1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,666
V malé vesničce u moře
4
00:00:25,750 --> 00:00:28,750
mají jedno staré přísloví.
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,916
„Kdo prosí o to, co mu právem patří,
6
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
ten přesvědčí svět, aby mu to dal.“
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Teď taky víš, kde berou.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
Tady.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Když se jeden muž dožil 40,
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,791
zmocnil se ho smutek z toho,
že nemá potomka.
11
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
V nitru mu zela nekonečná prázdnota
12
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
a nic nebo jen pramálo ho činilo šťastným.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,125
Jen se dál a dál hroutil.
14
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Jeho sny byly tak velké, že každá překážka
15
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
představovala jen drobný zádrhel,
nikoli důvod se vzdát.
16
00:06:21,875 --> 00:06:24,333
{\an8}DOST VELKÝCH SNŮ
17
00:06:24,416 --> 00:06:28,791
{\an8}SE DRŽÍ SAMA SKUTEČNOST
18
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
OTEC BEZ SYNA HLEDÁ SYNA BEZ OTCE
19
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
Divnějšího člověka neznám.
Nikdy s náma nemluví, viď, tati?
20
00:11:49,375 --> 00:11:52,541
- To my nemluvíme s ním.
- Pořád se nás straní.
21
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
My o vlku...
22
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Hodně štěstí.
23
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Moc toho nenamluvíš, co?
24
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Proč?
25
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Někdo tomu říká osud.
26
00:12:35,250 --> 00:12:36,958
Jiní náhoda.
27
00:12:37,458 --> 00:12:39,875
Fakt je, že tohle mi dal do ruky svět.
28
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
Chlapec přežíval na konzervách tuňáka.
Nikdy staříka neopustil.
29
00:15:29,125 --> 00:15:31,291
Klidně si na něj sáhni. Neboj se ho.
30
00:15:32,041 --> 00:15:33,583
Vždycky se na tebe usměje.
31
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Máš hlad?
32
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Co máš?
33
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Nemáš marmeládu z jaboticaby?
34
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Mám strom.
35
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
- Strom?
- Jaboticabu.
36
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
Dojdi si natrhat.
37
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Udělám ti ji.
38
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
Proč ji prostě nekoupíš?
39
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Protože ji umím vyrobit.
40
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Jak se jmenuješ?
41
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
42
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Divný.
43
00:17:16,375 --> 00:17:17,250
Camilo.
44
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Ne...
45
00:17:38,083 --> 00:17:39,875
Lepší než rybí konzervy.
46
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
47
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
To je ono. Výborně, pejsku!
48
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Šikulka.
49
00:19:41,291 --> 00:19:43,041
Kdy se vrátím do školy?
50
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
To studí!
51
00:20:06,958 --> 00:20:08,833
Tuhle dálku musím chodit denně?
52
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
53
00:21:00,166 --> 00:21:01,791
Dneska je mše. Vstávej.
54
00:21:25,833 --> 00:21:27,250
Slyšels někdy o dveřích?
55
00:21:27,750 --> 00:21:28,583
Jo.
56
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Proč?
57
00:21:31,208 --> 00:21:32,250
To je jedno.
58
00:21:48,791 --> 00:21:49,791
Tak pojď.
59
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Počkám tady.
60
00:22:56,000 --> 00:22:57,916
Mámu jsem neznal.
61
00:22:58,000 --> 00:22:59,708
Nic o ní nevím.
62
00:23:03,666 --> 00:23:07,583
O babičce vím hodně,
ale ani tu jsem neznal.
63
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Chtěl bych mít mámu.
64
00:23:24,708 --> 00:23:26,083
Můžeš si někoho najít.
65
00:23:26,750 --> 00:23:27,625
Já?
66
00:23:28,166 --> 00:23:29,083
Jo.
67
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Nevím, jak se to dělá.
68
00:23:35,375 --> 00:23:37,000
Tys nikdy s nikým nechodil?
69
00:23:39,666 --> 00:23:41,583
Není to fajn jen takhle ve dvou?
70
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Nevystačíme si?
71
00:23:46,291 --> 00:23:47,416
Jo, ale...
72
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
může to být lepší.
73
00:23:51,125 --> 00:23:52,583
Dvakrát tak dobrý.
74
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Máte gerbery?
75
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Mám tyhle. Jsou čerstvé,
mají tenké stonky.
76
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Ještě nejsou odkvetlé.
77
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Promiňte.
78
00:26:02,625 --> 00:26:03,625
Promiňte.
79
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Promiňte.
80
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
S výškou jen něco málo přes 80 cm
81
00:26:29,916 --> 00:26:33,125
nepřehlédla ani přes ty nejnižší ploty.
82
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
Tak lidé tu malou dámu vnímali.
83
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Dobré ráno.
84
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Dobré ráno.
85
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Považovali ji za lidskou květinku.
86
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Dobré ráno.
87
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Mysleli, že potřebuje
zalévat a opečovávat.
88
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Odjakživa.
89
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
Ta žena nežádala příliš.
90
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Jen si užívala všechnu lásku,
kterou mohla dostat.
91
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
{\an8}LÁSKA NEŠŤASTNÝCH
92
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Připravená?
- Ještě ne.
93
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Nevadí, počkáme.
- Žádný spěch.
94
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Nesu ti pár vršků po dceři.
Měly by ti sedět.
95
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
A já deku. Fučí tady.
96
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Díky, ale říkala jsem,
ať si se mnou nelámete hlavu.
97
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Ano, ale měj na paměti,
že bys neměla chodit ven.
98
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Pravda.
99
00:27:36,166 --> 00:27:39,000
Pořád lije a hrozně fouká.
