1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:48,416 --> 00:00:49,416
Здравей.
4
00:00:53,333 --> 00:00:54,750
Най-сетне се срещаме.
5
00:00:54,833 --> 00:00:56,500
Дано нямаш големи очаквания.
6
00:00:56,583 --> 00:00:58,791
В имейлите съм доста по-чаровна.
7
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
Ето ни и нас.
8
00:01:01,333 --> 00:01:04,333
Радвам се, че ме покани. Най-после.
9
00:01:04,416 --> 00:01:07,583
По кардиото съм, знаеш.
Обичайно не вися до тежестите.
10
00:01:07,666 --> 00:01:09,041
А аз не вдигам толкова.
11
00:01:09,125 --> 00:01:11,833
Трябваше да те поканя
или щях да получа херния.
12
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
Защо се премести от Лондон в Ню Джърси?
13
00:01:15,875 --> 00:01:17,458
По работа.
14
00:01:17,541 --> 00:01:19,541
Юрисконсулт съм в "Еър Крус".
15
00:01:19,625 --> 00:01:21,750
Обичам "Еър Крус". Благодаря.
16
00:01:22,416 --> 00:01:25,208
Винаги навреме, вкусна храна.
- Наздраве.
17
00:01:25,291 --> 00:01:26,416
Чудесни реклами.
18
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
"Аз съм истински пилот,
не само директор на "Еър Крус".
19
00:01:31,041 --> 00:01:32,166
Мразя ги.
20
00:01:32,833 --> 00:01:35,541
Баща ми ги правеше,
но се пенсионира и ги поех.
21
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Най-тежкото в работата.
22
00:01:37,125 --> 00:01:38,750
Страхотна си.
23
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Бившата ми жена ще умре от ревност,
че съм на среща с мацката от "Еър Крус".
24
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Това не е среща, а работна вечеря.
25
00:01:47,958 --> 00:01:51,500
Но едно птиченце ми каза, че нямаш гадже.
26
00:01:51,583 --> 00:01:54,500
Това важи и за мен. Вече официално.
27
00:01:55,500 --> 00:01:56,916
Шест месеца щастие.
28
00:01:57,000 --> 00:01:57,833
Да.
29
00:01:58,333 --> 00:02:01,125
Дойдох да говорим по работа.
- Да, права си.
30
00:02:01,208 --> 00:02:03,958
Тя е последното нещо,
за което искам да говоря.
31
00:02:04,041 --> 00:02:05,208
Добре.
32
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Стейси.
33
00:02:08,708 --> 00:02:10,666
Почакай, това не е ли понижение?
34
00:02:11,833 --> 00:02:16,000
Международното право носи удовлетворение,
35
00:02:16,083 --> 00:02:21,208
но днес в "Еър Крус" разреших спор
между пътник и терапевтично куче.
36
00:02:22,875 --> 00:02:25,916
Явно криеш нещо. Благодаря.
37
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Кажи истинската причина.
38
00:02:27,583 --> 00:02:29,625
Сам ли напусна, или те уволниха?
39
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
Може да споделиш, гроб съм.
40
00:02:31,541 --> 00:02:35,666
Бившият ми ме зарази с краста
и не съм казала на никого.
41
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Браво.
42
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
Разширяваме дейността си
в Далас – Форт Уърт.
43
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
За нас е важна стъпка.
- Далас.
44
00:02:42,291 --> 00:02:47,416
И искам бизнес салонът там
да стане нещо като катедрала за...
45
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
Лари?
46
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Извини ме.
47
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Стейси е от Далас.
48
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Там се запознахме.
49
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Плачеш ли?
50
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Не плача.
51
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
Лари!
- Съжалявам!
52
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Да си поръчаме ли храна? Да хапнем.
53
00:03:22,583 --> 00:03:24,500
Не, хапнах протеиново барче.
54
00:03:24,583 --> 00:03:27,166
Знаеш ли защо идвам тук?
Заради тези чудеса.
55
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Страхотни са. Текилата дори не се усеща.
56
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Но е вътре, това е сигурно.
Защо не поръчаме вода?
57
00:03:33,708 --> 00:03:36,375
Леле. Това е любимата ми песен.
58
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
Мили боже, обичам тази песен.
59
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Хубава е.
60
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Да танцуваме.
61
00:03:41,125 --> 00:03:43,958
По-добре не.
- Хайде да танцуваме.
62
00:03:44,041 --> 00:03:46,666
Няма как.
В ресторант сме, тук не се танцува.
63
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
Добре. Седнал ли ще си, палавнико?
64
00:03:49,458 --> 00:03:53,500
Извинете ни. Съжалявам.
Таня, моля те. Умолявам те.
65
00:03:57,791 --> 00:03:59,541
Не.
- Мили боже.
66
00:03:59,625 --> 00:04:00,458
Какво правите?
67
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Сядай си на мястото
или гаджето ми ще те пречука.
68
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
Таня. Много съжалявам.
- Озапти я.
69
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Само да поясня, няма да ви пречукам.
70
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Извинявам се на всички.
Десертите са от мен.
71
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
Мамка му.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,666
И после спряхме да спим заедно.
73
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Тя реши, че вината е нейна.
74
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
Честно казано,
75
00:04:28,958 --> 00:04:30,083
всъщност беше моя.
76
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
Сега мастурбирам и си представям нея.
77
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
Онанирам, мислейки за бившата.
Извратено ли е, или...
78
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
Ще тръгвам. Добре.
79
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Извинете.
80
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Прекарах си страхотно.
81
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
Лека нощ, Таня.
82
00:04:58,291 --> 00:04:59,916
Без секс на първа среща, а?
83
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
Истински джентълмен.
84
00:05:03,583 --> 00:05:06,458
Тогава до следващия път.
85
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
Лека нощ.
- Лека.
86
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Голям си бъзльо.
87
00:05:15,458 --> 00:05:17,416
Мамо! Прибрах се.
88
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
Джаки, искам да ти се извиня отново.
89
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Много съжалявам.
90
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Обади й се.
91
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
На Стейси.
92
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
Може би тя също си мисли за теб.
93
00:05:39,625 --> 00:05:40,791
Докато мастурбира?
94
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
Довиждане, Лари.
95
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
{\an8}"ЕЪР КРУС"
96
00:06:09,958 --> 00:06:10,958
Извинете.
97
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
ОФИС РОМАНС
98
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Здравей, Фредерик. Готови сме.
99
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Завърших го снощи.
Предай го на г-н Ванс, щом дойде.
100
00:06:52,083 --> 00:06:55,000
Бърз си. Може да отделиш повече време.
101
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Г-н Ванс ще е бесен, ако има грешки.
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Няма грешки.
103
00:07:04,416 --> 00:07:06,333
Всичко наред ли е, Клер?
- Не.
104
00:07:06,416 --> 00:07:09,666
Навън е адски студено,
после във влака беше 1000 градуса
105
00:07:09,750 --> 00:07:12,291
и термобельото ми подгизна в пот.
106
00:07:12,375 --> 00:07:14,375
И замръзна, докато вървях дотук.
107
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
И сега имам ужасен обрив на свивките.
108
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Горкичката.
109
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
А ти какво прави снощи?
110
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
Нищо.
- Правил си нещо. Какво?
111
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
Беше по личен въпрос.
112
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
Например?
113
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Съжалявам. Явно имаме културни различия.
114
00:07:34,416 --> 00:07:39,666
Да дискутирам лични въпроси с колега,
за мен е неуместно и грубо.
