1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,583 Sa isang maliit na nayon sa tabi ng dagat, 4 00:00:26,083 --> 00:00:28,875 may ganitong lumang kasabihan, 5 00:00:29,375 --> 00:00:32,083 "Sinuman ang magmakaawa para sa nararapat sa kanila, 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,125 hihimukin ang mundo na ibigay 'yon sa kanila." 7 00:05:08,541 --> 00:05:10,916 Alam mo na ngayon kung nasaan 'yong mga isda. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Ito, o. 9 00:05:41,708 --> 00:05:44,208 Isang lalaking umabot sa edad na 40 10 00:05:44,291 --> 00:05:47,708 ang nakakaramdam ng kalungkutan sa hindi pagkakaroon ng anak. 11 00:05:53,416 --> 00:05:56,041 May malaking puwang sa kalooban ng lalaki, 12 00:05:57,166 --> 00:06:00,916 at iilan lang o walang kahit anong nakakapagpasaya sa kanya. 13 00:06:05,125 --> 00:06:08,125 Patuloy na lumalalim ang kalungkutan ng lalaki. 14 00:06:12,375 --> 00:06:15,666 Napakataas ng pangarap ng lalaki na ang bawat balakid, 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 maliit na pagkaantala lang ang mga 'yon, hindi dahilan para sumuko. 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,875 KABANATA I 17 00:06:21,958 --> 00:06:24,458 KUNG MATAAS ANG PANGARAP 18 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 POSIBLE ITONG MATUPAD 19 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 AMANG WALANG ANAK NAGHAHANAP NG ANAK NA WALANG AMA 20 00:11:45,666 --> 00:11:49,291 Wala pa 'kong nakitang ganyang kakaiba. Di siya nakikipag-usap sa 'tin, ano, Pa? 21 00:11:49,375 --> 00:11:52,541 - Tayo ang hindi nakikipag-usap sa kanya. - Lagi siyang mag-isa. 22 00:11:53,708 --> 00:11:55,250 Ayan na, parang narinig ka niya. 23 00:12:07,083 --> 00:12:08,041 Good luck sa 'yo. 24 00:12:20,416 --> 00:12:22,125 Hindi ka palaimik, ano? 25 00:12:27,583 --> 00:12:28,416 Bakit? 26 00:12:33,000 --> 00:12:34,875 Tadhana ang tawag dito ng iba. 27 00:12:35,375 --> 00:12:37,083 Pagkakataon naman para sa iba. 28 00:12:37,583 --> 00:12:40,083 Ang totoo, nilagay ito ng mundo sa mga kamay ko. 29 00:12:44,458 --> 00:12:49,125 Nabuhay ang bata sa de-latang tuna. Hindi siya umalis sa tabi ng matanda. 30 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 Pwede mo siyang hawakan. Gawin mo kahit ano. 31 00:15:32,208 --> 00:15:33,833 Lagi lang siyang nakangiti. 32 00:15:41,291 --> 00:15:42,375 Nagugutom ka ba? 33 00:15:45,583 --> 00:15:46,708 Ano pong meron kayo? 34 00:15:55,375 --> 00:15:57,125 May jaboticaba jelly po ba? 35 00:16:00,708 --> 00:16:01,541 May puno ako. 36 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 - Puno? - Puno ng jaboticaba. 37 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 Mamitas ka. 38 00:16:07,000 --> 00:16:08,291 Ipagluluto kita. 39 00:16:09,541 --> 00:16:11,375 Bakit di na lang kayo bumili? 40 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Kasi marunong akong magluto nito. 41 00:17:04,000 --> 00:17:05,166 Ano po'ng pangalan n'yo? 42 00:17:07,250 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 43 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Kakaiba. 44 00:17:16,458 --> 00:17:17,333 Camilo. 45 00:17:26,333 --> 00:17:27,291 Wag na po. 46 00:17:38,125 --> 00:17:40,000 Mas masarap kesa sa de-latang isda. 47 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 48 00:19:32,000 --> 00:19:34,250 Ganyan. Ang galing. 49 00:19:36,416 --> 00:19:37,666 'Yan, ganyan. 50 00:19:41,458 --> 00:19:43,250 Kailan po ako mag-aaral ulit? 51 00:19:53,000 --> 00:19:54,250 Sobrang lamig! 52 00:20:06,916 --> 00:20:08,791 Kailangan kong lakarin 'yon araw-araw? 53 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 54 00:21:00,125 --> 00:21:02,041 Araw ng simba ngayon. Gising na po. 55 00:21:25,916 --> 00:21:27,750 Alam n'yo ba kung ano ang pinto? 56 00:21:27,833 --> 00:21:28,666 Oo. 57 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Bakit? 58 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Wala naman. 59 00:21:48,833 --> 00:21:49,666 Halika na po. 60 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Dito na ako maghihintay. 61 00:22:56,000 --> 00:22:57,583 Hindi ko nakilala 'yong nanay ko. 62 00:22:58,083 --> 00:22:59,916 Wala akong alam tungkol sa kanya. 63 00:23:03,750 --> 00:23:07,250 Marami akong alam tungkol sa lola ko, pero di ko rin siya nakilala. 64 00:23:15,333 --> 00:23:16,791 Sana may nanay ako. 65 00:23:24,833 --> 00:23:26,208 Pwede kayong makahanap. 66 00:23:26,875 --> 00:23:27,708 Ako? 67 00:23:28,375 --> 00:23:29,291 Opo. 68 00:23:31,750 --> 00:23:34,083 Wala akong alam sa ganyan. 69 00:23:35,500 --> 00:23:37,125 Wala pa kayong nakaka-date? 70 00:23:39,750 --> 00:23:41,375 Di ba ayos naman 'to, ikaw at ako? 71 00:23:43,666 --> 00:23:44,791 Kulang pa ba 'yon? 72 00:23:46,500 --> 00:23:47,416 Opo, pero... 73 00:23:48,916 --> 00:23:50,250 pwedeng mas masaya. 74 00:23:51,125 --> 00:23:52,416 Dobleng saya. 75 00:25:50,375 --> 00:25:51,666 May daisies ka ba? 76 00:25:52,458 --> 00:25:56,041 Meron ako nito. Sariwa ang petals, payat pa ang tangkay. 77 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 At di pa 'to nagagalaw. 78 00:26:00,541 --> 00:26:01,500 Excuse me. 79 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Excuse me. 80 00:26:06,500 --> 00:26:07,333 Excuse me. 81 00:26:27,333 --> 00:26:29,916 Mataas lang nang konti sa 80cm, 82 00:26:30,000 --> 00:26:33,125 ni hindi siya makadungaw sa pinakamababang bakod. 83 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 Gano'n ang tingin ng mga tao sa maliit na babae. 84 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Good morning. 85 00:26:44,416 --> 00:26:45,250 Good morning. 86 00:26:45,333 --> 00:26:48,166 Taong bulaklak ang tingin sa kanya ng mga tao. 87 00:26:48,250 --> 00:26:49,458 Good morning. 88 00:26:49,541 --> 00:26:53,500 Na kailangan niyang diligan at alagaan. 89 00:26:54,166 --> 00:26:55,000 Palagi. 90 00:26:57,833 --> 00:27:00,458 Wala naman masyadong hinihingi 'yong babae. 91 00:27:01,166 --> 00:27:04,541 Masaya na siya sa anumang pagmamahal na makuha niya. 92 00:27:06,083 --> 00:27:07,291 KABANATA II 93 00:27:07,375 --> 00:27:11,250 ANG PAGMAMAHAL NG MGA HINDI MASAYA 94 00:27:14,791 --> 00:27:16,750 - Nakahanda ka na ba? - Hindi pa. 95 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Ayos lang, maghihintay kami. - Wag kang magmadali. 