100
00:27:39,083 --> 00:27:40,750
Na to nejsi stavěná.
101
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- Ne.
- Opatrně.
102
00:27:42,666 --> 00:27:44,416
Prášky od doktora zabírají.
103
00:27:44,500 --> 00:27:46,083
- Jsem v pohodě.
- Výborně.
104
00:27:46,166 --> 00:27:50,666
Taky to nemám lehký.
Manžel hodně pracuje. Skoro ho nevídám.
105
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Ten můj hodně cestuje.
106
00:27:52,166 --> 00:27:54,416
Ale když je doma, hýčkám ho.
107
00:27:54,500 --> 00:27:56,041
A on zase mě.
108
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Co jsem ovdověla,
hledám manžela pro dceru.
109
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- Zatím marně.
- Modlím se za tvou dceru každý den.
110
00:28:02,875 --> 00:28:06,000
Aby si našla slušnýho chlapa.
Všude je to samej bídák.
111
00:28:06,083 --> 00:28:08,208
- Přesně tak.
- Musíme se víc modlit.
112
00:28:08,291 --> 00:28:11,708
Když nemáš nikoho,
kdo by se o tebe staral, dovol to nám.
113
00:28:12,541 --> 00:28:13,541
Není třeba.
114
00:28:14,625 --> 00:28:18,333
Pořád si hledám muže s velkým srdcem.
115
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Ale to je nebezpečný.
116
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
Muž ti přeskupí orgány.
117
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Hlavně...
118
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
muž s...
119
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
velkým srdcem.
120
00:29:37,916 --> 00:29:39,875
Jestli kdy padne do ruky muži,
121
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
protáhne jí plíce, udáví ji.
122
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Roztrhne ji vejpůl.
123
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Má křehké tělo, ale jinak jí to pálí.
124
00:29:47,375 --> 00:29:49,541
Má vlastní hlavu.
125
00:29:49,625 --> 00:29:52,416
Upřímně, paní doktorko,
k čemu tak velká postel?
126
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Je obří.
127
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Aby trpaslice snila o muži, to...
128
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Jmenuje se Francisca.
129
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Promiňte, ale lásky
je poskrovnu i pro normální lidi.
130
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Normální lidi?
131
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Chodí mi sem spousta lidí,
ale normální není nikdo.
132
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- Ani jedné to nemyslí, ale já...
- Potřebuje naši pomoc.
133
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- Chudince je zle.
- Pravda.
134
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Ale to je
v této fázi těhotenství normální, dámy.
135
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Můžete už jít? Musím se vrátit k práci.
136
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
A jestli chcete opravdovou lékařskou radu...
137
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
starejte se o sebe.
138
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
Doktorka mě ujistila,
že dítě je v pořádku.
139
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
A že vyroste stejně jako kdokoli jiný.
140
00:30:48,333 --> 00:30:51,625
Tuhle sis nechala otevřeno
do ložnice a my...
141
00:30:52,333 --> 00:30:53,958
viděly tvoji novou postel.
142
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
Celkem velká, ne?
143
00:30:56,541 --> 00:30:58,958
Taková ti nedopřeje klidnýho spaní.
144
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Ano, jsem těhotná.
145
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Ale tohle dítě není plodem lásky.
146
00:31:14,541 --> 00:31:18,041
Vždycky se našel nějaký chlap,
co mi chtěl vlézt do postele.
147
00:31:21,250 --> 00:31:23,375
Když jsem nechtěla, neotevřela jsem.
148
00:31:24,875 --> 00:31:27,250
Když moje tělo chtělo, otevřela jsem.
149
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Vyřídila jsem to rychle,
150
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
protože to aspoň krapet
připomínalo náklonnost.
151
00:31:40,041 --> 00:31:42,000
Když se mě dotýkali...
152
00:31:44,333 --> 00:31:47,125
i když u toho mysleli jen na sebe...
153
00:31:48,875 --> 00:31:50,000
nebo na jinou ženu...
154
00:31:52,416 --> 00:31:54,625
mé srdce tím šálením vzalo zavděk.
155
00:32:00,083 --> 00:32:01,666
Srdce potřebuje lásku.
156
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
A váží si každého...
157
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
objetí.
158
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Každého dotyku.
159
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Každého polibku.
160
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Takže...
161
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
to byl muž...
162
00:32:28,583 --> 00:32:30,000
S malým srdcem.
163
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Víte, že neotěhotníte sama od sebe?
164
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Jsem malá, ne hloupá.
165
00:32:38,916 --> 00:32:40,541
Takže vás někdo znásilnil?
166
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
Nic takového.
167
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Tady.
168
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
Sepsala jsem si jména mužů,
které si vybavuju.
169
00:32:52,541 --> 00:32:54,166
Jeden z nich musí být otec.
170
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
Nevím, jestli je musíte pozatýkat,
nebo je jen donutíte udělat si test.
171
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Chci jenom malou finanční výpomoc.
172
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Budu to dítě vychovávat sama.
173
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Ale to jsou skoro všichni ze vsi.
174
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Včetně mého táty.
175
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
„Oblečte plnou Boží zbroj,
176
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
abyste mohli odolat ďáblovým svodům.“
177
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Efezským 6:11.
178
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
Boží zbroj nás chrání
a pomáhá nám k vítězství.
179
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Vítězství, které nacházíme zde
180
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
s Otcem, v Božím svatostánku.
181
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Který je vaším domovem.
182
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Je váš,
183
00:33:56,291 --> 00:33:57,250
je náš.
184
00:33:58,333 --> 00:34:01,666
Protože Bůh je nekonečná láska.