115
00:07:40,166 --> 00:07:41,791
Като питам: "Как си?",
116
00:07:41,875 --> 00:07:44,916
всъщност не питам как си,
а просто поздравявам.
117
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
А за мен, ако някой ми зададе въпрос,
трябва да отговоря,
118
00:07:48,458 --> 00:07:50,416
защото така се води разговор.
119
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
Точно така.
120
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
Вчера например, когато ти...
- Добро утро.
121
00:07:55,708 --> 00:07:59,333
Когато ми каза,
че стомашният ти проблем се е "обострил".
122
00:07:59,416 --> 00:08:02,916
Това е личен въпрос, интимна подробност.
Разбираш ли?
123
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
А как да отговоря?
- Просто "добре".
124
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
Всички сме добре и всеки си гони задачите.
125
00:08:08,250 --> 00:08:09,333
Аз не съм добре.
126
00:08:09,416 --> 00:08:11,625
Никой не е добре, Клер. Така казваме.
127
00:08:16,291 --> 00:08:18,375
Добро утро, г-це Крус.
- Добро утро.
128
00:08:23,000 --> 00:08:24,791
Добро утро.
- Добро утро.
129
00:08:24,875 --> 00:08:27,208
Добро утро, г-це Крус.
130
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
Здравей. Как мина снощи?
- Кошмарно.
131
00:08:34,875 --> 00:08:37,833
Кой му каза, че нямам гадже?
- Не е ли всеизвестно?
132
00:08:38,625 --> 00:08:41,166
Имаш право.
- Не разбрах. Той сваляше ли те?
133
00:08:41,250 --> 00:08:42,708
И заплака.
- Ужасно.
134
00:08:42,791 --> 00:08:47,708
Вбесявам се, когато хората не могат
да разграничат личното от професионалното.
135
00:08:47,791 --> 00:08:50,750
Освен в твоя случай,
където има само професионално.
136
00:08:50,833 --> 00:08:55,083
Виж, в момента не ми трябва никой.
Работата е най-важна.
137
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Разбирам те, сестро.
138
00:08:57,208 --> 00:08:58,541
Божичко.
- Добре.
139
00:08:58,625 --> 00:09:02,875
Знам, че не бива да питам,
но как изобщо ходиш?
140
00:09:02,958 --> 00:09:05,291
Нямаш право да питаш. Минавай.
141
00:09:05,375 --> 00:09:07,583
След теб.
- Авиокомпанията е твоя.
142
00:09:08,375 --> 00:09:11,791
Не трябва ли да си вкъщи?
Или в болница и да раждаш?
143
00:09:11,875 --> 00:09:15,833
Ще отида, когато бебето се появи,
и се връщам на другия ден.
144
00:09:15,916 --> 00:09:19,250
Шегуваш се. Имаме отпуск по майчинство.
Притесняваш ме.
145
00:09:19,333 --> 00:09:20,750
Маркъс.
- Да?
146
00:09:20,833 --> 00:09:22,541
За правния отдел.
- Г-це Крус.
147
00:09:22,625 --> 00:09:24,458
Веднага, г-це Блум.
- Благодаря.
148
00:09:24,958 --> 00:09:26,416
"Веднага, г-це Блум"?
149
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Готова ли си за разпита?
150
00:09:30,250 --> 00:09:33,583
Притеснена съм.
- Спокойно, това е дреболия.
151
00:09:33,666 --> 00:09:37,291
Ако от най-голямата авиокомпания
не съдят някого всеки ден,
152
00:09:37,375 --> 00:09:38,500
пишките им омекват.
153
00:09:38,583 --> 00:09:39,541
Сидни.
- Какво?
154
00:09:39,625 --> 00:09:41,333
Внимавай. Вратата е отворена.
155
00:09:41,416 --> 00:09:42,750
Но е вярно.
- За бога.
156
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Всичко ще бъде наред. Ванс ще ги унищожи.
157
00:09:46,916 --> 00:09:49,666
Сигурна ли си?
- Да. Ще гледам от първия ред.
158
00:09:49,750 --> 00:09:53,125
Питър Ванс ще прегази тези нещастници.
159
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Гандърсън, обажда се Питър Ванс.
160
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Защо искате да изтеглите разпита по-рано?
161
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
Питър, съжалявам.
162
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
Майната ти!
- Питър...
163
00:10:09,416 --> 00:10:11,750
Слушай, кретен такъв.
164
00:10:11,833 --> 00:10:15,000
Щом шефът ти е свободен само тогава,
165
00:10:15,083 --> 00:10:16,541
ще разпитам и него.
166
00:10:16,625 --> 00:10:18,041
Няма как. Питър...
167
00:10:18,125 --> 00:10:20,041
Естествено, че има как.
168
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Провери си имейла, смотаняко.
169
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Знаеш ли какво?
170
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
Ало? Там ли си?
171
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
Какво става?
172
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Не знам дали е било телешко или чорисо.
173
00:10:37,791 --> 00:10:40,125
Клер.
- Не, не е така.
174
00:10:40,208 --> 00:10:43,166
Господин Ванс се е задавил
с бурито на закуска.
175
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Мили боже. Ядете бурито на закуска?
176
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
Извинете. Добре ли е?
- Има тръба в гърлото.
177
00:10:50,583 --> 00:10:54,291
Но ще съди с жестове будката
за наденичка с опасни размери.
178
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
Ти Бланчфлауър ли си?
- Да, Даниъл Бланчфлауър.
179
00:10:57,500 --> 00:11:00,041
Генералът падна, да доведем полковника.
180
00:11:00,125 --> 00:11:03,125
Ванс казва, че си добър.
Поемаш разпита на "Фалкън".
181
00:11:03,208 --> 00:11:05,750
При г-ца Крус след пет минути.
- Разбрано.
182
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
Защо ме гледате така?
- Срещал ли си г-ца Крус?
183
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Не, Рейчъл. Нямал съм това удоволствие.
184
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
"Удоволствие" ли?
185
00:11:20,666 --> 00:11:23,166
Обичаш ли да се чувстваш тъп и уплашен?
186
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Тя е с труден характер. Не дрънкай много.
187
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
Но и недей да мълчиш.
Кажи точно колкото трябва.
188
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
Не й прави комплименти на обувките.
Това изкачване с асансьора беше кошмарно.
189
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Обича лавандула. Опитай да миришеш така.
190
00:11:39,125 --> 00:11:41,250
Мрази звука от дишането. Не дишай.
191
00:11:41,333 --> 00:11:42,791
Ако се наложи,
192
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
поеми бързо въздух
през ъгълчето на устата. Така.
193
00:12:03,708 --> 00:12:06,083
Влизайте. Тя ви очаква.
- Благодаря.
194
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Късмет.
195
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Леле.
196
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Вие сте много
197
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
впечатляваща.
198
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Направо
199
00:12:36,333 --> 00:12:37,583
сияете.
200
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Леле.
201
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
Ти ли си новият адвокат?
202
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Да, извинете.
Аз съм адвокатът. Даниъл Бланчфлауър.
203
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
Хубави обувки.
204
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
Проклятие.
205
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Сидни!
206
00:12:54,416 --> 00:12:55,416
Да?
207
00:12:57,666 --> 00:13:01,625
Това ли е човекът?
- Да. Това е... Забравих името.
208
00:13:01,708 --> 00:13:03,291
Бланчфлауър.
- Бланкпаудър.
209
00:13:03,375 --> 00:13:05,125
Бланчфлауър.
- Това казах.