96 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 Nagdala ako ng pang-itaas ng anak ko. Kasya siguro sa 'yo 'to. 97 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Nagdala ako ng kumot. Mahangin sa labas. 98 00:27:27,708 --> 00:27:31,333 Salamat, pero sabi ko naman sa inyo, di n'yo 'ko kailangang alalahanin. 99 00:27:31,416 --> 00:27:35,166 Oo nga, pero tingin ko, hindi ka dapat lumalabas. 100 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Totoo 'yon. 101 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 Laging maulan ngayon, tapos grabe 'yong hangin do'n. 102 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 Di kakayanin ng buto mo 'yon. 103 00:27:40,833 --> 00:27:42,166 - Hindi nga. - Mag-ingat ka. 104 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 Gumagana 'yong gamot na bigay ng doktor. 105 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 - Ayos na ako. - Mabuti naman. 106 00:27:46,166 --> 00:27:48,333 Alam n'yong hindi rin madali ang buhay ko. 107 00:27:48,416 --> 00:27:50,666 Grabe magtrabaho ang asawa ko, bihira kong makita. 108 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Madalas nasa biyahe ang akin. 109 00:27:52,166 --> 00:27:54,416 Pero pag nasa bahay siya, inaalagaan ko siya. 110 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 At inaalagaan niya ako. 111 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Mula nang mawala 'yong asawa ko, naghahanap na ako para sa anak ko. 112 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Di pa sinusuwerte. - Ipinagdarasal ko 'yong anak mo araw-araw. 113 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 Na makahanap siya ng matinong lalaki. Ang daming gago diyan. 114 00:28:06,000 --> 00:28:08,208 - Tama. - Kailangan pa nating magdasal. 115 00:28:08,291 --> 00:28:11,708 Dahil walang nag-aasikaso sa 'yo, kami na. 116 00:28:12,625 --> 00:28:13,791 Di na kailangan. 117 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Naghahanap pa rin ako ng lalaki para sa 'kin. 'Yong may malaking puso. 118 00:28:21,791 --> 00:28:23,291 Pero delikado 'yon! 119 00:28:23,791 --> 00:28:26,208 Magugulo ng lalaki 'yong puwesto organs mo. 120 00:28:26,916 --> 00:28:28,166 Lalo na... 121 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 'yong lalaking may... 122 00:28:31,833 --> 00:28:33,291 malaking puso. 123 00:29:37,875 --> 00:29:39,875 Pag may lalaking gumalaw sa kanya, 124 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 hahatiin no'n ang baga niya, mababarahan ang lalamunan. 125 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Hahatiin siya sa dalawa. 126 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Mahina 'yong katawan niya, pero iniingatan niya 'yong utak niya. 127 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Iniisip niya 'yong gusto niya. 128 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Sa totoo lang, dok, para saan 'yong gano'n kalaking kama? 129 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Sobrang laki. 130 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Dok, pag naiisip mo 'yong unano na nangangarap ng lalaki... 131 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Francisca ang pangalan niya. 132 00:29:58,708 --> 00:30:02,041 Sorry, ha, pero ang normal na tao nga hirap makahanap ng pagmamahal. 133 00:30:02,125 --> 00:30:03,250 Normal na tao? 134 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Marami akong nakakasalamuhang tao dito, pero wala pa akong nakitang gano'n. 135 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Baliw 'tong dalawang 'to, pero ako... - Kailangan niya ang tulong namin. 136 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Nasusuka siya, kawawa naman. - Totoo 'yon. 137 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Pero normal 'yon sa ganitong stage ng pagbubuntis, mga misis. 138 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Pwede bang umalis na kayo? Kailangan ko nang bumalik sa trabaho. 139 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 At kung gusto n'yo ng totoong medical advice... 140 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 wag kayong makialam sa iba. 141 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Sabi sa 'kin ng doktor, maayos ang bata. 142 00:30:44,208 --> 00:30:47,500 At lalaki siya gaya ng iba. 143 00:30:48,333 --> 00:30:50,500 Naiwan mong bukas 'yong pinto ng kuwarto mo 144 00:30:50,583 --> 00:30:51,875 no'ng isang araw, at... 145 00:30:52,375 --> 00:30:54,125 Nakita namin 'yong bago mong kama. 146 00:30:54,791 --> 00:30:55,916 Ang laki, 'no? 147 00:30:56,583 --> 00:30:59,208 Hindi 'yon para sa mahimbing na tulog. 148 00:31:08,166 --> 00:31:10,416 Oo, buntis ako. 149 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Pero walang kinalaman ang pagmamahal dito. 150 00:31:14,541 --> 00:31:18,041 Laging may mga lalaking pumupunta, sinusubukang maikama ako. 151 00:31:21,250 --> 00:31:23,500 Pag ayoko, di ko binubuksan 'yong pinto. 152 00:31:24,958 --> 00:31:27,333 Pag gusto ng katawan ko, ginagawa ko. 153 00:31:28,541 --> 00:31:30,708 Nakikipag-sex kaagad ako, 154 00:31:32,083 --> 00:31:35,458 kasi kahit papa'no, medyo parang pagmamahal din 'yon. 155 00:31:40,125 --> 00:31:42,208 Pag hinipo ako ng isa sa kanila... 156 00:31:44,458 --> 00:31:47,041 kahit sarili niya lang 'yong iniisip niya... 157 00:31:48,958 --> 00:31:49,875 o ibang babae... 158 00:31:52,416 --> 00:31:54,916 napapaniwala na no'n ang puso ko. 159 00:32:00,083 --> 00:32:01,958 Sabik sa atensiyon ang puso. 160 00:32:03,708 --> 00:32:05,666 Pinapahalagahan nito ang bawat... 161 00:32:07,416 --> 00:32:08,541 yakap. 162 00:32:11,541 --> 00:32:12,875 Bawat haplos. 163 00:32:15,416 --> 00:32:16,666 Bawat halik. 164 00:32:20,166 --> 00:32:21,083 E di... 165 00:32:23,500 --> 00:32:24,458 lalaki 'yon... 166 00:32:28,625 --> 00:32:30,125 Na may maliit na puso. 167 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Alam mo naman siguro na di ka mabubuntis nang basta lang. 168 00:32:35,916 --> 00:32:38,500 Maliit akong tao, hindi makitid ang utak. 169 00:32:39,000 --> 00:32:40,541 Ginahasa ka ba? 170 00:32:40,625 --> 00:32:41,708 Walang nanakit sa 'kin. 171 00:32:43,625 --> 00:32:44,666 Ito, o. 172 00:32:49,583 --> 00:32:52,500 Sinulat ko 'yong pangalan ng mga lalaking naaalala ko. 173 00:32:52,583 --> 00:32:54,166 Baka isa sa kanila ang ama. 174 00:32:55,416 --> 00:32:59,250 Di ko alam kung ipapaaresto mo sila o ipapa-test sila. 175 00:33:00,083 --> 00:33:02,750 Wala akong gusto kundi konting tulong pinansiyal. 