185
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Paní doktorko, co když moje dítě
ještě není připravené?
186
00:34:10,416 --> 00:34:13,166
Bude to v pořádku, zlato.
Jsem tady s tebou.
187
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Kdyby ne,
188
00:34:15,250 --> 00:34:18,125
chci, aby se jmenoval Camilo.
189
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Krvácí, doktorko.
- Camilo. Jdeme na to.
190
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Střihněte.
191
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Nedýchá.
192
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Začínáme s resuscitací.
193
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Raz. Dva. Tři.
194
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
- Raz. Dva.
- Raz. Dva. Tři.
195
00:34:40,875 --> 00:34:41,833
Máme puls?
196
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Raz.
197
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- Dva.
- Pořád nic.
198
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Raz. Dva.
199
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Raz. Dva. Tři.
200
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Raz. Dva.
201
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
- Raz. Dva. Tři.
- Puls?
202
00:34:57,500 --> 00:34:58,500
Ne.
203
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Jako malý skláněl matce hlavu do klína,
204
00:36:26,583 --> 00:36:28,666
zatímco ho vískala ve vlasech.
205
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Věřila, že smyslem jejího života
je vychovat syna v muže
206
00:36:36,666 --> 00:36:38,708
a pak čekat na vnoučata.
207
00:36:38,791 --> 00:36:41,583
Byla přesvědčená,
že koná, jak jí kážou zákony.
208
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Ale chlapec...
209
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
dospěl v křehkého člověka.
210
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
A matčin teplý klín se pomalu
stal jen vzpomínkou.
211
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}MYSLEL SI, ŽE JE STEJNĚ KŘEHKÝ
A ZBYTEČNÝ JAKO KVĚTINY
212
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mami, můžu na záchod?
213
00:38:38,625 --> 00:38:40,125
Obličej už tak nebolí?
214
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Ještě z tý jeho špíny něco chytíš.
215
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Je jen křehkej, ne homosexuál.
216
00:39:01,416 --> 00:39:04,791
To si myslíš ty.
Lidi to tady z člověka vymlátí.
217
00:39:05,375 --> 00:39:09,208
Jednou nabrali násadou ženskou,
co se zakoukala do jiný.
218
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
Pověsili ji na náměstí
hned vedle kostela, všem na očích.
219
00:39:13,083 --> 00:39:14,458
Policie nic neudělala.
220
00:39:14,541 --> 00:39:17,291
Ani pro ni, ani pro jiný, co tam hnili.
221
00:39:17,375 --> 00:39:20,583
Protože nehledě na zákony
lidi vědí, co je správný.
222
00:39:21,541 --> 00:39:22,791
Co když ho vyhodím?
223
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Některý děti se rodí problémový.
224
00:39:25,791 --> 00:39:28,291
Jak dlouho budeš
dokola drhnout zakrvácený ručníky?
225
00:39:30,666 --> 00:39:34,041
Bůh chtěl, aby se ti narodil.
Ale co když si to rozmyslel?
226
00:39:34,125 --> 00:39:36,041
Vezmi nůž a ukonči to.
227
00:39:37,583 --> 00:39:39,666
Když ne ty, udělá to někdo jinej.
228
00:39:41,041 --> 00:39:43,208
Nikdy nepochopíš mateřskou lásku.
229
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
Co když je to Boží vůle?
230
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
Už tě nikdy nechci zklamat.
231
00:44:22,125 --> 00:44:23,500
Vrátila se ti horečka.
232
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Vezmi si prášek.
233
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Nikomu netečou slzy věčně.
234
00:45:43,250 --> 00:45:45,375
Je zima. Nechceš bundu?
235
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Ahoj. Poradíš mi, kudy na trh?
236
00:46:09,375 --> 00:46:10,625
Pokračuj rovně.
237
00:46:11,625 --> 00:46:12,750
Nepotřebuješ svézt?
238
00:46:34,333 --> 00:46:35,333
Spěcháš?
239
00:48:05,375 --> 00:48:06,541
Jdeš pozdě.
240
00:48:07,125 --> 00:48:08,625
Vesnice je plná holek.
241
00:48:09,375 --> 00:48:10,541
Jednu si vyber.
242
00:48:10,625 --> 00:48:12,583
Ožeň se, založ rodinu.
243
00:48:13,666 --> 00:48:14,958
Potřebuju vnouče.
244
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
To je smysl života.
245
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Bereš si Antonina
za svého právoplatného manžela,
246
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
budeš ho milovat a ctít
v dobrém i zlém, v nemoci...?
247
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Ano.
248
00:48:38,333 --> 00:48:39,333
Antonino.
249
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
250
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
- A ty...?
- Ano.
251
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Můžeš políbit nevěstu.
252
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Co přislíbili její ruku sousedovi,
253
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
naučila se ta dívka,
že svoboda spočívá v manželství
254
00:49:31,708 --> 00:49:33,333
a mezi jejíma nohama.
255
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Představovala si, že má mezi nohama hák,
256
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
který zachytí chlapcův penis.
257
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Pomyslný hák, který jí zajistí
věrného a celoživotního druha.
258
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}MUŽI BYLI VŠICHNI STEJNÍ,
259
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}ROZDÍLY BYLY VĚCÍ ŽEN
260
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
HVĚZDY LÉTALY JAKO SVĚTLUŠKY.
261
00:50:10,250 --> 00:50:13,250
Říkala jsem ti,
ať neztrácíš čas s hloupostmi.
262
00:50:18,291 --> 00:50:22,583
Třeba si užiješ trochu štěstí,
než umřeš, zlato.
263
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Trochu, když budeš mít štěstí.
- Ne. Mám je ráda rozpuštěný.