210
00:13:05,208 --> 00:13:09,291
Може ли да отложим разпита?
- Не. Ще изглежда, че крием нещо.
211
00:13:10,333 --> 00:13:12,708
Г-це Крус, искам да ви уверя,
212
00:13:12,791 --> 00:13:17,458
че съм способен
и ще помогна с радост за всичко,
213
00:13:17,541 --> 00:13:19,958
от което имате нужда.
214
00:13:21,125 --> 00:13:22,333
Обувки или право.
215
00:13:22,416 --> 00:13:26,166
Но предполагам,
от мен ще изисквате по-скоро правна помощ.
216
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
Приятен ден.
- Благодаря.
217
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
Добро утро. Даниъл.
218
00:13:57,250 --> 00:13:59,666
Ванеса. Приятно ми е.
- И на мен.
219
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Добре, да започваме.
220
00:14:02,750 --> 00:14:06,333
Г-це Крус, преди четири месеца,
на 25 юли,
221
00:14:06,416 --> 00:14:10,666
"Фалкън" сключи устно споразумение
с летище Далас – Форт Уърт
222
00:14:10,750 --> 00:14:12,666
за 10 гейта в новия им терминал.
223
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
Запозната ли сте с това?
- Да.
224
00:14:15,750 --> 00:14:18,166
Но на следващия ден, 26 юли,
225
00:14:18,250 --> 00:14:21,750
сте летели до Далас
с частния си самолет "Крус Уан",
226
00:14:21,833 --> 00:14:26,166
за да се срещнете с Чарлс Джонсън,
председателя на управителния им съвет.
227
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
И след вечерта ви заедно
228
00:14:28,916 --> 00:14:31,083
г-н Джонсън е променил решението си
229
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
и е решил да даде на вас гейтовете,
които вече е обещал на "Фалкън".
230
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
Това вярно ли е?
- Да.
231
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
Бихте ли ни разказали
какво се случи между вас и г-н Джонсън?
232
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
Вечеряхме.
- Бяхте ли някъде след вечерята?
233
00:14:50,791 --> 00:14:51,875
В хотела ви?
234
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
Или у тях?
- Не.
235
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Или до банкомат?
236
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
Знаете ли, че г-н Джонсън си е купил яхта
дни след вечерята ви?
237
00:15:00,958 --> 00:15:02,083
Какво намеквате?
238
00:15:02,166 --> 00:15:04,791
Че съм го подкупила
или че съм спала с него?
239
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
Вие кажете. Това сме дошли да научим.
240
00:15:08,291 --> 00:15:11,541
Искам момент с адвоката си.
- Почивките са фиксирани.
241
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
Какво правиш, по дяволите?
- Какво искате да правя?
242
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Ванс щеше да оспорва всяка дума,
която идва от гнусната му уста.
243
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
Възразявай!
- Няма да го направя.
244
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
Направи го.
- Не.
245
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
Направи го.
- Г-це Крус.
246
00:15:28,666 --> 00:15:31,166
Направи го или ще те уволня.
- Уволнете ме.
247
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Знам, че не направих
добро първо впечатление,
248
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
но вие наистина сияете,
а обувките са невероятни.
249
00:15:40,208 --> 00:15:41,791
Имам опит в това.
250
00:15:43,458 --> 00:15:47,375
Тогава най-добре
демонстрирай този опит вътре.
251
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
Накрая, г-це Крус,
252
00:15:54,083 --> 00:15:58,291
сутринта след вечерта с г-н Джонсън
двамата сте се срещнали на закуска.
253
00:15:58,375 --> 00:15:59,416
Вярно ли е?
254
00:15:59,500 --> 00:16:02,208
Пихме кафе. Не сме закусвали.
255
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Разбира се.
256
00:16:04,041 --> 00:16:04,958
Кафе.
257
00:16:05,458 --> 00:16:06,958
Благодаря ви, Джаки.
258
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
Приключих с нея.
259
00:16:08,125 --> 00:16:10,375
Кратка пауза преди следващия разпит?
260
00:16:10,458 --> 00:16:13,875
Не. Имам само един-два въпроса.
Няма да отнеме дълго.
261
00:16:15,666 --> 00:16:16,500
И така,
262
00:16:17,250 --> 00:16:18,250
за протокола,
263
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
вие сте Уилям Батън
и управлявате "Фалкън Еърлайнс".
264
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
Да. Може да ме наричате Бил.
- Чудесно.
265
00:16:25,708 --> 00:16:26,958
Бил,
266
00:16:27,458 --> 00:16:31,708
знаете подробности за времето,
което г-ца Крус е прекарала с г-н Джонсън.
267
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Така се оказва.
268
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Знаете кога са били на вечеря.
269
00:16:36,125 --> 00:16:37,958
Знаете къде са били на вечеря.
270
00:16:38,458 --> 00:16:39,916
Знаете ли какво са яли?
271
00:16:40,000 --> 00:16:42,791
Тя е яла филе, а той е ял чилийски лаврак.
272
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Точно така.
273
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Закономерно изниква един въпрос.
274
00:16:50,875 --> 00:16:52,416
Как разбрахте всичко това?
275
00:16:57,458 --> 00:16:58,458
И...
276
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
Информацията ми беше предоставена
277
00:17:03,500 --> 00:17:06,625
от интересен...
По-скоро заинтересована страна.
278
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
Която случайно е узнала
279
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
фактите.
280
00:17:12,958 --> 00:17:16,291
Не ви разбрах.
Ванеса, може ли да прочетете протокола?
281
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
Не. Няма нужда.
- Има, той ме помоли. Това ми е работата.
282
00:17:21,208 --> 00:17:23,875
"И... Информацията ми бе предоставена
283
00:17:23,958 --> 00:17:25,875
от интересен,
284
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
заинтересована страна,
която случайно е узнала
285
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
фактите."
286
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
Това каза.
- Благодаря, Ванеса.
287
00:17:35,041 --> 00:17:39,291
Стана ми любопитно.
Коя е тази заинтересована страна?
288
00:17:42,083 --> 00:17:44,583
Пол. Забравих му фамилията.
289
00:17:44,666 --> 00:17:47,125
Пол Хънтингфорд.
- Да.
290
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
Асистентът на г-н Джонсън?
- Да.
291
00:17:49,500 --> 00:17:53,250
Платихте ли му, или спахте с него?
- Трябва да спрем. Съжалявам.
292
00:17:53,333 --> 00:17:56,041
Почивките са фиксирани.
- Ще поддържаме връзка.
293
00:17:56,541 --> 00:17:57,458
Тръгваме.
294
00:17:58,541 --> 00:18:01,208
Благодаря, Ванеса.
- Бяхте страхотен, Даниъл.
295
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
Хедър?
- Да, г-це Крус?
296
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
Помоли г-н Бланчфлауър да дойде при мен.
297
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
Веднага.
298
00:18:19,958 --> 00:18:22,125
След това може да тръгваш.
299
00:18:22,208 --> 00:18:23,458
Добре, хубава вечер.
300
00:18:23,541 --> 00:18:24,541
Благодаря.
301
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Г-це Крус?
302
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
Затвори вратата. Седни.
303
00:18:57,791 --> 00:19:00,291
Не обичам да правя това.
304
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
Но...
305
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
...ти се извинявам.
306
00:19:07,875 --> 00:19:10,000
Има ли още думи към това изречение?
307
00:19:10,083 --> 00:19:11,083
Не.
308
00:19:11,750 --> 00:19:16,250
Мразя да се извинявам,
затова те моля просто да го приемеш.
