Meer gesehen habe. 512 01:29:30,250 --> 01:29:35,000 Es geht um eine Andersgepolte. So nannte man die Frau, die Frauen mochte. 513 01:29:37,375 --> 01:29:39,333 Aber sie mochte nicht nur Frauen. 514 01:29:39,958 --> 01:29:44,166 Ein Verheirateter machte ihr ein Kind, mit dem sie in einer Höhle lebte. 515 01:29:44,708 --> 01:29:48,166 Die Dorfbewohner dachten, sie wäre zur Besinnung gekommen. 516 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 Aber nein, diese Leute ändern sich nie. 517 01:29:51,541 --> 01:29:55,958 Jahre später fand einer die Andersgepolte im Bett mit seiner Tochter. 518 01:29:56,041 --> 01:30:00,666 Er zog sie bei den Haaren bis hierher, wo das ganze Dorf wartete. 519 01:30:00,750 --> 01:30:06,750 Nachdem er ihr eine Lektion erteilt hatte, stellten sie ihre Leiche bei dem Baum auf. 520 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 Und ihr armer Sohn wuchs allein in der Höhle auf. 521 01:30:14,041 --> 01:30:16,458 Jetzt hör mir gut zu. 522 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Andersgepolte taugen nichts. 523 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Ebenso wie Junkies, Prostituierte, Surfer und Sänger. 524 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 Gib dich nicht mit solchen Leuten ab. 525 01:30:29,833 --> 01:30:32,625 Sie machen uns weiß, dass es Arschgeburten gibt. 526 01:31:16,708 --> 01:31:18,041 Ich wohne im Warmen. 527 01:31:18,125 --> 01:31:22,041 Es gibt viele Mücken, und wir finden Schmetterlinge in Blumen. 528 01:32:06,375 --> 01:32:07,541 Was ist? 529 01:32:15,916 --> 01:32:17,166 Sag es mir ruhig. 530 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 Mein Opa hat viele Geschichten erzählt. 531 01:32:25,291 --> 01:32:30,375 Einmal erzählte er mir von einem Jungen, der allein in einer Höhle aufwuchs. 532 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Ich weiß nichts über dich. 533 01:32:46,916 --> 01:32:49,250 Wer brachte dir Richtig und Falsch bei? 534 01:33:39,708 --> 01:33:41,166 KAPITEL VII 535 01:33:41,250 --> 01:33:43,500 SEINE UNGEWÖHNLICHE BEGEISTERUNG 536 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 VERÄNDERTE ER DIE WELT 537 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Im Zimmer deiner Mutter lag Schminke. 538 01:35:56,583 --> 01:35:58,875 Sie ist alt, aber steht dir bestimmt. 539 01:36:00,750 --> 01:36:02,416 Wie magst du dein Haar? 540 01:36:04,416 --> 01:36:05,375 Offen. 541 01:36:31,125 --> 01:36:32,041 Darf ich? 542 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Augen zu. 543 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 Genau. 544 01:36:56,125 --> 01:36:57,333 Schau nach oben. 545 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Verzeihung. 546 01:40:52,833 --> 01:40:53,916 Bitte mach weiter. 547 01:40:54,000 --> 01:40:55,041 Ist Liebe 548 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 Warten, oder zerstört sie alles? 549 01:41:03,166 --> 01:41:04,291 Ich weiß nicht. 550 01:41:09,666 --> 01:41:12,208 Aber ich würde gern lesen, was du schreibst. 551 01:44:15,333 --> 01:44:17,333 Ein liebes Mädchen, nicht wahr? 552 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde brauchte Hilfe im Haus, als du weg warst. 553 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Die Frau war stark wie ein Löwe, aber hielt nicht lange durch. 554 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Das arme Mädchen war allein. 555 01:44:29,500 --> 01:44:33,333 - Matilde hat genug Ungeheuer großgezogen... - Ich bin kein Ungeheuer. 556 01:44:34,250 --> 01:44:35,458 Nein, bist du nicht. 557 01:47:15,041 --> 01:47:16,166 Hey, Crisóstomo. 558 01:47:17,458 --> 01:47:20,083 Hast du echt was mit der Frau der Tunte? 559 01:47:22,041 --> 01:47:24,958 Ist ja klar, dass sie einen anderen braucht, 560 01:47:25,041 --> 01:47:27,625 wenn ihr Mann nicht mal die Grundlagen kann. 561 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Nur eine Tunte lässt seine Frau fremdgehen. 562 01:47:31,666 --> 01:47:34,583 Lass ihn in Ruhe. Er tut keinem was. 563 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Der Mann deiner Freundin 564 01:47:39,541 --> 01:47:41,833 ist eine zweiköpfige Schlange. 565 01:47:41,916 --> 01:47:43,458 Der vögelt beidseitig. 566 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Pass auf dich auf, ja? Er könnte sich anschleichen. 567 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Du liegst da, und dir kriecht was in den Arsch. 568 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Sagt der nie was? 569 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Ich nehme beide. 570 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Gibt es nicht Fisch mit Gelee? 571 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Ja, aber wir bekommen heute vielleicht Besuch. 572 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Ich wollte Antoninos Mutter und das Mädchen einladen. 573 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Nicht Antonino. 574 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 Nicht der Stand. 575 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 - Warum nicht? - Der ist Abschaum. 576 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - Zwei bitte. - Gern. 577 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Ich will nichts. 578 01:48:58,458 --> 01:49:01,375 - Dann nehme ich beide. - Gut. 579 01:49:04,333 --> 01:49:05,583 Bitte sehr. 580 01:49:07,125 --> 01:49:10,541 - Hier. - Nein, die sind schon bezahlt. 581 01:49:11,625 --> 01:49:14,000 Sein Opa hat bezahlt und ist gegangen. 582 01:49:15,291 --> 01:49:17,958 Schön, dass Sie es nicht so eilig haben. 