264
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Já v tvým věku takový svobody neměla.
265
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Znáš ho od narození.
266
00:50:33,375 --> 00:50:36,750
- Ale pořád musíš být opatrná.
- Opatrná s čím?
267
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Dnešní mládež příliš spěchá.
268
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Dívky se rodí s ranou mezi nohama.
269
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
A kluci se do ní pokouší
dost drsně dostat.
270
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Přece nechceš skončit jako běhna.
271
00:50:50,750 --> 00:50:52,958
Jestli tu ránu dobude moc brzy,
272
00:50:53,041 --> 00:50:55,416
zestárneš a budeš osamělá.
273
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Zdáš se mi nervóznější než já.
- Já a nervózní?
274
00:51:03,416 --> 00:51:04,625
Jen se podívej.
275
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
Jsme ženy.
276
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
Lidi tady rádi drbou.
Co si asi řeknou, když to uspěcháš?
277
00:51:14,208 --> 00:51:16,500
Chci pro tebe jen to nejlepší, zlato.
278
00:51:17,666 --> 00:51:18,833
Moc ti to sluší.
279
00:51:19,750 --> 00:51:20,833
Budeš se mu líbit.
280
00:51:30,666 --> 00:51:32,375
Zůstaneš na večeři?
281
00:51:32,458 --> 00:51:35,083
Ne. Máma říkala, že se mám najíst doma.
282
00:51:35,166 --> 00:51:38,250
- Ale děkuju.
- Škoda. Udělala jsem karbanátky.
283
00:51:38,916 --> 00:51:41,333
Naučila jsem je i Isauru.
284
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Dono Mario, vůbec jsem si nevšiml,
že jste Francouzka.
285
00:51:48,416 --> 00:51:51,916
Není. Začala tak mluvit,
až co jsme se zasnoubili.
286
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
No ne?
287
00:51:55,625 --> 00:51:57,583
Podle doktora je to vzácná nemoc.
288
00:51:57,666 --> 00:51:59,916
Říkal tomu syndrom cizího přízvuku.
289
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Ale pracuju na tom.
290
00:52:03,583 --> 00:52:05,875
Provádím úžasná lidová kouzla.
291
00:52:05,958 --> 00:52:08,375
Jsou lepší než doktorovy recepty.
292
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Brzy to přejde.
293
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
No, tak já se vrátím do dílny.
294
00:52:23,875 --> 00:52:24,833
Omluvte mě.
295
00:52:25,500 --> 00:52:26,500
Já jdu taky.
296
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Aspoň si vy dva popovídáte.
297
00:52:39,375 --> 00:52:40,833
Ne. Máma by mě zabila.
298
00:52:40,916 --> 00:52:42,916
A pak táta. A pak by zabili tebe.
299
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Ne. Uděláš mi modřinu
a táta si toho všimne.
300
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Nevšimne, přísahám.
301
00:52:52,708 --> 00:52:56,583
Strašně tě chci. Neříkej, že ty mě ne.
302
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
Chci.
303
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Ale nespěchám.
304
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Radši už běž.
305
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Otevři. Nechci, aby ses tam zamykala.
306
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Proč tak najednou utekl?
307
00:54:07,875 --> 00:54:09,833
Aby nepřišel pozdě na večeři.
308
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Láska všechno zkazí, Isauro.
309
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Jen jsme si povídali...
- Myslím to vážně.
310
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Láska všechno zkazí.
311
00:54:24,375 --> 00:54:25,916
Zase jsi pila parfém?
312
00:54:27,916 --> 00:54:29,666
Kouzla nefungujou, mami.
313
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Vezmi si léky.
314
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Láska všechno zkazí.
315
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Když mě tvůj děda učil tohle řemeslo,
316
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
netušil jsem, jak dlouho potrvá,
než si ho osvojím.
317
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
Zkazí láska všechno, tati?
318
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Kdo ti to řekl? Máma?
319
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Já si spíš myslím,
že láska vyžaduje trpělivost.
320
00:55:30,333 --> 00:55:32,291
Vyplatilo se čekat na mámu?
321
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Večeře!
322
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Ty nejdeš?
323
00:55:49,208 --> 00:55:50,416
Hned.
324
00:56:21,541 --> 00:56:22,500
Ty nebudeš jíst?
325
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Zbláznil ses?
326
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Budu tvůj manžel.
327
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Máma mě zabije.
- Tvoje máma sotva mluví.
328
00:57:09,833 --> 00:57:11,833
Všichni říkají, že přišla o rozum.
329
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
Nezabralo to, co?
330
00:58:35,791 --> 00:58:37,000
Tvůj táta měl pravdu.
331
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Jsi poslušná holka.
332
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Po všem, co jsem ti řekla?
- Všechno v pořádku?
333
01:00:10,833 --> 01:00:11,833
Ano.
334
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Strč si tam prostředníček.
335
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
A zkus nahmatat...
336
01:00:37,666 --> 01:00:39,041
takovou zábranu.
337
01:00:44,125 --> 01:00:45,625
Udělej, co říkám, Isauro.
338
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Natáhni prst.
339
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Opatrně. Nedělej to,
co ten idiot nezvládl.
340
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Když se udržíš čistá a potichu,
341
01:01:11,625 --> 01:01:13,666
najdeš si jinýho kluka,
342
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
protože toho vola si nevezmeš.
343
01:01:16,166 --> 01:01:18,333
Najdeme ti jinýho manžela.
344
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
A pak
345
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
už jen stačí, když mu každý den
dobře uvaříš a prostřeš stůl.
346
01:01:26,541 --> 01:01:28,416
A život poplyne dál.