309
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
Приемам.
- Днес беше невероятен.
310
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Запознах се добре със случая.
311
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
Прочел си всичко това,
312
00:19:25,000 --> 00:19:29,458
в случай че в деня на разпита
шефът ти се задави с наденичка.
313
00:19:29,541 --> 00:19:33,583
Изненадващо е колко често
влиятелни адвокати се задавят с наденички.
314
00:19:33,666 --> 00:19:35,125
Цифрите са шокиращи.
315
00:19:36,166 --> 00:19:40,375
В такъв случай се радвам
да срещна някого, на когото му пука.
316
00:19:40,458 --> 00:19:41,541
Случва се рядко.
317
00:19:42,583 --> 00:19:47,000
Повечето хора приемат работата за нещо,
което трябва да изтърпят до уикенда.
318
00:19:47,083 --> 00:19:48,166
Но за мен
319
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
това е най-добрата част.
320
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Разбирам ви.
321
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
Благодаря ти,
322
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
че си един от нас.
323
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
Моля.
324
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
Искрени извинения.
- Какво става, по дяволите?
325
00:20:09,166 --> 00:20:12,166
Уверявам ви, не зависи от мен.
- Вън от кабинета ми!
326
00:20:12,250 --> 00:20:15,333
Разбира се. Много съжалявам.
Бих искал да обясня.
327
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Дължи се на много стимулиране, стимули...
Няма значение.
328
00:20:18,666 --> 00:20:19,708
Защо още е тук?
329
00:20:19,791 --> 00:20:23,833
Не знам. Искам да я няма, излизам.
Наистина много съжалявам.
330
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Мамка му.
331
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Майко мила!
332
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Майко мила!
333
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
Как си, Даниъл?
334
00:21:00,458 --> 00:21:03,125
Ще се затворя в кабинета си
за известно време.
335
00:21:03,208 --> 00:21:04,625
Може би няколко седмици.
336
00:21:04,708 --> 00:21:06,250
Добре ли си? Какво има?
337
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Ще ти стане по-леко, ако споделиш.
338
00:21:14,125 --> 00:21:15,541
Личен въпрос е, Клер.
339
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
Мои лични неща.
340
00:21:18,500 --> 00:21:21,125
Г-ца Крус те иска в офиса си незабавно.
341
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
Защо не започна с това?
342
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
Не съм ти обидена още.
343
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
Искали сте да ме видите?
- Не.
344
00:21:38,458 --> 00:21:40,666
Добре.
- Попита мен.
345
00:21:41,416 --> 00:21:44,250
Влез. И затвори вратата, г-н Бланчфлауър.
346
00:21:46,083 --> 00:21:48,458
Питър е в болницата,
347
00:21:48,541 --> 00:21:52,000
затова искам ти да поемеш
текущата дейност в правния отдел.
348
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
Но само ако си
349
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
навит.
350
00:22:01,833 --> 00:22:02,833
Разбира се.
351
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
Ентусиазмът ми
352
00:22:05,958 --> 00:22:06,958
трудно се скрива.
353
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
Добре. Благодаря.
Би ли затворил вратата на излизане?
354
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
Остани. Сидни, да довършим по-късно.
355
00:22:17,750 --> 00:22:18,625
Така ли?
356
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Искам да си поговоря с г-н Бланчфлауър.
357
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Добре.
358
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
Страхотна работа.
- Благодаря.
359
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
Да помогна ли с...
- В никакъв случай.
360
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
Недей.
- Шегуваш ли се? Да не е 1952 г.?
361
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
Мисля, че човек се движи най-бързо,
ако е обърнат напред.
362
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
Как да оставя вратата?
- Затворена.
363
00:22:39,708 --> 00:22:40,958
Отворена?
- Затворена.
364
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
Най-добре да я затворя.
- Благодаря.
365
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
Седни.
- Благодаря.
366
00:22:53,375 --> 00:22:59,875
Надявам се занапред да можем
да работим заедно без други
367
00:23:01,333 --> 00:23:02,208
инциденти.
368
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Разбира се. И отново се извинявам за...
369
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Всичко остава отзад.
370
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
Да караме нататък.
- Моля.
371
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Надявам се, разбирате,
че никога не бих помислил за такова нещо,
372
00:23:18,875 --> 00:23:20,833
дори компанията да не изповядваше
373
00:23:20,916 --> 00:23:24,166
нулева толерантност
по отношение на връзки между колеги.
374
00:23:24,708 --> 00:23:28,375
Не ядеш, където се облекчаваш.
Правилото на Капитан Джак.
375
00:23:28,458 --> 00:23:29,375
Това е баща ми.
376
00:23:29,458 --> 00:23:32,708
Да, запознат съм
с прочутия Капитан Джак Крус.
377
00:23:33,541 --> 00:23:34,583
Герой от войната.
378
00:23:34,666 --> 00:23:35,958
Предприемач.
379
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
Добър разказвач.
- Точно той.
380
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
И още е в управителния съвет.
381
00:23:41,166 --> 00:23:43,375
Почетно място ли има?
- Не.
382
00:23:44,375 --> 00:23:46,583
Присъства на всяко събрание.
383
00:23:46,666 --> 00:23:50,250
Иначе да ме бяха сменили
с някой костюмар със скъпа диплома.
384
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
Не се ли справяте невероятно добре?
385
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Справяме се.
386
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
Но винаги ще ме виждат
като момиченцето на татко.
387
00:23:58,166 --> 00:24:02,708
Не изглежда като голяма драма.
388
00:24:05,791 --> 00:24:07,250
Ако не се видим отново,
389
00:24:07,833 --> 00:24:09,166
желая ти хубав уикенд.
390
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
Не.
- До скоро.
391
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
До понеделник.
392
00:24:12,958 --> 00:24:14,625
Нямам търпение.
- Аз също.
393
00:24:14,708 --> 00:24:15,666
За...
- За работа.
394
00:24:15,750 --> 00:24:16,750
За работа.
395
00:24:22,916 --> 00:24:24,916
Всичко добро.
- Да, всичко добро.
396
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Благодаря.
397
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
Добре ли си?
398
00:24:39,666 --> 00:24:41,041
Един бърз въпрос.
- Да.
399
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Г-ца Блум още ли ме зяпа,
докато си гали корема,
400
00:24:44,791 --> 00:24:46,625
както кино злодей гали котка.
401
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
Да.
402
00:24:48,375 --> 00:24:49,791
Това не е добър знак.
403
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Добре.
404
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
Късмет, друже.
- Благодаря.
405
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
Беше забавил темпото.
406
00:25:04,125 --> 00:25:06,750
Сега се връща на терена
и изпреварва Ковачич.
407
00:25:06,833 --> 00:25:08,208
Справи се много добре.
408
00:25:09,000 --> 00:25:11,625
Мадисън с нов пас към Поро.
409
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
Много добре!
410
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
Прибирай се, събота е.
411
00:25:26,958 --> 00:25:29,166
Ако ти си тук, аз също съм тук.
412
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Добре. Но да е ясно.
413
00:25:31,250 --> 00:25:34,125
Щом бебето се роди,
ще си вземеш седмица почивка.
414
00:25:34,208 --> 00:25:37,875
Ако мога да лежа, мога и да седя.
Работата е най-важна.
415
00:25:37,958 --> 00:25:40,458
Мнозина го казват, преди да дойдат децата.
416
00:25:40,541 --> 00:25:43,500
Няма да съм от тези хора!
Извинявай, че викам.