176 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Papalakihin ko nang mag-isa itong bata. 177 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Pero halos lahat ng lalaki 'to sa nayon. 178 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Pati pangalan ng tatay ko, nandito. 179 00:33:30,375 --> 00:33:33,750 "Isuot ninyo ang buong kasuotang pandigma na kaloob ng Diyos, 180 00:33:34,250 --> 00:33:38,916 upang mapaglabanan ninyo ang mga pakana ng diyablo." 181 00:33:39,000 --> 00:33:41,166 Efeso 6:11. 182 00:33:41,250 --> 00:33:43,500 Pinoprotektahan tayo at tinutulungang manalo 183 00:33:43,583 --> 00:33:45,625 ng kasuotang pandigma ng Diyos. 184 00:33:46,250 --> 00:33:48,750 Ang tagumpay na nakikita natin dito, 185 00:33:49,416 --> 00:33:52,416 kasama ng Ama, sa bahay ng Diyos. 186 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Ang bahay na inyo. 187 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Sa 'yo 'yon, 188 00:33:56,375 --> 00:33:57,458 atin 'yon. 189 00:33:58,333 --> 00:33:59,250 Dahil ang Diyos 190 00:34:00,083 --> 00:34:01,666 ay walang hanggang pagmamahal. 191 00:34:05,875 --> 00:34:09,833 Doc, pa'no kung hindi pa handa 'yong anak ko? 192 00:34:10,458 --> 00:34:13,375 Magiging maayos din ito, anak. Kasama mo ako. 193 00:34:14,041 --> 00:34:15,166 Kung hindi, 194 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 gusto kong Camilo ang ipangalan sa kanya. 195 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Dinudugo siya, doc. - Camilo. Halika na. 196 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Putulin mo na. 197 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Di siya humihinga. 198 00:34:32,500 --> 00:34:34,208 Sisimulan na ang resuscitation. 199 00:34:36,083 --> 00:34:37,208 Isa. Dalawa. Tatlo. 200 00:34:37,958 --> 00:34:40,791 - Isa. Dalawa. - Isa. Dalawa. Tatlo. 201 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 Tibok ng puso? 202 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Isa. 203 00:34:44,583 --> 00:34:46,291 - Dalawa. - Wala pa rin. 204 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Isa. Dalawa. 205 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Isa. Dalawa. Tatlo. 206 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Isa. Dalawa. 207 00:34:52,750 --> 00:34:54,708 - Isa. Dalawa. Tatlo. - Tibok ng puso? 208 00:34:57,625 --> 00:34:58,583 Wala. 209 00:36:22,875 --> 00:36:26,541 Noong bata pa, humihiga siya sa kandungan ng nanay niya 210 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 habang hinahaplos ng nanay ang buhok niya. 211 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Naniniwala siyang tungkol ang buhay sa pagpapalaki ng anak para maging lalaki, 212 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 tapos maghihintay ng apo, 213 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 kumpiyansang natupad ang mga batas. 214 00:36:49,500 --> 00:36:50,583 Pero 'yong bata... 215 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 Lumaking mahina 'yong bata. 216 00:36:54,208 --> 00:36:58,083 At nawala ang mainit na kandungan ng kanyang ina. 217 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 KABANATA III 218 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}INAAKALANG PARA SIYANG BULAKLAK NA MAHINA AT WALANG-SILBI 219 00:37:35,416 --> 00:37:37,250 Mama, pwede ba akong magbanyo? 220 00:38:38,583 --> 00:38:40,375 Magaling na ba 'yong mukha mo? 221 00:38:56,125 --> 00:38:59,416 Mahahawaan ka ng sakit pag hinawakan mo 'yang galling sa kanya. 222 00:38:59,500 --> 00:39:01,416 Mahina ang katawan siya. Di ito sexual. 223 00:39:01,500 --> 00:39:04,875 'Yan ang akala mo. Pipilitin kang umamin ng mga tao rito. 224 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 Isang beses, ipinasok nila 'yong tubo sa babaeng gusto ang kapuwa babae. 225 00:39:09,291 --> 00:39:13,166 Isinabit siya sa plasa, sa tabi ng simbahan, para makita ng lahat. 226 00:39:13,250 --> 00:39:14,458 Walang ginawa 'yong pulis. 227 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Walang ginawa para sa kanya, o para sa ibang nabulok do'n. 228 00:39:17,541 --> 00:39:20,916 Kasi, kahit ano pa'ng sabihin ng batas, alam ng mga tao kung ano ang tama. 229 00:39:21,541 --> 00:39:23,000 Pa'no kung palayasin ko siya? 230 00:39:23,500 --> 00:39:25,708 May mga batang ipinanganak na salbahe, Matilde. 231 00:39:25,791 --> 00:39:28,416 Ga'no katagal ka pang magkukuskos ng duguang tuwalya? 232 00:39:30,750 --> 00:39:34,041 Gusto ng Diyos na maging anak mo siya. Pa'no kung nagbago ang isip Niya? 233 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Kumuha ka ng kutsilyo at tapusin mo na 'to. 234 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 Kung hindi, ibang tao sa nayon ang gagawa no'n. 235 00:39:41,041 --> 00:39:43,458 Hindi mo maiintindihan ang puso ng isang ina. 236 00:39:45,375 --> 00:39:47,291 Pa'no kung ito 'yong kalooban ng Diyos? 237 00:43:45,625 --> 00:43:47,833 Ayoko na pong biguin ka ulit. 238 00:44:22,333 --> 00:44:23,500 Bumalik ang lagnat. 239 00:44:25,333 --> 00:44:26,458 Uminom ka ng gamot. 240 00:44:30,125 --> 00:44:32,125 Natutuyo ang luha ng mga lalaki. 241 00:45:43,333 --> 00:45:45,583 Malamig. Ayaw mo ba ng jacket? 242 00:46:03,125 --> 00:46:05,833 Hi. Alam mo ba kung pa'no pumunta sa palengke? 243 00:46:09,458 --> 00:46:10,833 Dumeretso ka lang. 244 00:46:11,875 --> 00:46:12,791 Gusto mong sumabay? 245 00:46:34,416 --> 00:46:35,500 Nagmamadali ka ba? 246 00:48:05,458 --> 00:48:06,625 Late ka na. 247 00:48:07,166 --> 00:48:08,875 Maraming babae sa nayon. 248 00:48:09,416 --> 00:48:10,541 Pumili ka ng isa. 249 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Mag-asawa ka, magkaanak. 250 00:48:13,708 --> 00:48:15,208 Kailangan ko ng apo. 251 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 Gano'n ang buhay. 252 00:48:27,041 --> 00:48:30,166 Tinatanggap mo ba si Antonino bilang asawa mo, 253 00:48:30,250 --> 00:48:34,666 para mahalin at pahalagahan, sa hirap at ginhawa, may sakit man... 254 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Opo. 255 00:48:38,416 --> 00:48:39,375 Antonino. 256 00:48:41,791 --> 00:48:42,666 Antonino? 257 00:48:44,708 --> 00:48:45,958 - Tinatanggap mo— - Opo. 258 00:48:48,416 --> 00:48:49,708 Halikan mo na ang bride. 