347
01:01:31,791 --> 01:01:33,333
Cítíš něco?
348
01:01:36,958 --> 01:01:39,666
Nezvládneš ani to, Isauro?
349
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Lotosové květy, karafiáty...
Zkoušela jsem všechno.
350
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Nemáte gerbery?
351
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Mám tyhle. Jsou čerstvé,
mají tenké stonky.
352
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
Ještě neodkvetly.
353
01:02:46,750 --> 01:02:47,750
Promiňte.
354
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Děkuju.
355
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
Ale už jsem ti říkala,
ať si se mnou nelámeš hlavu.
356
01:05:05,250 --> 01:05:09,250
Jestli budeš otálet,
přestane si tě předcházet i tenhle.
357
01:05:10,250 --> 01:05:13,291
Lepší za manžela bukvici
než zůstat na ocet.
358
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Vždyť na sebe nemusíte sahat.
359
01:05:20,458 --> 01:05:22,583
Poslechneš mě tentokrát?
360
01:05:23,791 --> 01:05:24,791
Ano.
361
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
362
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- A ty...?
- Ano.
363
01:05:35,583 --> 01:05:37,000
Můžeš políbit nevěstu.
364
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Pod tíhou prázdnoty a ticha
365
01:08:36,416 --> 01:08:40,666
si dívka připadala jako titěrný atom
neviditelný ve vzduchu.
366
01:08:46,291 --> 01:08:48,708
V nitru jí zela nekonečná prázdnota
367
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
a nic nebo jen pramálo ji činilo šťastnou.
368
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Jen se dál a dál hroutila.
369
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
A rybář by byl jen další muž,
který ji připraví o radost ze života.
370
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Stejně už skoro o všechnu přišla.
371
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
SKOROŠŤASTNÍ
372
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Láska všechno zkazí.
373
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Všechno zkazí.
374
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Taky si občas povídám pro sebe.
375
01:10:01,541 --> 01:10:02,708
Když to bolí, tak...
376
01:10:04,041 --> 01:10:06,458
Jdu sem a nahlas křičím.
377
01:10:09,333 --> 01:10:10,625
Co nejhlasitěji.
378
01:10:16,666 --> 01:10:17,833
Moře člověka nesoudí...
379
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Pomohlo to?
380
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Už musím domů.
381
01:10:52,666 --> 01:10:54,000
Bydlím tamhle. Vidíš?
382
01:10:58,875 --> 01:10:59,875
Kdyby sis chtěla...
383
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
zítra zase zakřičet...
384
01:12:48,333 --> 01:12:49,833
Má ten panák jméno?
385
01:12:52,375 --> 01:12:53,375
Ne.
386
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
Proto je tak veselý?
387
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Chceš?
- Ne.
388
01:13:43,125 --> 01:13:45,166
- Nemám hlad.
- Udělal jsem ho sám.
389
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Tohle je...
390
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
To je Camilo.
391
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
A tohle Isaura.
392
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Snědli jste všechnu marmeládu?
393
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Udělám další.
394
01:14:53,958 --> 01:14:54,916
Pro vás oba.
395
01:15:00,583 --> 01:15:01,750
Vy spolu chodíte?
396
01:15:05,500 --> 01:15:06,541
Vypadá to tak.
397
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Máš děti?
398
01:15:16,166 --> 01:15:17,208
Chceš nějaký?
399
01:15:20,416 --> 01:15:21,916
Nepřemýšlela jsem o tom.
400
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Ale vždyť jsi ženská.
401
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
A ty jsi kluk.
402
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Běž do sprchy.
403
01:15:28,875 --> 01:15:29,958
- No tak.
- Dobře.
404
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Snědla trny růží a zvířecí lejno.
405
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Vypila kalnou vodu a kohoutí krev.
406
01:16:04,833 --> 01:16:07,333
Dokonce si mnula krk kopřivou.
407
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Ale přízvuk nezmizel.
408
01:16:11,291 --> 01:16:12,416
Bude v pořádku?
409
01:16:38,750 --> 01:16:40,541
Měla by sis ho nechat.
410
01:16:43,208 --> 01:16:44,958
Radši ho dám potřebným.
411
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Tak odčiníme, co nikdy nemělo být.
412
01:17:03,666 --> 01:17:07,041
Opakuj to pořád dokola.
A až pak mu dej pamlsek.
413
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Tak poslechne.
- Má hlad.
414
01:17:08,833 --> 01:17:11,791
Když mu dáš za odměnu pamlsek,
nikdy nezapomene.
415
01:17:11,875 --> 01:17:12,833
Chceš to vidět?
416
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Pac.
417
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Pac.
418
01:17:15,833 --> 01:17:18,125
- Pac.
- A je to. Dej mu odměnu.
419
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Nedal mi obě tlapky.
420
01:17:21,291 --> 01:17:24,375
- S plným břichem se učí snáz.
- Tobě, ne psovi.
421
01:17:24,458 --> 01:17:26,666
Když má hlad, proč ho nemůžu nakrmit?
422
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Kup jí prstýnek.
423
01:17:34,541 --> 01:17:36,041
Aby byla navždy tvoje.
424
01:17:36,875 --> 01:17:39,125
Prstýnek je důkaz, jak moc ji miluješ.
425
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- Ten prstýnek to ví?
- Co ví?
426
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Jak moc člověk miluje.
427
01:17:45,833 --> 01:17:47,458
Tak to prostě funguje.
428
01:17:49,666 --> 01:17:51,250
Ono to nějak funguje?
429
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Náhrada za minule.
430
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
Je dobrá, ale tátova je lepší.
431
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Miluješ Isauru?