417
00:25:43,583 --> 00:25:47,458
Избрах инсеминация,
за да избегна излишни разсейващи фактори.
418
00:25:47,541 --> 00:25:50,750
У дома ще бъда
само с армия от детегледачки.
419
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Майчице, забравих
420
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
бебето.
421
00:25:53,833 --> 00:25:55,500
Свободна си да размислиш.
422
00:25:55,583 --> 00:25:58,708
Преди да тръгнеш, "Фалкън Еърлайнс"...
423
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Мили боже!
424
00:26:00,625 --> 00:26:05,583
Още ли чакаме проклетият съдия да реши
дали глупавият иск е основателен?
425
00:26:05,666 --> 00:26:09,250
Да. Даниъл каза, че искът е абсурден
426
00:26:09,333 --> 00:26:10,750
и няма да имаме проблем.
427
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
Добре.
428
00:26:14,083 --> 00:26:17,791
Всъщност миналата вечер...
429
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
...след разпита...
430
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Какво?
431
00:26:28,791 --> 00:26:29,791
Какво?
432
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
Нищо.
- Какво става? Джаки?
433
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
Нищо. Прибирай се.
- Жено. Джаки!
434
00:27:17,708 --> 00:27:19,583
Наистина ли не ви е страх?
435
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
Тя ми е сестра.
436
00:27:25,291 --> 00:27:27,416
И е закопчана за масата.
437
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Внимавайте.
438
00:27:31,375 --> 00:27:34,416
"Тя ми е сестра. И е закопчана за масата."
439
00:27:34,500 --> 00:27:37,166
От Бъкингамския дворец ли идваш,
келеш такъв?
440
00:27:38,000 --> 00:27:39,541
Налага се, Лизи.
441
00:27:39,625 --> 00:27:42,791
В съда не мога да кажа:
"Възразявам, нещастник".
442
00:27:46,083 --> 00:27:49,000
Как върви с мацките?
443
00:27:49,083 --> 00:27:51,375
Не върви изобщо.
444
00:27:51,458 --> 00:27:52,833
Тревожа се за теб.
445
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
Мина цял век.
Топките ти сигурно са като дини.
446
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
Не работят така, Лизи.
Тревожи се за себе си.
447
00:27:59,208 --> 00:28:03,291
Никога не съм правила повече секс.
Заради акцента е. Мацките припадат.
448
00:28:03,375 --> 00:28:05,541
С дни не обличам гащи.
- Елизабет.
449
00:28:05,625 --> 00:28:08,125
Даниъл, прибирай се вкъщи.
450
00:28:08,791 --> 00:28:11,500
Няма нужда братчето ми да ме дундурка.
451
00:28:11,583 --> 00:28:14,750
Тук няма да намериш жена,
американките не са твой тип.
452
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
Какво?
453
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Нищо.
454
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
Определено е нещо.
455
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
Няма нищо.
456
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
Няма значение.
Харесвам жена, но не може да бъдем заедно.
457
00:28:30,875 --> 00:28:32,416
Много ли е грамадна?
458
00:28:32,500 --> 00:28:33,583
Не, Лизи.
459
00:28:33,666 --> 00:28:34,750
С космат корем.
460
00:28:34,833 --> 00:28:35,750
Лизи.
461
00:28:35,833 --> 00:28:39,875
За мен ли говориш, извратеняк?
- За бога, Лизи. Шефка ми е.
462
00:28:40,708 --> 00:28:43,000
Секси ли е?
- Не става въпрос за това.
463
00:28:43,083 --> 00:28:44,166
Тя е...
464
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
...умна.
465
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Енергична.
466
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
Тя е...
467
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
Тя е невероятна.
468
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
Секси ли е?
- Възбудих се от ръкостискане.
469
00:28:56,625 --> 00:28:58,333
Беше ужасно.
470
00:28:58,833 --> 00:29:00,125
Мамка му.
471
00:29:00,625 --> 00:29:01,958
Покани я на среща.
472
00:29:02,041 --> 00:29:05,500
Не мога. Не ядеш, където се облекчаваш.
473
00:29:05,583 --> 00:29:07,791
Аз го правя. Правя всичко в килията.
474
00:29:07,875 --> 00:29:10,083
Там спя, чета книги, мастурбирам.
475
00:29:10,166 --> 00:29:11,291
Аз не мога.
476
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
Наистина не мога.
477
00:29:13,791 --> 00:29:17,916
Ти не признаваш неща като етика,
но аз рискувам да ми отнемат правата.
478
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Ще изгубя визата си.
479
00:29:20,875 --> 00:29:22,083
Не тръгвам без теб.
480
00:29:22,875 --> 00:29:26,583
Ти си пълен идиот.
- Ти си идиотка, хулиганке.
481
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Пазете се.
482
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
Ето го и него.
483
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
Добре дошъл, Питър. Краката ли си нарани?
484
00:29:48,208 --> 00:29:51,500
Не, Рейчъл.
Тръгнах си от болницата преди изписването.
485
00:29:52,083 --> 00:29:53,500
И ако падна,
486
00:29:53,583 --> 00:29:59,000
съм длъжен да съдя авиокомпанията,
а това няма да се случи.
487
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
Мамка му.
488
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
Добре дошъл, Питър. Как си?
489
00:30:12,666 --> 00:30:13,666
Фантастично.
490
00:30:13,750 --> 00:30:17,666
Разорих копелетата и им взех будката
491
00:30:17,750 --> 00:30:20,333
като реванш за това, че едва не ме убиха.
492
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
Беше хубав ден.
- Чудесно.
493
00:30:23,083 --> 00:30:26,375
Да те информирам ли
за развитието по случая с "Фалкън"?
494
00:30:26,458 --> 00:30:27,333
Не е нужно.
495
00:30:27,416 --> 00:30:32,458
Ще минем по съкратеното производство
толкова бързо, че съдията ще се задави.
496
00:30:34,458 --> 00:30:38,291
Ако позволиш...
- Полека, пале.
497
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
Аз поемам оттук.
498
00:30:40,416 --> 00:30:41,750
Старото куче се върна.
499
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Това е прекрасно. Добре.
500
00:30:48,291 --> 00:30:52,083
Не спира. Добре, ясно.
501
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Брутално!
502
00:31:12,500 --> 00:31:13,625
Какво е това?
503
00:31:13,708 --> 00:31:17,708
Двеста налудничави страници,
с които Ванс настоява
504
00:31:17,791 --> 00:31:19,708
съдията да отхвърли иска.
505
00:31:19,791 --> 00:31:23,791
Да не е издирил всеки,
с когото съм излизала десет години назад?
506
00:31:23,875 --> 00:31:26,375
Опитал се е да установи
модел на поведение,
507
00:31:26,458 --> 00:31:29,416
според който не правиш секс,
което си е истина.
508
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Ти се подложи на инсеминация.
509
00:31:32,333 --> 00:31:33,500
Но правя секс.
510
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Добре.
511
00:31:34,833 --> 00:31:40,541
Джаки, последният документиран случай
е отпреди четири години.
512
00:31:40,625 --> 00:31:41,750
Не може да е вярно.
513
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
Бях заета.
- Миличката ми.
514
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
Викали сте ме.
- Не.
515
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
Говори на мен.
- Ясно.
516
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
Прочете ли го?
- Два пъти.
517
00:31:49,791 --> 00:31:51,375
Защо?
- Това ми е работата?
518
00:31:51,875 --> 00:31:55,875
Колкото и да е унизително,
мислиш ли, че ще проработи?