259 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Mula nang ipinagkasundo siyang ipakasal sa kapitbahay, 260 00:49:26,458 --> 00:49:31,625 nalaman ng babae na ang kalayaan, nasa pag-aasawa 261 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 at sa pagitan ng hita niya. 262 00:49:35,791 --> 00:49:38,458 Akala niya, sa pagitan ng mga hita niya, 263 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 may hook na kakapit sa ari ng lalaki. 264 00:49:43,125 --> 00:49:49,958 Isang imaginary hook na sisiguraduhin ang matapat at habambuhay na pagsasama. 265 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 KABANATA IV 266 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}PARE-PAREHO ANG MGA LALAKI 267 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}MGA BABAE LANG ANG MAGKAKAIBA 268 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 LUMIPAD ANG MGA BITUIN NA PARANG MGA ALITAPTAP. 269 00:50:10,208 --> 00:50:13,250 Sabi ko, wag kang mag-aksaya ng oras sa mga walang-kuwentang bagay. 270 00:50:18,375 --> 00:50:22,875 Baka makaranas ka ng konting kaligayahan bago ka mamatay, 'nak. 271 00:50:23,958 --> 00:50:28,125 - Konti, kung masuwerte ka. - Hindi. Gusto kong nakalugay ang buhok ko. 272 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 No'ng kaedad mo ako, wala akong ganyang kalayaan. 273 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Kilala mo na siya mula pa pagkabata. 274 00:50:33,375 --> 00:50:36,708 - Pero kailangan mo pa ring mag-ingat. - Mag-ingat po sa ano? 275 00:50:36,791 --> 00:50:38,875 Masyadong nagmamadali ang mga kabataan ngayon. 276 00:50:38,958 --> 00:50:42,416 Ipinanganak ang mga babae na may sugat sa pagitan ng hita nila. 277 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 At inaasam ng mga lalaki ang sugat na 'yon sa malupit na paraan. 278 00:50:47,833 --> 00:50:50,250 At di magandang maging pakawala ka. 279 00:50:50,750 --> 00:50:52,958 Pag nakuha niya agad 'yong sugat na 'yon, 280 00:50:53,041 --> 00:50:55,416 tatanda ka at magiging malungkot. 281 00:50:58,625 --> 00:51:01,875 - Parang mas kinakabahan kayo kesa sa 'kin. - Kinakabahan? 282 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Tumingin ka sa salamin. 283 00:51:07,458 --> 00:51:08,458 Mga babae tayo. 284 00:51:09,666 --> 00:51:13,166 Tsismosa ang mga tao dito. Isipin mo ang sasabihin nila kung magmamadali ka. 285 00:51:14,250 --> 00:51:16,583 Gusto ko lang kung ano ang makakabuti sa 'yo, 'nak. 286 00:51:17,833 --> 00:51:19,083 Ang ganda mo. 287 00:51:19,791 --> 00:51:20,958 Magugustuhan ka niya. 288 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 Dito ka ba maghahapunan? 289 00:51:32,416 --> 00:51:35,083 Hindi po. Sabi ni Mama, sa bahay ako kumain ngayong gabi. 290 00:51:35,166 --> 00:51:37,083 - Pero salamat po. - Sayang naman. 291 00:51:37,166 --> 00:51:38,375 Nagluto ako ng meatballs. 292 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Tinuruan ko si Isaura magluto ng gano'n. 293 00:51:44,250 --> 00:51:48,333 Mrs. Maria, madalas lutang ang isip ko. Di ko napansin na French kayo. 294 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Hindi, 'no. Nagising siyang ganyan na no'ng araw na na-engage tayo. 295 00:51:52,666 --> 00:51:53,541 Di po ba? 296 00:51:55,625 --> 00:51:57,583 Sabi ng doktor, bihira ang ganitong sakit. 297 00:51:57,666 --> 00:51:59,916 Foreign accent syndrome, 'yon ang tawag niya. 298 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Pero ginagawan ko na ng paraan. 299 00:52:03,541 --> 00:52:05,875 May ginagawa akong magaling na orasyon. 300 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 Mas magaling kesa sa reseta ng doktor. 301 00:52:10,166 --> 00:52:11,666 Malapit nang gumaling 'to. 302 00:52:19,875 --> 00:52:23,083 Sige, babalik na ako sa workshop. 303 00:52:23,875 --> 00:52:25,000 Maiwan ko muna kayo. 304 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Aalis na rin ako. 305 00:52:28,500 --> 00:52:32,250 Para makapag-usap kayo sandali. 306 00:52:39,375 --> 00:52:40,833 Wag. Papatayin ako ng nanay ko, 307 00:52:40,916 --> 00:52:43,250 papatayin ako ng tatay ko, tapos papatayin ka niya. 308 00:52:44,958 --> 00:52:48,708 Wag. Mag-iiwan ng marka 'yang halik mo. Mapapansin 'yon ng tatay ko. 309 00:52:49,333 --> 00:52:51,291 Hindi 'yan, sigurado ako. 310 00:52:52,791 --> 00:52:56,166 Gustong-gusto kita. Imposibleng di mo rin ako gusto. 311 00:52:56,750 --> 00:52:58,333 Gusto rin kita. 312 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Pero di ako nagmamadali. 313 00:53:01,583 --> 00:53:02,666 Umalis ka na. 314 00:53:58,958 --> 00:54:01,583 Buksan mo 'to. Ayokong nakakandado 'tong pinto. 315 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Bakit nagmamadali siyang umalis? 316 00:54:07,958 --> 00:54:10,083 Late na po siya sa dinner. 317 00:54:11,000 --> 00:54:13,416 Sinisira ng pag-ibig ang lahat, Isaura. 318 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Nag-usap lang po kami— - Seryoso ako. 319 00:54:18,041 --> 00:54:19,833 Sinisira ng pag-ibig ang lahat. 320 00:54:24,333 --> 00:54:26,125 Uminom na naman po kayo ng pabango? 321 00:54:28,000 --> 00:54:29,833 Di umuubra 'yong orasyon, Ma. 322 00:54:30,416 --> 00:54:31,583 Uminom kayo ng gamot. 323 00:54:48,875 --> 00:54:51,166 Sinisira ng pag-ibig ang lahat. 324 00:54:57,875 --> 00:54:59,875 No'ng tinuro ng lolo mo ang ganitong trabaho, 325 00:54:59,958 --> 00:55:03,666 di ko alam kung ga'no katagal bago ko makuha 'yong magkasukat. 326 00:55:09,666 --> 00:55:11,833 Sinisira ba ng pag-ibig ang lahat, Pa? 327 00:55:13,416 --> 00:55:15,583 Sino'ng nagsabi n'yan? Nanay mo ba? 328 00:55:21,833 --> 00:55:24,750 Mas gusto kong maniwala, na tungkol sa paghihintay ang pag-ibig. 329 00:55:30,416 --> 00:55:32,416 Sulit ba 'yong paghintay kay Mama? 330 00:55:38,791 --> 00:55:39,750 Nakahain na! 331 00:55:47,250 --> 00:55:48,250 Di ka ba sasama? 332 00:55:49,291 --> 00:55:50,416 Susunod na po. 333 00:56:21,625 --> 00:56:22,500 Di ka ba kakain? 334 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Baliw ka ba? 335 00:57:05,125 --> 00:57:06,416 Magiging asawa mo na 'ko. 336 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Papatayin ako ng nanay ko. - Di nga siya makapagsalita nang maayos. 