432
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Svým způsobem.
433
01:20:59,916 --> 01:21:00,916
To je hezký.
434
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Pořád má na ruce prstýnek.
435
01:21:04,750 --> 01:21:06,041
Ale já ne.
436
01:21:06,583 --> 01:21:08,000
Je to jen prstýnek.
437
01:21:08,083 --> 01:21:11,625
- Nemůžeš chodit s vdanou ženou.
- Takhle doma nemluvíme.
438
01:21:11,708 --> 01:21:14,583
Ale on nemůže Isauru milovat.
Láska není tak delikátní.
439
01:21:14,666 --> 01:21:16,708
A jaká teda je? Ty to víš?
440
01:21:16,791 --> 01:21:20,083
Ne, ale vím, že to, co vylezlo ze zadku,
nemůže milovat.
441
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Kdo ti to řekl?
442
01:21:22,833 --> 01:21:25,500
- Můj děda.
- Ještěže tu není.
443
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Musím se postarat o mámu.
444
01:22:08,416 --> 01:22:09,416
Ahoj.
445
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Zlobíš se na mě?
446
01:22:17,875 --> 01:22:18,875
Nezlobím se.
447
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Potrestáš mě?
448
01:22:25,875 --> 01:22:26,916
Proč?
449
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Protože tak to funguje.
450
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Kdes tuhle v noci byl?
451
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Po smrti své ženy
452
01:25:19,416 --> 01:25:22,041
stařík dál vychovával chlapce.
453
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Považoval děti za jakousi vzpouru
454
01:25:27,583 --> 01:25:29,916
proti konečnosti smrti.
455
01:25:31,958 --> 01:25:37,375
Jako bychom si skrze potomky
prodloužili vlastní život.
456
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Bral adoptivního syna jako svůj odkaz.
457
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
CHLAPEC POSKVRNĚNÝ PAMĚTÍ
458
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Hele, kdo přišel.
459
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Přišla nás pozdravit Carminda.
460
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Dobře mě poslouchej.
Carminda nám bude vždycky nablízku.
461
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Proto pokaždý pouštím tuhle desku.
462
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
Byla to její oblíbená písnička.
463
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Tak bude navždycky s námi.
464
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Tohle byl recept tvé babičky.
465
01:26:18,541 --> 01:26:20,208
Používala čerstvého tuňáka.
466
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Ale může být i z konzervy.
467
01:26:30,916 --> 01:26:32,458
Večeře je skoro hotová.
468
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Všechno zbašti, ať máš sílu.
469
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Protože jednoho dne tady nebudu
470
01:26:48,208 --> 01:26:49,291
a ty, hochu,
471
01:26:49,375 --> 01:26:53,250
budeš po vesnicích vyprávět příběh o páru,
co tě nadevše miloval.
472
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Budeš posel lásky, který mnohé inspiruje.
473
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Hlavně ty, co to nejvíc potřebují.
474
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Tentokrát tam dám dvě lžíce marmelády.
475
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Jak sis objednal.
476
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Dobrota.
477
01:27:17,416 --> 01:27:18,416
Tady.
478
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Poslouchej, chlapče.
479
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
Láska je trůn rodiny.
A mužů a žen žijících pospolu.
480
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
To musíš pochopit.
481
01:27:29,958 --> 01:27:32,250
Poslouchej dědu. A taky babičku.
482
01:27:32,833 --> 01:27:35,666
Až to dojíš, běž se převléct.
Půjdeme na mši.
483
01:27:40,333 --> 01:27:41,291
Ahoj, babi.
484
01:27:41,791 --> 01:27:44,000
Čtu novou knížku. Je super.
485
01:27:44,541 --> 01:27:46,125
Neumřu za týden.
486
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Jak dlouho že to bylo?
- Tebe ta historka neomrzí?
487
01:27:52,208 --> 01:27:53,541
- Ne.
- Sedni si.
488
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Kdykoli za babičkou
přišel na kliniku pacient,
489
01:27:59,333 --> 01:28:01,958
zeptala se, jestli dotyčný něco čte.
490
01:28:02,041 --> 01:28:04,458
Když odpověděl, že ne, řekla:
491
01:28:05,041 --> 01:28:06,750
„Naléhavě potřebujete knihu.
492
01:28:06,833 --> 01:28:10,083
Jinak se nanejvýš za dva týdny
uvidíme na vašem pohřbu.“
493
01:28:10,166 --> 01:28:13,333
Pacienti od ní chodili
rovnou do knihkupectví.
494
01:28:14,541 --> 01:28:16,000
Připomínáš mi ji.
495
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
A máma byla jaká?
496
01:28:24,500 --> 01:28:25,833
Nikdy mi to nepovíš?
497
01:28:40,958 --> 01:28:42,458
Spadl jsi z nebe, Camilo.
498
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
Spadl jsi z nebe.
499
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Děkuju.
500
01:28:53,208 --> 01:28:55,333
Tohle byla babiččina oblíbená kniha.
501
01:28:55,875 --> 01:28:57,625
Aspoň do dvou týdnů neumřu.
502
01:28:58,625 --> 01:29:01,000
Je hezký vidět, jak se učíš.
503
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
- Dědo, můžeme?
- Jasně.
504
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Děkuju.
505
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- Dvakrát churros, prosím.
- Jasně.
506
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Tady.
507
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Prosím.
508
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Děkuju.
509
01:29:14,333 --> 01:29:15,291
Pojď sem.
510
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- Tomu tě nemůžu vystavit.
- Vždyť vypadal mile.
511
01:29:20,791 --> 01:29:22,083
- Sedni si.
- Dobře.