519
00:31:55,958 --> 00:32:00,125
Трябва да го обсъдите с Ванс.
- Не, ти работиш за мен. Не за Питър.
520
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Кажи какво мислиш. Кажи истината.
521
00:32:04,000 --> 00:32:05,500
Това е огромна грешка.
522
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
Имахме чудесен аргумент,
който не се опираше на факта, че сте...
523
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Отказала секса откачалка.
524
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
Добре.
- Щях да кажа чудата свенливка.
525
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
И това не ми харесва.
- Вдовица амиш.
526
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
Това пък съвсем.
- Придирчива.
527
00:32:20,208 --> 00:32:21,208
Благодаря.
528
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Съжалявам.
529
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Какво?
530
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Спите ли заедно?
- Не!
531
00:32:36,125 --> 00:32:38,166
Джаки, в момента те обвиняват,
532
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
че си спала с бизнес партньор.
533
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
Наясно съм с това.
534
00:32:42,875 --> 00:32:46,291
Ако спиш със служител,
ще загубиш авиокомпанията.
535
00:32:46,375 --> 00:32:47,666
Не спим заедно.
536
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
Съветът си търси извинение да те изрита.
Не им го давай.
537
00:32:51,291 --> 00:32:54,750
Сидни, има клетвени декларации,
че не спя с никого.
538
00:32:54,833 --> 00:32:58,083
Добре, ясно.
Плюс това си много над нивото на този тип.
539
00:32:58,166 --> 00:33:01,375
Все едно Хубавата Елена
да спи с Мистър Бийн.
540
00:33:02,333 --> 00:33:05,291
Благодаря за комплимента.
- Какво ще правиш с Ванс?
541
00:33:06,583 --> 00:33:08,416
Не ми пука, донеси го.
542
00:33:08,500 --> 00:33:09,708
Ще се видим там.
543
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
Отиваме в съда.
544
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
Мили боже.
545
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
От днес Даниъл ще отговаря
за спора с "Фалкън".
546
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Не, няма да го допусна.
547
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
Питър?
- Не можеш да ме понижиш.
548
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
Вложих много труд,
много провалени бракове в тази компания.
549
00:33:27,625 --> 00:33:30,916
Да си поемем въздух.
- Аз ще водя твоя случай.
550
00:33:31,000 --> 00:33:34,166
Ще ти спечеля този случай или напускам.
551
00:33:43,541 --> 00:33:45,041
{\an8}Господи.
552
00:33:45,125 --> 00:33:46,416
{\an8}ВАНС НАПУСКА
553
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Добро утро, Даниъл Бланчфлауър.
554
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Добро утро, Даниъл.
555
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
Аз съм, Джаклин Крус.
556
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Да, името ви се появи.
За щастие, не са ви откраднали телефона.
557
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
С какво да помогна?
558
00:34:11,208 --> 00:34:15,250
Бордът се събира заради Питър Ванс.
В осем. Имам нужда от теб.
559
00:34:15,750 --> 00:34:17,916
Добре, идвам.
- Чудесно. Благодаря.
560
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
Добре.
561
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
До скоро.
562
00:34:22,875 --> 00:34:23,875
До скоро.
563
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
До скоро.
564
00:34:29,166 --> 00:34:30,166
Чао.
565
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
Това е абсурдно.
566
00:34:38,791 --> 00:34:40,708
Питър Ванс е стар приятел.
567
00:34:40,791 --> 00:34:42,916
Но важното е, че е гениален адвокат.
568
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
Но се издъни.
569
00:34:44,791 --> 00:34:49,375
Сигурна съм, че сте чели документа
с подробности, които са напълно неверни.
570
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
И искаш просто да замениш Питър Ванс
с някакъв си новак?
571
00:34:52,958 --> 00:34:54,083
Даниъл Бланчфлауър.
572
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
Младежо, когато се обърна към теб,
ще разбереш.
573
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
Погледът ми ще е достатъчен.
574
00:35:00,083 --> 00:35:04,458
Г-н Бланчфлауър, въпреки че е тук отскоро,
е най-добрият кандидат.
575
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
И решението е мое. Аз съм начело.
- Докато ние решим обратното.
576
00:35:08,416 --> 00:35:11,791
Това прибързано, емоционално решение
ни води до съмнения,
577
00:35:11,875 --> 00:35:13,416
че си подходяща за поста.
578
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
Да му се не види.
579
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Дойдох навреме за фойерверките.
580
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Капитан Джак.
581
00:35:21,041 --> 00:35:22,416
Ола, Франциско.
582
00:35:22,916 --> 00:35:25,416
Дами господа, добро утро.
- Добро утро.
583
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
Гордита, как върви?
584
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Татко.
585
00:35:30,125 --> 00:35:31,750
"Гордита" миличка ли значи?
586
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
Дебеланка.
- Господи.
587
00:35:33,875 --> 00:35:35,875
Защо си заменила Питър Ванс
588
00:35:35,958 --> 00:35:38,500
с човек, който още си разопакова нещата?
589
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Това ли обсъждате?
590
00:35:40,958 --> 00:35:43,083
Бордът не е щастлив от решението ми.
591
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Ние работим за тях, не е обратното.
592
00:35:46,208 --> 00:35:48,916
Джак, не одобряваме това решение
593
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
и мразим, когато не ни питат.
594
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Ясно.
595
00:35:52,833 --> 00:35:58,666
Гордита, постъпила си както си преценила,
сега е време разумът да надделее.
596
00:35:59,416 --> 00:36:03,583
Хлапето може да помага, ако държиш,
но Питър е нашият човек.
597
00:36:03,666 --> 00:36:07,083
Това е важно.
- Знам колко важен е Питър за компанията.
598
00:36:07,166 --> 00:36:09,333
Целта ми не беше да напуска.
599
00:36:09,416 --> 00:36:11,375
Тогава му се обади и се извини.
600
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
И проблемът е решен.
- Джак.
601
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Съжалявам, че отново повдигам темата,
602
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
но усещаме, че е време
да привлечем опитен ръководител.
603
00:36:20,875 --> 00:36:22,833
Време е за промяна.
604
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
Изобщо не е подходящ момент.
605
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Даниъл Бланчфлауър.
606
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Опитах да се представя, но вие бяхте груб.
607
00:36:35,708 --> 00:36:37,666
Питър Ванс е добър човек,
608
00:36:37,750 --> 00:36:39,958
но допусна ужасна грешка.
609
00:36:41,208 --> 00:36:44,958
А честно казано,
аз съм свръхквалифициран за мястото.
610
00:36:45,041 --> 00:36:49,291
Все едно Джуд Белингам да играе десен бек
в мач от кръчмарската лига.
611
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Футбол. Английски футбол.
612
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Кръчмарска лига?
613
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Джуд Белингам...
614
00:37:00,583 --> 00:37:01,666
Много добър халф.
615
00:37:01,750 --> 00:37:02,791
Благодаря.
616
00:37:04,625 --> 00:37:06,250
Г-ца Крус постъпи правилно.
617
00:37:06,333 --> 00:37:11,250
Както всички други пъти,
с които ви е спечелила милиони паунди.
618
00:37:11,333 --> 00:37:13,541
Мамка му, долари! Наистина съм добър.
619
00:37:14,500 --> 00:37:17,125
На ваше място
щях да се доверя на решенията й
620
00:37:17,208 --> 00:37:20,250
поне до момента,
в който ни изненада с грешка.
621
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Благодаря ви.