337 00:57:09,833 --> 00:57:12,166 Sinasabi ng lahat na nababaliw na siya. 338 00:58:26,166 --> 00:58:27,541 Hindi gumana, ano? 339 00:58:35,833 --> 00:58:37,000 Tama 'yong tatay mo. 340 00:58:40,208 --> 00:58:41,583 Masunuring bata ka nga. 341 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Pagkatapos ng lahat na sinabi ko sa 'yo? - Ayos lang ba kayo d'yan? 342 01:00:10,875 --> 01:00:11,791 Oo. 343 01:00:30,750 --> 01:00:32,916 Ipasok mo 'yong gitnang daliri mo. 344 01:00:34,458 --> 01:00:35,750 Kapain mo 'yong... 345 01:00:37,708 --> 01:00:39,208 parang harang. 346 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Gawin mo ang sinasabi ko, Isaura. 347 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Iunat mo 'yong daliri mo. 348 01:01:03,541 --> 01:01:06,666 Ingat. Wag mong gawin 'yong di nagawa ng lokong 'yon. 349 01:01:08,208 --> 01:01:11,541 Kung magiging malinis ka lang at tahimik, 350 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 makakahanap ka ng ibang lalaki, 351 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 kasi di mo na papakasalan 'yong buwisit na 'yon. 352 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 Maghahanap tayo ng ibang mapapangasawa mo. 353 01:01:19,291 --> 01:01:20,416 Tapos, 354 01:01:21,041 --> 01:01:26,458 ang gagawin mo lang, magluto nang masarap at ipaghain siya araw-araw, 355 01:01:26,541 --> 01:01:28,416 at tuloy pa rin ang buhay. 356 01:01:31,875 --> 01:01:33,583 May nararamdaman ka ba? 357 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 Ni hindi mo magawa 'yon, Isaura? 358 01:02:25,958 --> 01:02:29,583 Bulaklak ng lotus, carnation... Nasubukan ko na lahat. 359 01:02:30,875 --> 01:02:32,708 Wala ka bang daisies? 360 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Wala, pero meron ako nito. Sariwa ang petals, payat pa ang tangkay. 361 01:02:38,166 --> 01:02:39,666 At di pa 'to nagagalaw. 362 01:02:46,833 --> 01:02:47,666 Excuse me. 363 01:04:51,958 --> 01:04:52,875 Thank you. 364 01:04:53,458 --> 01:04:55,916 Pero sinabi ko na sa 'yo na di mo kailangang mag-alala. 365 01:05:05,333 --> 01:05:09,541 Pag naghintay ka pa, kahit ang isang 'yan, di ka na susuyuin. 366 01:05:10,208 --> 01:05:13,416 Kahit lampa, asawa pa rin 'yon. Mas mabuti na 'yon kesa wala. 367 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 At di kailangan ng hipuan. 368 01:05:20,500 --> 01:05:22,583 Makikinig ka na ba sa 'kin ngayon? 369 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Opo. 370 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 371 01:05:31,291 --> 01:05:32,541 - Tinatanggap mo— - Opo. 372 01:05:35,541 --> 01:05:36,833 Halikan mo na ang bride. 373 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Nabibigatan sa kawalan at katahimikan, 374 01:08:36,541 --> 01:08:40,666 pakiramdam ng babae, isa siyang maliit na atom sa di nakikitang hangin. 375 01:08:46,291 --> 01:08:48,875 May malaking puwang sa kalooban ng babae, 376 01:08:49,666 --> 01:08:53,500 at iilan lang o walang kahit anong nakakapagpasaya sa kanya. 377 01:08:59,916 --> 01:09:03,458 Patuloy na lumalalim ang kalungkutan ng babae. 378 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Baka isa na naman 'yong mangingisda sa lalaking tatangay ng kasiyahan niya. 379 01:09:30,041 --> 01:09:33,125 At paubos na 'yong saya niya. 380 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 KABANATA V 381 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 ANG MGA HALOS SUMAYA 382 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Sinisira ng pag-ibig ang lahat. 383 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Sinisira no'n ang lahat. 384 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Minsan, kinakausap ko rin 'yong sarili ko. 385 01:10:01,625 --> 01:10:02,708 Kapag masakit... 386 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 pumupunta ako dito at sumisigaw nang malakas. 387 01:10:09,250 --> 01:10:10,750 'Yong pinakamalakas na kaya ko. 388 01:10:16,833 --> 01:10:18,250 Di nanghuhusga ang dagat— 389 01:10:29,333 --> 01:10:30,291 Nakatulong ba? 390 01:10:38,666 --> 01:10:40,125 Kailangan ko nang umuwi. 391 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 Do'n ako nakatira, kita mo? 392 01:10:58,958 --> 01:11:00,083 Kung gusto mong... 393 01:11:02,583 --> 01:11:03,958 sumigaw ulit bukas... 394 01:12:48,333 --> 01:12:50,000 May pangalan ba 'yang manika? 395 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Wala. 396 01:12:55,916 --> 01:12:58,416 Kaya ba ang saya niya? 397 01:13:31,000 --> 01:13:33,166 - Gusto mo? - Ayoko. 398 01:13:43,208 --> 01:13:45,333 - Di ako gutom. - Ako ang gumawa nito. 399 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Siya si... 400 01:14:37,083 --> 01:14:38,166 Siya si Camilo. 401 01:14:40,833 --> 01:14:41,916 Siya si Isaura. 402 01:14:46,250 --> 01:14:47,583 Inubos n'yo lahat ng jelly? 403 01:14:50,250 --> 01:14:51,250 Gagawa pa ako. 404 01:14:53,875 --> 01:14:55,000 Para sa inyong dalawa. 405 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Nagde-date po ba kayo? 406 01:15:05,583 --> 01:15:06,750 Mukhang gano'n, e. 407 01:15:10,666 --> 01:15:11,833 May mga anak ba kayo? 408 01:15:16,208 --> 01:15:17,208 Gusto n'yo ba? 409 01:15:20,333 --> 01:15:21,916 Di ko inisip 'yong gano'n. 410 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Pero babae kayo. 411 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 At batang lalaki ka. 412 01:15:27,250 --> 01:15:28,375 Oras na para maligo. 413 01:15:28,875 --> 01:15:30,000 - Halika na. - Okay po. 414 01:15:58,958 --> 01:16:02,166 Kumain siya ng tinik ng rosas at dumi ng hayop. 415 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Uminom siya ng maputik na tubig at dugo ng tandang. 416 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 Nagpahid pa siya ng nettle sa lalamunan niya. 417 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Pero nando'n pa rin 'yong punto. 418 01:16:11,208 --> 01:16:12,625 Magiging maayos ba siya? 419 01:16:38,708 --> 01:16:40,625 Sa tingin ko, dapat itago mo 'yan. 420 01:16:43,166 --> 01:16:45,125 Mas gusto kong ibigay 'yan sa mahihirap. 421 01:16:46,500 --> 01:16:49,916 Para sa gano'n, mapawalang-bisa 'yong di dapat nangyari. 422 01:17:03,625 --> 01:17:06,916 Paulit-ulit n'yong gawin. Tapos, saka n'yo lang siya pakainin. 423 01:17:07,000 --> 01:17:08,750 - Tapos, masunurin na siya. - Gutom siya. 424 01:17:08,833 --> 01:17:11,916 Kung tuturuan muna siya, tapos saka papakainin, matatandaan niya. 425 01:17:12,000 --> 01:17:13,250 Gusto n'yong makita? 