512
01:29:22,750 --> 01:29:24,708
Táta mi vyprávěl spoustu příběhů.
513
01:29:26,125 --> 01:29:30,166
Povím ti, čeho jsem byl svědkem
v jedné vesnici u moře.
514
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
Je to příběh o sodomii.
515
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
Tak se říkalo tomu,
když se ženě líbila jiná žena.
516
01:29:37,333 --> 01:29:39,166
Ale téhle se nelíbily jen ženy.
517
01:29:39,958 --> 01:29:41,916
Měla dítě s ženatým mužem.
518
01:29:42,000 --> 01:29:44,083
A odešla s malým bydlet do jeskyně.
519
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
Vesničané si mysleli,
že po tom všem se srovná.
520
01:29:48,666 --> 01:29:51,041
Ale ne, tihle lidé se nemění.
521
01:29:51,541 --> 01:29:52,583
O pár let později
522
01:29:52,666 --> 01:29:55,958
ji jeden otec našel
v posteli se svou nejstarší dcerou.
523
01:29:56,041 --> 01:29:58,333
Dotáhl ji za vlasy až sem,
524
01:29:58,416 --> 01:30:00,666
kde už čekala celá vesnice.
525
01:30:00,750 --> 01:30:02,416
Když jí dali lekci,
526
01:30:02,500 --> 01:30:06,791
pověsili její tělo tamhle u toho stromu,
všem na očích.
527
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
A její ubohý syn vyrůstal sám v jeskyni.
528
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Teď mě dobře poslouchej.
529
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Teplouši a lesby jsou jen na obtíž.
530
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Stejně jako feťáci,
prostitutky, surfaři a zpěváci.
531
01:30:25,666 --> 01:30:28,583
Nechci, aby ses s takovýma lidma bavil.
532
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
Ještě lidstvo naučí,
že máme rodit ze zadku.
533
01:31:16,666 --> 01:31:18,041
Bydlím na teplém místě.
534
01:31:18,125 --> 01:31:22,000
Máme tu moře komárů
a motýly na květinách.
535
01:32:06,375 --> 01:32:07,333
Co se děje?
536
01:32:15,916 --> 01:32:17,000
Mně to můžeš říct.
537
01:32:21,333 --> 01:32:23,416
Děda mi vyprávěl spoustu příběhů.
538
01:32:25,291 --> 01:32:29,958
Jednou mi povídal o klukovi,
co vyrostl sám v jeskyni.
539
01:32:38,916 --> 01:32:40,708
Nic o tobě nevím.
540
01:32:46,916 --> 01:32:49,375
Kdo tě naučil, co je správný a co špatný?
541
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
{\an8}JEHO NEOBVYKLÝ ZÁPAL
542
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
{\an8}MĚNIL CELÝ SVĚT
543
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Ta líčidla jsem našel v mámině pokoji.
544
01:35:56,583 --> 01:35:58,583
Jsou stará, ale budou ti slušet.
545
01:36:00,750 --> 01:36:02,166
Jak ráda nosíš vlasy?
546
01:36:04,416 --> 01:36:05,416
Rozpuštěný.
547
01:36:31,125 --> 01:36:32,125
Smím?
548
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Zavři oči.
549
01:36:43,041 --> 01:36:44,041
Dobře.
550
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Koukni nahoru.
551
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Promiň.
552
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Pokračuj.
553
01:40:54,000 --> 01:40:54,833
Chce láska...
554
01:40:56,208 --> 01:40:58,250
trpělivost, nebo ta všechno zkazí?
555
01:41:03,166 --> 01:41:04,166
Nevím.
556
01:41:09,666 --> 01:41:11,958
Ale rád si přečtu, co píšeš.
557
01:44:15,333 --> 01:44:17,083
Rozkošná dívenka, viď?
558
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde potřebovala doma pomoc,
když jsi odešel.
559
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
Ta žena byla silná jako býk,
ale dlouho nevydržela.
560
01:44:26,625 --> 01:44:28,625
Nechala po sobě chudáka holku.
561
01:44:29,500 --> 01:44:31,625
Matilde vychovala dost zvířat...
562
01:44:31,708 --> 01:44:33,041
Nejsem zvíře.
563
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
Ne, nejsi.
564
01:47:15,041 --> 01:47:16,041
Hele, Crisóstomo.
565
01:47:17,458 --> 01:47:19,916
Je pravda, že chodíš s ženou toho buzíka?
566
01:47:22,041 --> 01:47:24,541
Chápu, proč pase po jiným.
567
01:47:25,041 --> 01:47:27,625
Takovej manžel jí je k ničemu.
568
01:47:28,291 --> 01:47:31,166
Jen buzík by nechal
svou ženu se takhle toulat.
569
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Dej mu pokoj. Nikdy nikoho neobtěžuje.
570
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Manžel tvojí holky
571
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
je dvouhlavej had.
572
01:47:41,875 --> 01:47:43,458
Šuká z obou stran.
573
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Dávej si bacha, ať tě nepřekvapí.
574
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Aby ti něco nevklouzlo do zadku,
až s ní budeš spát.
575
01:47:56,541 --> 01:47:58,000
Copak nikdy nemluví?
576
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Vezmu si oba.
577
01:48:16,750 --> 01:48:18,791
Neměli jsme mít rybu s želé?
578
01:48:20,875 --> 01:48:24,750
Jo, ale asi bude mít společnost.
579
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Chtěl jsem pozvat
Antoninovu matku a tu dívku.
580
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Antonina ne.
581
01:48:40,875 --> 01:48:42,000
K tomu stánku ne.
582
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
- Proč ne?
- Je to špína.
583
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- Dvakrát, prosím.