622
00:37:28,083 --> 00:37:32,125
Ако позволите, аз не харесвам този мъж,
изобщо не го харесвам.
623
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
Благодаря, Сидни.
- Но съм съгласна с всяка дума.
624
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Г-ца Крус знае какво прави.
625
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
А аз знам, че не е умно
да се спори с бременна жена.
626
00:37:41,333 --> 00:37:46,000
Засега оставаме с Гордита и британеца.
Нали така?
627
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
Да.
628
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
Да, добре. Мисля...
- Добре.
629
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Трябва да обсъдим директните разходи
за новия гейт в Далас.
630
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Има голям брой самолети,
631
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
трябва да вземем предвид
пилоти, стюардеси,
632
00:38:09,250 --> 00:38:11,291
договори за поддръжка
633
00:38:11,375 --> 00:38:13,458
и застраховка на флота, разбира се.
634
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Какво казваше?
635
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
Заповядайте.
636
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
Добро утро.
- Добро да е.
637
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
Извинете.
638
00:38:37,000 --> 00:38:38,041
Добро утро.
639
00:38:38,125 --> 00:38:39,791
Добро утро.
640
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Благодаря ви. Нямаше нужда.
641
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
Честит рожден ден, Хенри.
642
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
За най-добрия човек на света.
643
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
Номер едно си, Хенри.
- Да.
644
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
Честит рожден ден.
645
00:39:19,000 --> 00:39:20,666
Егати изрода си.
646
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Твой ред е.
647
00:39:27,666 --> 00:39:29,791
Беше комплимент.
648
00:39:29,875 --> 00:39:32,166
Не е. Не може да казваш това в офиса.
649
00:39:32,250 --> 00:39:33,291
Просто не може.
650
00:39:33,375 --> 00:39:37,000
Джордж, сега го осъзнавам,
но за мен е важно да разбереш,
651
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
че в моята родина това не е лоша дума.
652
00:39:39,541 --> 00:39:40,666
Да му се не види!
653
00:39:40,750 --> 00:39:42,833
Използваме я за всичко.
- Да, добре.
654
00:39:42,916 --> 00:39:44,166
Постоянно.
655
00:39:44,250 --> 00:39:47,375
Ако те глобят на пътя,
казваш: "Егати изрода".
656
00:39:47,458 --> 00:39:48,333
Без примери.
657
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
Ако срещнеш приятел,
пак казваш: "Егати изрода!".
658
00:39:51,458 --> 00:39:52,875
Защото го харесваш.
659
00:39:52,958 --> 00:39:55,750
Ако отборът ти печели,
викаш: "Егати изродите!".
660
00:39:55,833 --> 00:39:56,833
Господи!
661
00:39:56,916 --> 00:40:00,583
Ако видиш мишка да бяга по плота в кухнята
пак казваш същото.
662
00:40:00,666 --> 00:40:04,000
По-кротко.
- Така преодоляваме петте фази на скръбта.
663
00:40:04,083 --> 00:40:09,083
Егати изрода!
664
00:40:09,875 --> 00:40:11,541
Честно ти говоря, Джордж.
665
00:40:12,416 --> 00:40:14,458
Аз не съм...
- Спри!
666
00:40:14,541 --> 00:40:15,916
Спри!
667
00:40:16,666 --> 00:40:21,625
Моля те, ще падна на колене,
само не изричай отново тази дума в офиса.
668
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
Ще напиша доклад,
защото понесох твърде много.
669
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
Разбирам.
- Да.
670
00:40:27,750 --> 00:40:29,291
Благодаря, Джордж. Ти си...
671
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
Добър човек.
672
00:40:32,458 --> 00:40:33,416
Господи.
673
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
Докато съм тук...
- Майчице.
674
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
Забраната за връзки между колеги.
- Да.
675
00:40:45,708 --> 00:40:49,041
Не е ли твърде нереалистична?
676
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
Трудно е да спреш
привличането между хората.
677
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
Ако всичко е по взаимно съгласие
и ако се държат професионално...
678
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Да.
679
00:41:02,458 --> 00:41:03,708
...не е ли добре?
680
00:41:06,125 --> 00:41:07,166
Не.
681
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
Даниъл?
- Г-це Крус.
682
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
Добър ден.
683
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
Добър ден и на теб.
684
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
Джордж, имаш ли минута?
685
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Г-це Крус, разбира се, здравейте.
686
00:41:28,083 --> 00:41:31,875
Относно забраната за връзки между колеги.
687
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Да.
688
00:41:33,541 --> 00:41:35,208
Не мислиш ли,
689
00:41:35,750 --> 00:41:36,916
че е нереалистична?
690
00:41:39,750 --> 00:41:41,291
Имаме добри и лоши новини.
691
00:41:41,375 --> 00:41:44,083
Лошите са, че пак ще те разпитват.
692
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
Добрите са, че става дума за ново дело.
693
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
Съди те пътник,
когото сме отстранили от полет,
694
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
и съдията настоява да идеш там,
и да отделиш два дни.
695
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
Как пък не.
696
00:41:55,666 --> 00:41:59,708
В Доминиканската република,
където в момента е 30 градуса.
697
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Кога тръгвам?
698
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
Ще взема "Крус Уан".
- Добре.
699
00:42:05,041 --> 00:42:07,458
Два дни в рая. Никой не заслужава повече.
700
00:42:07,541 --> 00:42:09,791
Кого от правния отдел ще вземеш?
701
00:42:09,875 --> 00:42:11,458
Най-добре вземи Рейчъл.
702
00:42:11,541 --> 00:42:13,125
Добър избор.
- Добра е.
703
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
Най-добрата. Обичам я.
- Истина е.
704
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Даниъл?
705
00:42:17,916 --> 00:42:18,916
Извинете.
706
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Питате ме дали да вземете мен,
707
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
или ме питате дали да вземете Рейчъл?
708
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
Нямам предпочитания.
- И не бива.
709
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
Той е добър избор.
- Най-добрият.
710
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
Ще свърши всичко.
711
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
Рейчъл също е чудесна.
- Напълно съгласен.
712
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
Друг умен избор.
- И е забавен спътник.
713
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
Но Даниъл е кралят на разпитите.
714
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
Недей така.
- Крал?
715
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
Майстор.
- Виртуоз.
716
00:42:44,208 --> 00:42:45,041
Така е.
717
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Наистина.
718
00:42:46,916 --> 00:42:49,333
Но с новите отговорности на Даниъл
719
00:42:49,416 --> 00:42:52,458
може би тази задача
не отговаря на способностите му.
720
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Имаш право. Може да е малко неудобно.
721
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
Неудобно ли е?
- Вече върши толкова много.
722
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
Знам.
- Като почивка.
723
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Не усложняваме ли нещата?
724
00:43:02,708 --> 00:43:04,000
Права си.
725
00:43:04,083 --> 00:43:08,625
След като го каза, осъзнавам, че е вярно.
- Невероятно е, че още го обсъждаме.
726
00:43:08,708 --> 00:43:10,375
Все едно.
- Вземам Даниъл.
727
00:43:10,458 --> 00:43:12,708
Ще дойда с удоволствие. С радост.
728
00:43:12,791 --> 00:43:15,458
Нямам нищо против да дойда.
729
00:43:15,541 --> 00:43:18,250
Аз също нямам нищо против да дойдеш ти.
730
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
Добре.
- Да.
731
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
Кошмарно.
- Нататък.
732
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Даниъл и Джаки
отиват в Доминикана. Нататък.
733
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Извинете.