426 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Paa. 427 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Paa. 428 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Hoy, paa. - Ayan. Pakainin mo na siya. 429 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Di niya ginamit 'yong dalawang paa. 430 01:17:21,250 --> 01:17:24,458 - Mas matututo ka kapag busog. - Kayo 'yon, hindi ang aso. 431 01:17:24,541 --> 01:17:27,250 Pero kung gutom na siya, bakit di ko siya pwedeng pakainin? 432 01:17:31,041 --> 01:17:32,666 Bumili na kayo ng singsing. 433 01:17:34,500 --> 01:17:36,375 Para maging sa 'yo na siya habambuhay. 434 01:17:36,875 --> 01:17:39,166 Ipapakita ng singsing kung ga'no n'yo siya kamahal. 435 01:17:40,208 --> 01:17:42,708 - Alam ng singsing? - Alam po 'yong ano? 436 01:17:42,791 --> 01:17:44,583 Kung ga'no katindi 'yong pagmamahal. 437 01:17:45,875 --> 01:17:47,416 Gano'n kasi ginagawa 'yon. 438 01:17:49,708 --> 01:17:51,250 Gano'n ginagawa 'yon? 439 01:17:54,125 --> 01:17:55,750 Pambawi no'ng isang araw. 440 01:18:03,875 --> 01:18:06,375 Masarap po. Pero mas masarap 'yong sa tatay ko. 441 01:20:50,750 --> 01:20:52,166 Mahal mo ba si Isaura? 442 01:20:55,875 --> 01:20:57,000 Parang gano'n. 443 01:21:00,000 --> 01:21:00,916 Maganda 'yan. 444 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Nasa daliri niya pa 'yong singsing. 445 01:21:04,833 --> 01:21:06,500 Pero sa 'kin, wala na. 446 01:21:06,583 --> 01:21:08,166 Singsing lang 'yan. 447 01:21:08,250 --> 01:21:11,625 - Di n'yo pwedeng i-date 'yong may asawa. - Di tayo ganyan magsalita dito. 448 01:21:11,708 --> 01:21:14,666 Di niya siguro mahal si Isaura. Di ganyan ang pag-ibig. Malamya. 449 01:21:14,750 --> 01:21:16,833 Ano ba dapat? Alam mo ba? 450 01:21:16,916 --> 01:21:20,083 Hindi po, pero alam kong 'yong galing sa puwit, di kayang magmahal. 451 01:21:21,250 --> 01:21:22,250 Sino'ng nagsabi n'yan? 452 01:21:22,875 --> 01:21:25,500 - 'Yong lolo ko. - Buti na lang wala siya dito. 453 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Kailangan kong alagaan ang nanay ko. 454 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Uy. 455 01:22:13,166 --> 01:22:14,541 Galit ka po ba sa 'kin? 456 01:22:17,875 --> 01:22:18,958 Hindi ako galit. 457 01:22:22,083 --> 01:22:23,583 Paparusahan n'yo ako? 458 01:22:25,875 --> 01:22:26,708 Bakit? 459 01:22:28,041 --> 01:22:29,666 Kasi gano'n 'yong ginagawa. 460 01:22:49,583 --> 01:22:51,583 Sa'n ka pumunta no'ng gabing 'yon? 461 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Pagkamatay ng asawa niya, 462 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 patuloy na pinalaki ng matanda 'yong bata. 463 01:25:24,500 --> 01:25:27,500 Tingin niya, parang paghihiganti ang mga bata 464 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 laban sa kasiguruhan ng kamatayan. 465 01:25:32,083 --> 01:25:37,208 Na sa pamamagitan ng mga batang pinalaki, mabubuhay ka nang mas matagal. 466 01:25:39,000 --> 01:25:42,583 Naniwala siyang 'yong inampong bata ang magiging legacy niya. 467 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 KABANATA VI 468 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 ANG BATANG NADUNGISAN NG ALAALA 469 01:25:54,291 --> 01:25:55,791 Tingnan mo kung sino'ng nandito. 470 01:25:56,333 --> 01:25:58,416 Dumating si Carminda para mangumusta. 471 01:25:59,625 --> 01:26:01,666 Makinig ka sa sasabihin ko, anak. 472 01:26:01,750 --> 01:26:04,666 Laging nandito si Carminda, malapit sa 'tin. 473 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Kaya lagi kong pinapatugtog ang record na 'to. 474 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Paboritong kanta niya 'to. 475 01:26:09,125 --> 01:26:12,041 Sa gano'ng paraan, lagi siyang malapit sa 'tin. 476 01:26:15,583 --> 01:26:17,875 Special recipe 'to ng lola mo. 477 01:26:18,541 --> 01:26:20,375 Sariwang tuna 'yong ginamit niya. 478 01:26:21,458 --> 01:26:23,916 Pero pwede na rin ang de-latang tuna. 479 01:26:30,833 --> 01:26:32,750 Malapit nang maluto ang hapunan. 480 01:26:41,500 --> 01:26:43,416 Kainin mo lahat para lumakas ka. 481 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Kasi balang araw, mawawala na ako, 482 01:26:48,208 --> 01:26:49,291 at ikaw, anak, 483 01:26:49,375 --> 01:26:51,083 ikukuwento mo sa bawat nayon 484 01:26:51,166 --> 01:26:53,250 'yong mag-asawang mahal na mahal ang isa't isa. 485 01:26:53,333 --> 01:26:55,500 Ikaw 'yong magiging messenger ng pagmamahalan 486 01:26:55,583 --> 01:26:57,583 na magiging inspirasyon ng marami. 487 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Lalo na 'yong nangangailangan no'n. 488 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Ngayon, maglalagay ako ng dalawang kutsarang jelly. 489 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Gaya ng hiningi mo. 490 01:27:14,125 --> 01:27:15,250 Masarap 'to. 491 01:27:17,458 --> 01:27:18,291 Ayan. 492 01:27:22,333 --> 01:27:24,333 Makinig ka sa 'kin, anak. 493 01:27:24,833 --> 01:27:28,375 Ang pagmamahal ang trono ng pamilya. At ng mga lalaki at babaeng magkasama. 494 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Dapat maintindihan mo 'yon. 495 01:27:29,958 --> 01:27:32,750 Makinig ka sa lolo mo. At sa lola mo rin. 496 01:27:32,833 --> 01:27:35,750 Pag tapos ka na, magbihis ka na. Magsisimba na tayo. 497 01:27:40,416 --> 01:27:41,291 Hi po, Lola. 498 01:27:41,875 --> 01:27:44,041 May binabasa akong bagong libro. Ang ganda po. 499 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Di ako mamamatay sa loob ng isang linggo. 500 01:27:48,833 --> 01:27:52,166 - Ga'no nga po ulit katagal 'yon? - Di ka ba nagsasawa sa kuwentong 'yon? 501 01:27:52,250 --> 01:27:53,458 - Hindi po. - Maupo ka. 502 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Tuwing may pasyenteng pumupunta sa clinic ng lola mo at nagrereklamo, 503 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 lagi niya muna silang tinatanong kung may binabasa sila. 504 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 Kung "wala" ang sagot, sasabihin niya, 505 01:28:05,000 --> 01:28:06,791 "Kailangan mo kaagad ng libro. 506 01:28:06,875 --> 01:28:10,083 Kung hindi, magkita tayo sa libing mo. Dalawang linggo, pinakamatagal." 507 01:28:10,166 --> 01:28:13,375 Pupunta kaagad 'yong pasyente sa bookstore pagkagaling sa opisina niya. 508 01:28:14,625 --> 01:28:16,333 Parehong-pareho kayong dalawa. 509 01:28:18,166 --> 01:28:21,000 'Yong nanay ko po, ano'ng masasabi n'yo tungkol sa kanya? 