- Jasně.
584
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Já nechci.
585
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
- Tak budu mít dva.
- Dobře.
586
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Prosím.
587
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Tady.
- Ne, je to zaplacené.
588
01:49:11,625 --> 01:49:13,666
Jeho děda kdysi zaplatil a utekl.
589
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Jsem rád, že vy tak nespěcháte.
590
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Děkuju.
591
01:49:23,458 --> 01:49:24,458
Není zač.
592
01:49:27,500 --> 01:49:28,500
Pojď.
593
01:49:35,041 --> 01:49:36,458
Tomu říkáš špína?
594
01:50:07,958 --> 01:50:09,875
Vidíš všechny ty lidi?
595
01:50:12,875 --> 01:50:15,416
Všichni jsou to děti různých matek a otců.
596
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Pocházíme z tolika lidí.
597
01:50:17,666 --> 01:50:18,583
Všichni jsme
598
01:50:19,875 --> 01:50:20,875
napůl sourozenci.
599
01:50:22,875 --> 01:50:25,625
Vzájemně si předáváme sny,
600
01:50:26,583 --> 01:50:28,416
aby nebyl nikdo sám.
601
01:50:32,833 --> 01:50:34,291
Kdo tě to naučil?
602
01:50:38,708 --> 01:50:39,708
Ty.
603
01:50:46,000 --> 01:50:47,000
Na.
604
01:50:48,833 --> 01:50:50,333
Oba nesním.
605
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
To jste neměla.
606
01:51:31,958 --> 01:51:32,958
Pojďte dál.
607
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Jak se jmenuješ?
- Mininha.
608
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Jsi krásná, víš to?
- Děkuju.
609
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, jsem ráda, že jsi přišla.
610
01:51:43,458 --> 01:51:45,083
Moc ti to sluší, Isauro.
611
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Díky tvému synovi.
Je to umělec, nalíčil mě.
612
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Ty umíš líčit?
613
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Ahoj, mami.
614
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Ahoj.
615
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Tohle je můj syn Camilo.
616
01:52:25,458 --> 01:52:27,000
Jsi celý po tátovi.
617
01:52:27,708 --> 01:52:29,208
Úplně ve všem.
618
01:52:31,000 --> 01:52:32,541
Zase nepřeháněj.
619
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Rád tě vidí.
620
01:52:52,958 --> 01:52:54,291
Jak se jmenuje?
621
01:52:58,416 --> 01:52:59,458
Vyber mu jméno.
622
01:53:10,500 --> 01:53:11,875
Pohlídáš mi ho?
623
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Ne. Díky.
624
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Můžu pronést přípitek?
625
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Jsem ráda, že jsme se tu všichni sešli.
626
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Můžu dostat alkohol?
- Ani náhodou.
627
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Voní to úžasně.
628
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Vaříš tak dobře i doma, Isauro?
629
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Já bych takhle neuvařila.
630
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Všechno přichystal Camilo
a Crisóstomo nám poskytl svůj domov.
631
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Náš.
- Cože?
632
01:53:58,125 --> 01:53:59,125
Náš domov.
633
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Camilo, zapíšu Mininhu do školy.
634
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
To je super.
635
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Už pro ni mám připravené knihy.
636
01:54:15,000 --> 01:54:16,416
Řekni jí, jaké to je.
637
01:54:16,500 --> 01:54:18,375
Učitelka matematiky je hodná.
638
01:54:18,458 --> 01:54:19,958
- Super.
- A čte se tam?
639
01:54:20,041 --> 01:54:23,708
To by se mi líbilo. Ale ještě neumím číst.
640
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Řekla jsem jí, jak je důležité se učit.
641
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
- Poznávat nové lidi.
- Jo.
642
01:54:28,791 --> 01:54:31,000
Ráda bych, abys ji představil
643
01:54:31,750 --> 01:54:34,166
nějakým mladším chlapcům.
644
01:54:34,791 --> 01:54:38,333
Je důležité,
aby viděla, jací jsou to fešáci.
645
01:55:10,666 --> 01:55:12,291
Isauro, vzala sis Antonina.
646
01:55:12,375 --> 01:55:15,125
Myslím, že by ses měla
vrátit domů za manželem.
647
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
Jste rodina.
648
01:55:18,000 --> 01:55:21,583
Rodina může mít
různé podoby, dono Matildo.
649
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
650
01:55:33,291 --> 01:55:35,583
Ty sem nepatříš. Jdeme.
651
01:55:38,166 --> 01:55:39,666
Jsem tu šťastný, mami.
652
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Pojď. Jdeme.
653
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininho.
654
01:56:15,083 --> 01:56:17,875
Ať uděláš, co uděláš,
vždycky se na tebe usměje.
655
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Potěšilo mě, že máš ráda knihy.
Já jednu píšu.
656
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
- Jestli chceš, jednou ti ji přečtu.
- To budu ráda.
657
01:56:32,916 --> 01:56:34,333
Postarej se mi o syna.
658
01:56:47,875 --> 01:56:48,875
Mrzí mě to.
659
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
Cítili, jak se zvětšují až do nekonečna.
A už se nehroutili.
660
01:58:21,500 --> 01:58:23,333
Už nepotřebovali slova.
661
01:58:24,333 --> 01:58:28,166
Komunikovali skrz hloubku svých pocitů.
662
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
SYN TISÍCE OTCŮ
663
02:00:58,208 --> 02:01:02,541
PODLE ROMÁNU VALTERA HUGA MÃEHO
SYN TISÍCE OTCŮ
664
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}PRO HENRIQUEHO, IVETE A JAIRA
665
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Překlad titulků: Michael Novotný