583 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Danke. 584 01:49:23,458 --> 01:49:24,458 Gern. 585 01:49:27,500 --> 01:49:28,500 Gehen wir. 586 01:49:35,041 --> 01:49:36,541 Das nennst du Abschaum? 587 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Siehst du all die Leute? 588 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Jeder hat verschiedene Mütter und Väter. 589 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Wir kommen von so vielen Leuten. 590 01:50:17,666 --> 01:50:18,875 Wir sind alle 591 01:50:19,958 --> 01:50:21,125 Halbgeschwister. 592 01:50:22,875 --> 01:50:25,875 So viele Träume gehen von einem zum Nächsten, 593 01:50:26,583 --> 01:50:28,541 dass keiner wirklich allein ist. 594 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Wer hat dir das beigebracht? 595 01:50:38,708 --> 01:50:39,708 Du. 596 01:50:46,000 --> 01:50:46,916 Hier. 597 01:50:48,833 --> 01:50:50,541 Ich kann nicht beide essen. 598 01:51:28,750 --> 01:51:29,958 Das war nicht nötig. 599 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Kommt herein. 600 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Wie heißt du? - Mininha. 601 01:51:37,583 --> 01:51:40,625 - Du bist sehr hübsch, weißt du? - Danke. 602 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, danke, dass du gekommen bist. 603 01:51:43,458 --> 01:51:45,250 Du siehst hübsch aus, Isaura. 604 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Dank deines Sohnes. Er ist Künstler. Er hat mich geschminkt. 605 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Du kannst schminken? 606 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Hallo, Mama. 607 01:52:09,625 --> 01:52:10,541 Hallo. 608 01:52:20,500 --> 01:52:22,250 Das ist mein Sohn Camilo. 609 01:52:25,458 --> 01:52:27,208 Du ähnelst deinem Vater. 610 01:52:27,708 --> 01:52:29,458 Ich komme in allem nach ihm. 611 01:52:31,000 --> 01:52:32,541 In allem vielleicht nicht. 612 01:52:49,791 --> 01:52:51,583 Er freut sich, dich zu sehen. 613 01:52:52,958 --> 01:52:54,458 Wie heißt er? 614 01:52:58,416 --> 01:52:59,750 Such dir was aus. 615 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 Kümmerst du dich um ihn? 616 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Nein. Danke. 617 01:53:32,541 --> 01:53:37,208 Ich möchte einen Toast ausbringen. Ich freue mich, mit euch zu essen. 618 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Darf ich heute trinken? - Nein. 619 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Das riecht köstlich. 620 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Kochst du zu Hause immer so gut, Isaura? 621 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 So kann ich nicht kochen. 622 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Camilo hat alles gekocht, Crisóstomo hat uns zu sich eingeladen. 623 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Zu uns. - Was? 624 01:53:58,125 --> 01:53:59,125 Unser Zuhause. 625 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Camilo, ich melde Mininha in der Schule an. 626 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Das ist toll. 627 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Ich habe schon ihre Bücher. 628 01:54:15,000 --> 01:54:16,500 Erzähl ihr, wie es ist. 629 01:54:16,583 --> 01:54:18,375 Die Mathelehrerin ist nett. 630 01:54:18,458 --> 01:54:20,083 - Toll. - Lest ihr viel? 631 01:54:20,166 --> 01:54:23,708 Das würde mir gefallen. Aber ich kann noch nicht lesen. 632 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Ich sage ihr, wie wichtig Lernen ist. 633 01:54:26,750 --> 01:54:28,625 - Neue Leute kennenlernen. - Ja. 634 01:54:28,708 --> 01:54:31,125 Ich möchte, dass du ihr 635 01:54:31,750 --> 01:54:34,166 ein paar jüngere Jungen vorstellst. 636 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 Es ist wichtig, dass sie sieht, wie hübsch sie sind. 637 01:55:10,666 --> 01:55:15,125 Isaura, du hast Antonino geheiratet. Du solltest zu deinem Mann zurückgehen. 638 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 Er ist deine Familie. 639 01:55:18,000 --> 01:55:21,916 Familie kann ganz unterschiedlich sein, Dona Matilde. 640 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 641 01:55:33,291 --> 01:55:35,833 Du gehörst nicht hierher. Gehen wir. 642 01:55:38,166 --> 01:55:40,041 Ich bin hier glücklich, Mama. 643 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Komm. Gehen wir. 644 01:56:08,791 --> 01:56:09,875 Mininha. 645 01:56:15,083 --> 01:56:18,125 Egal, was du tust, er wird dich immer anlächeln. 646 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Schön, dass du Bücher magst. Ich schreibe eins. 647 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - Wenn du magst, lese ich es dir mal vor. - Das wäre schön. 648 01:56:32,916 --> 01:56:34,625 Pass gut auf meinen Sohn auf. 649 01:56:47,875 --> 01:56:49,083 Es tut mir leid. 650 01:58:15,375 --> 01:58:18,958 Sie schienen immer unendlicher zu werden. 651 01:58:19,041 --> 01:58:20,666 Und sie fielen nicht mehr. 652 01:58:21,500 --> 01:58:23,750 Sie brauchten keine Worte mehr. 653 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Sie kommunizierten mit der Stärke ihrer Gefühle. 654 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 DER SOHN VON TAUSEND MÄNNERN 655 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 BASIEREND AUF DEM BUCH "O FILHO DE MIL HOMENS" 656 02:01:01,083 --> 02:01:02,541 VON VALTER HUGO MÃE 657 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}FÜR HENRIQUE, IVETE UND JAIRO 658 02:05:54,041 --> 02:05:58,958 Untertitel von: Carolin Krüger