510 01:28:24,416 --> 01:28:26,166 Di n'yo po ba sasabihin sa 'kin? 511 01:28:40,958 --> 01:28:42,666 Nahulog ka galing sa langit, Camilo. 512 01:28:43,375 --> 01:28:44,541 Hulog ka ng langit. 513 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Salamat. 514 01:28:53,291 --> 01:28:55,750 Ito 'yong paboritong libro ng lola mo. 515 01:28:55,833 --> 01:28:57,916 Di na 'ko mamamatay sa loob ng dalawang linggo. 516 01:28:58,625 --> 01:29:01,250 Nakakatuwang makita na marami kang natututunan. 517 01:29:01,750 --> 01:29:03,500 - Pwede ba, Lolo? - Sige. 518 01:29:03,583 --> 01:29:04,750 Thank you po. 519 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Dalawang churros. - Sige po. 520 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Eto, o. 521 01:29:11,250 --> 01:29:12,250 Eto. 522 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Thank you po. 523 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Halika rito. 524 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Di kita pwedeng i-expose sa ganyan. - Pero mukhang ang bait po niya. 525 01:29:20,791 --> 01:29:22,333 - Maupo ka do'n. - Okay po. 526 01:29:22,833 --> 01:29:24,750 Maraming kuwento ang tatay ko dati. 527 01:29:26,125 --> 01:29:30,166 Ikukuwento ko 'yong nakita kong nangyari sa isang nayon sa tabi ng dagat. 528 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 Kuwento 'yon ng queer. 529 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 'Yon ang tawag ng mga tao sa babaeng nagkakagusto sa kapuwa babae. 530 01:29:37,333 --> 01:29:39,291 Pero di lang babae 'yong gusto niya. 531 01:29:39,958 --> 01:29:42,000 Nagkaanak siya sa lalaking may asawa. 532 01:29:42,083 --> 01:29:44,583 Tapos tumira sila no'ng bata sa kuweba. 533 01:29:44,666 --> 01:29:48,125 Akala ng mga taganayon, umayos na siya pagkatapos ng lahat. 534 01:29:48,625 --> 01:29:51,000 Pero hindi, di nagbabago ang mga gano'ng tao. 535 01:29:51,500 --> 01:29:52,583 Matapos ang ilang taon, 536 01:29:52,666 --> 01:29:54,000 nakita ng ama 'yong queer 537 01:29:54,083 --> 01:29:55,958 kasama sa kama 'yong anak niyang babae. 538 01:29:56,041 --> 01:29:58,333 Hinila niya sa buhok 'yong anak hanggang dito, 539 01:29:58,416 --> 01:30:00,666 kung saan naghihintay ang buong nayon. 540 01:30:00,750 --> 01:30:02,416 Matapos siyang turuan ng leksiyon, 541 01:30:02,500 --> 01:30:06,791 ibinitin nila 'yong katawan niya doon, malapit sa puno, kung saan kita ng lahat. 542 01:30:08,541 --> 01:30:12,916 At lumaki nang mag-isa sa kuweba 'yong kawawa niyang anak. 543 01:30:14,125 --> 01:30:16,250 Makinig ka sa sinasabi ko. 544 01:30:17,333 --> 01:30:20,416 Walang-kuwenta ang mga lamya at queer. 545 01:30:20,500 --> 01:30:24,041 Gano'n din ang mga adik, mga prostitute, surfers, at singers. 546 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 Ayokong makihalubilo ka sa mga gano'ng klaseng tao. 547 01:30:29,958 --> 01:30:32,625 Baka ituro nila kung pa'no ipanganak ang mga tao sa puwit. 548 01:31:16,666 --> 01:31:18,125 Nakatira ako sa mainit na lugar. 549 01:31:18,208 --> 01:31:22,000 Maraming lamok dito at makakakita ka ng paruparo sa mga bulaklak. 550 01:32:06,541 --> 01:32:07,500 Ano'ng problema? 551 01:32:15,916 --> 01:32:17,166 Pwede mong sabihin sa 'kin. 552 01:32:21,333 --> 01:32:23,666 Marami pong kinuwento sa 'kin 'yong lolo ko. 553 01:32:25,375 --> 01:32:29,958 Isang beses, kinuwento niya 'yong batang lumaki mag-isa sa kuweba. 554 01:32:38,875 --> 01:32:40,833 Wala po akong alam tungkol sa 'yo. 555 01:32:46,916 --> 01:32:49,250 Sino'ng nagturo sa inyo ng tama at mali? 556 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 KABANATA VII 557 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 {\an8}NAGBABAGO ANG MUNDO 558 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 {\an8}DAHIL SA KAKAIBA NIYANG SIGASIG 559 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Nakita ko 'tong makeup sa kuwarto ng mama mo. 560 01:35:56,583 --> 01:35:58,875 Luma na, pero tingin ko, gaganda ka. 561 01:36:00,708 --> 01:36:02,375 Ano'ng gusto mong ayos ng buhok mo? 562 01:36:04,500 --> 01:36:05,333 Nakalugay. 563 01:36:31,208 --> 01:36:32,041 Pwede ba? 564 01:36:41,583 --> 01:36:42,541 Pumikit ka. 565 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 'Yan. 566 01:36:56,625 --> 01:36:57,458 Tingin sa taas. 567 01:40:49,583 --> 01:40:50,416 Sorry. 568 01:40:52,833 --> 01:40:53,958 Ituloy mo lang yan. 569 01:40:54,041 --> 01:40:55,000 Ang pag-ibig ba... 570 01:40:56,208 --> 01:40:58,375 tungkol sa paghintay, o sinisira nito ang lahat? 571 01:41:03,250 --> 01:41:04,208 Hindi ko alam. 572 01:41:09,666 --> 01:41:12,291 Pero gusto kong basahin kung anuman 'yang sinulat mo. 573 01:44:15,416 --> 01:44:17,291 Ang bait niyang bata, ano? 574 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Kailangan ni Matilde ng makakatulong sa bahay pag-alis mo. 575 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Kasinlakas ng toro 'yong babae, pero di siya nagtagal. 576 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Iniwan niyang mag-isa na lang 'yang kawawang bata. 577 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Ang dami na ngang pinalaking hayop ni Matilde— 578 01:44:31,708 --> 01:44:33,041 Hindi ako hayop. 579 01:44:34,333 --> 01:44:35,375 Hindi. Hindi nga. 580 01:47:15,083 --> 01:47:16,000 Uy, Crisóstomo. 581 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 Totoo bang dine-date mo 'yong asawa no'ng malamya? 582 01:47:22,000 --> 01:47:24,708 Naiintindihan ko kung bakit may iba siyang lalaki. 583 01:47:25,208 --> 01:47:27,625 'Yong gano'ng asawa, ni di kayang gawin 'yong basic. 584 01:47:28,375 --> 01:47:31,583 Queer lang ang papayag na magpakawala ang asawa niya. 585 01:47:31,666 --> 01:47:34,583 Wag mo siyang pakialaman. Wala naman siyang ginugulo. 586 01:47:36,458 --> 01:47:38,208 'Yong asawa ng girlfriend mo, 587 01:47:39,625 --> 01:47:41,875 doblekara siya. 588 01:47:41,958 --> 01:47:43,458 Pumapatol sa pareho. 589 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Mag-ingat ka, ha? Baka gulatin ka na lang niya. 590 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Baka nasa kama kayo ng babae, tapos may papasok bigla sa puwit mo. 591 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Hindi ba siya nagsasalita? 592 01:48:09,291 --> 01:48:10,458 Kukunin ko pareho. 593 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Di ba fish na may jelly ang ulam natin? 594 01:48:20,958 --> 01:48:25,000 Oo, pero baka may bisita tayo ngayon. 595 01:48:26,000 --> 01:48:30,625 Gusto kong imbitahan 'yong nanay ni Antonino at 'yong bata. 596 01:48:30,708 --> 01:48:31,875 Wag si Antonino. 597 01:48:40,833 --> 01:48:42,166 Wag po sa tindahan na 'to. 598 01:48:42,666 --> 01:48:44,458 - Bakit hindi? - Basura 'yan. 599 01:48:48,416 --> 01:48:50,125 - Dalawa nga. - Sige. 600 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Ayoko po n'yan. 601 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - E di, sa 'kin na pareho. - Sige. 602 01:49:04,416 --> 01:49:05,416 Eto po. 603 01:49:07,625 --> 01:49:10,375 - Eto. - Hindi, bayad na 'yan. 604 01:49:11,666 --> 01:49:13,916 Nagbayad 'yong lolo niya tapos umalis. 605 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Buti na lang di ka nagmamadali. 606 01:49:21,416 --> 01:49:22,791 Salamat. 607 01:49:23,541 --> 01:49:24,458 Walang anuman. 608 01:49:27,541 --> 01:49:28,375 Tara na. 609 01:49:35,000 --> 01:49:36,583 'Yon ba ang tinatawag mong basura? 610 01:50:08,041 --> 01:50:09,916 Nakikita mo lahat ng taong 'to? 611 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Lahat sila anak ng magkakaibang nanay at tatay. 612 01:50:15,500 --> 01:50:17,833 Galing tayo sa napakaraming tao. 613 01:50:17,916 --> 01:50:18,875 Para na rin tayong... 614 01:50:19,958 --> 01:50:20,875 magkakapatid. 615 01:50:22,916 --> 01:50:25,791 Maraming pangarap ang ipinasa ng isa sa susunod, 616 01:50:26,666 --> 01:50:28,500 kaya wala talagang nag-iisa. 617 01:50:32,833 --> 01:50:34,541 Sino po'ng nagturo sa 'yo n'yan? 618 01:50:38,750 --> 01:50:39,666 Ikaw. 619 01:50:46,041 --> 01:50:46,875 Eto, o. 620 01:50:48,916 --> 01:50:50,541 Di ko kayang kainin pareho. 621 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Di mo dapat ginawa 'to. 622 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Pasok po kayo. 623 01:51:35,458 --> 01:51:37,500 - Ano'ng pangalan mo? - Mininha po. 624 01:51:37,583 --> 01:51:40,291 - Napakaganda mo, alam mo ba 'yon? - Thank you po. 625 01:51:40,791 --> 01:51:42,958 Matilde, buti pumunta ka. 626 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Ang ganda mo, Isaura. 627 01:51:45,791 --> 01:51:49,250 Anak n'yo ang may gawa nito. Artist siya. Siya ang nag-makeup sa 'kin. 628 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Marunong kayong mag-makeup? 629 01:52:07,791 --> 01:52:08,875 Hi, Ma. 630 01:52:09,666 --> 01:52:10,500 Hello. 631 01:52:20,625 --> 01:52:22,000 Anak ko po, si Camilo. 632 01:52:25,458 --> 01:52:27,208 Kamukha mo ang tatay mo. 633 01:52:27,708 --> 01:52:29,500 Mana po ako sa kanya sa lahat ng bagay. 634 01:52:31,083 --> 01:52:32,458 Grabe naman kung lahat. 635 01:52:49,833 --> 01:52:51,333 Masaya siyang makita ka. 636 01:52:53,041 --> 01:52:54,416 Ano pong pangalan niya? 637 01:52:58,583 --> 01:52:59,458 Pumili ka. 638 01:53:10,500 --> 01:53:12,208 Pwedeng alagaan mo siya para sa 'kin? 639 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Hindi na. Salamat. 640 01:53:32,583 --> 01:53:34,333 Mag-toast tayo. 641 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Masaya akong makasama kayong kumain. 642 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Pwede na po akong uminom? - Hindi. 643 01:53:42,833 --> 01:53:44,583 Ang bango. 644 01:53:45,625 --> 01:53:49,000 Lagi ka bang ganito kasarap magluto sa bahay n'yo, Isaura? 645 01:53:50,291 --> 01:53:52,000 Di ko kayang magluto nang ganito. 646 01:53:52,083 --> 01:53:53,791 Si Camilo ang naghanda ng lahat, 647 01:53:53,875 --> 01:53:55,958 at pinatuloy kami ni Crisóstomo sa bahay niya. 648 01:53:56,041 --> 01:53:57,541 - Natin. - Ano? 649 01:53:58,166 --> 01:53:59,000 Bahay natin. 650 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Uy, Camilo, ie-enroll ko na si Mininha sa school. 651 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Ayos po 'yan. 652 01:54:12,208 --> 01:54:14,458 Naihanda ko na 'yong mga libro niya. 653 01:54:15,041 --> 01:54:16,750 Ikuwento mo sa kanya kung pa'no do'n. 654 01:54:16,833 --> 01:54:18,375 Napakabait ng math teacher. 655 01:54:18,458 --> 01:54:20,166 - Mabuti 'yan. - May book class ba? 656 01:54:20,250 --> 01:54:23,708 Tingin ko, magugustuhan ko 'yon. Pero hindi pa 'ko marunong magbasa. 657 01:54:24,291 --> 01:54:26,791 Sinabi ko sa kanya kung ga'no kaimportante ang pag-aral. 658 01:54:26,875 --> 01:54:28,708 - May makilalang mga bagong tao. - Opo. 659 01:54:28,791 --> 01:54:31,125 Kaya gusto kong ipakilala mo siya 660 01:54:31,791 --> 01:54:34,166 sa mga mas batang lalaki. 661 01:54:34,875 --> 01:54:38,541 Importanteng makita niya kung ga'no sila kaguwapo. 662 01:55:10,625 --> 01:55:12,416 Isaura, pinakasalan mo si Antonino. 663 01:55:12,500 --> 01:55:15,083 Sa tingin ko, dapat umuwi ka na sa asawa mo. 664 01:55:15,166 --> 01:55:16,583 Pamilya mo na siya ngayon. 665 01:55:18,041 --> 01:55:21,958 Maraming paraan para maging kapamilya, Mrs. Matilde. 666 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 667 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 Hindi ka bagay dito. Tara na. 668 01:55:38,291 --> 01:55:39,666 Masaya ako dito, Ma. 669 01:55:52,541 --> 01:55:54,708 Halika na. Alis na tayo. 670 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 671 01:56:15,166 --> 01:56:18,000 Kahit ano'ng gawin mo, lagi ka niyang ngingitian. 672 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Natuwa ako na mahilig ka sa libro. May isinusulat akong libro. 673 01:56:23,333 --> 01:56:25,875 Kung gusto mo, babasahin ko sa 'yo 'yon balang araw. 674 01:56:25,958 --> 01:56:27,083 Gusto ko po 'yan. 675 01:56:33,083 --> 01:56:34,583 Alagaan mo ang anak ko. 676 01:56:48,000 --> 01:56:49,083 Sorry po. 677 01:58:15,458 --> 01:58:20,333 Pakiramdam nila, mas nabubuo na sila. At hindi na sila nalulungkot. 678 01:58:21,500 --> 01:58:23,625 Di na nila kailangan ng mga salita. 679 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Gamit nila sa pag-uusap ang sidhi ng nararamdaman. 680 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 THE SON OF A THOUSAND MEN 681 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 HANGO SA LIBRONG "THE SON OF A THOUSAND MEN" 682 02:01:01,083 --> 02:01:02,541 NI VALTER HUGO MÃE 683 02:01:03,708 --> 02:01:07,541 {\an8}PARA KINA HENRIQUE, IVETTE JAIRO 684 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Nagsalin ng Subtitle: Joan Cabato