734
00:43:36,375 --> 00:43:37,458
Какво има, братле?
735
00:43:38,875 --> 00:43:39,833
"Крус Уан"?
736
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
"Крус Уан".
737
00:43:42,708 --> 00:43:44,958
Самолетът, с който е започнало всичко.
738
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Господи. Това е мини самолетче.
739
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
Благодаря.
- За нищо.
740
00:44:02,250 --> 00:44:03,458
Добре дошъл.
741
00:44:03,541 --> 00:44:05,125
Вие ли ще пилотирате?
742
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
Няма как да не знаеш.
743
00:44:07,250 --> 00:44:10,458
"Аз съм истински пилот,
не само директор на "Еър Крус".
744
00:44:10,541 --> 00:44:15,666
Признавам, мислех, че е просто реклама
и не пилотирате самолети наистина.
745
00:44:19,208 --> 00:44:22,958
Но можете да пилотирате, нали така?
746
00:44:23,041 --> 00:44:24,541
Отдавна не се е случвало.
747
00:44:24,625 --> 00:44:26,750
Но често тренирам със симулатора.
748
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
Но подозирам, че ме пускат на лесен режим,
защото съм им шеф.
749
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
Божичко!
- Съжалявам.
750
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
Моя грешка.
751
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Потегляме.
752
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Летим.
753
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
Майко мила!
754
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Добър ден, говори капитанът.
755
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
Полетът ще трае четири часа.
756
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Малко по-дълго, ако времето се развали.
757
00:45:16,750 --> 00:45:20,625
Може да останеш там сам през целия полет
или да дойдеш при мен.
758
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Не искам да ви разсейвам.
759
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
Съсредоточете се в пътя, моля.
760
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
Не чувам и дума.
761
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
Трябва да сложиш това,
ако искаш да говориш.
762
00:45:48,208 --> 00:45:50,500
Здрасти.
- Здрасти.
763
00:45:54,333 --> 00:45:57,458
С Капитан Джак?
- Първият ми самостоятелен полет.
764
00:45:57,541 --> 00:45:58,791
Самостоятелен?
765
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Бях на 13 години.
766
00:46:00,500 --> 00:46:01,458
Какво?
767
00:46:01,541 --> 00:46:04,375
Научих се да пилотирам,
докато стоя в скута му.
768
00:46:07,000 --> 00:46:09,666
Мисля си,
че сме прекарали повече време горе,
769
00:46:09,750 --> 00:46:11,458
отколкото долу на земята.
770
00:46:12,958 --> 00:46:16,333
Не след дълго осъзнахме,
че ако отзад возим някой богаташ,
771
00:46:16,416 --> 00:46:18,666
можем да плащаме горивото и ремонтите.
772
00:46:18,750 --> 00:46:19,875
Леле.
773
00:46:19,958 --> 00:46:22,541
А оттам цяла авиокомпания.
774
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
Невероятно.
775
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
Как започна да се занимаваш с право?
776
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Исках всички на планетата да ме мразят,
а на пътните полицаи не им плащат много.
777
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
Това има ли го в симулатора?
778
00:46:57,916 --> 00:47:00,250
Даниъл, аз съм истински пилот.
779
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
Летяла съм и в по-лошо време.
780
00:47:03,291 --> 00:47:06,666
Летяла съм във виелици,
гръмотевични бури и урагани.
781
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
Каквото се сетиш.
782
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Господи.
783
00:47:17,833 --> 00:47:19,750
Погледни ме.
784
00:47:20,708 --> 00:47:21,875
Довери ми се.
785
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Няма да позволя да паднеш от небето.
786
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
След последната реплика ме е страх повече.
787
00:47:57,375 --> 00:47:58,625
Благодаря, г-це Крус.
788
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Наричай ме Джаки.
789
00:48:04,791 --> 00:48:05,791
Джаки.
790
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
Г-це Крус, както знаете,
клиентът ми беше съден строго.
791
00:48:30,291 --> 00:48:32,000
Нямаше процес...
- Извинете.
792
00:48:32,083 --> 00:48:37,708
...а съд в социалните мрежи в публикация...
793
00:48:37,791 --> 00:48:39,125
Извинявай.
- Съжалявам.
794
00:48:39,208 --> 00:48:40,208
Моля.
795
00:48:40,833 --> 00:48:45,000
...публикация с видео,
което напълно изопачава причината,
796
00:48:45,083 --> 00:48:48,708
поради която клиентът ми е уринирал
по пилотската врата.
797
00:48:58,416 --> 00:48:59,291
Вечеря?
798
00:48:59,375 --> 00:49:00,666
Какво каза?
799
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
Няма значение.
- Не, не чух какво каза.
800
00:49:05,666 --> 00:49:07,958
Не реагирах на казаното.
801
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Няма значение. Съжалявам.
802
00:49:13,833 --> 00:49:15,625
Искаш ли да вечеряме?
- Да.
803
00:49:42,458 --> 00:49:44,250
Буенас.
- Буенас.
804
00:49:44,333 --> 00:49:47,375
Да ви донеса нещо за пиене? Пиня колада?
805
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Не, благодаря. Не.
806
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
Ще искам риба махи-махи
с картофки вместо зеленчуци.
807
00:49:56,791 --> 00:49:58,291
За мен стек,
808
00:49:58,375 --> 00:50:01,250
но със зеленчуци вместо картофки. Грасиас.
809
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
Може да си ги разменим.
- Да.
810
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Добре.
811
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
Идеална двойка.
812
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
Не, това е работна вечеря.
- Не.
813
00:50:07,791 --> 00:50:08,791
По работа.
814
00:50:09,916 --> 00:50:12,625
Само момент. По едно питие.
815
00:50:13,208 --> 00:50:14,625
Да, само по едно.
- Да.
816
00:50:15,125 --> 00:50:16,833
Два пъти пиня колада.
- Добре.
817
00:50:16,916 --> 00:50:18,083
Пиня колада.
818
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
Харесвам я.
- Забавно е.
819
00:50:21,916 --> 00:50:24,375
Работа значи?
820
00:50:33,625 --> 00:50:34,625
Да?
821
00:50:34,708 --> 00:50:36,375
Грасиас. Не.
822
00:50:36,958 --> 00:50:38,166
Да.
823
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Не.
824
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
Буквално, аз съм шефът.
825
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Добре, давай.
826
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Да! Първи път!
827
00:50:53,875 --> 00:50:56,583
Впечатляващо.
- Никой не може да ме бие.
828
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
Много обичах тази песен.
829
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Голям хит.
830
00:51:05,791 --> 00:51:06,791
Да танцуваме.
831
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
Хайде.
832
00:51:11,541 --> 00:51:12,541
Идвай.
833
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
Не ми казвай,
че си от онези, които не танцуват.
834
00:51:36,416 --> 00:51:39,333
Давам всичко от себе си
да постъпя правилно.
835
00:51:39,416 --> 00:51:41,333
Просто танцуваме!
836
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Мамка му.
837
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Добре.
838
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
Искам да протегна ръка към душата ти,
839
00:52:17,708 --> 00:52:22,708
да усетя как дишаш.
840
00:52:26,458 --> 00:52:32,208
Поглеждам те и не виждам нищо,
841
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
поглеждам те да търся истината.
842
00:52:44,333 --> 00:52:48,750
Да потъна в теб,
843
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
а ти така и не разбра.
844
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
Много ми харесва да работя с теб.
845
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
И не искам да проваля всичко.
846
00:53:02,000 --> 00:53:06,208
Да потъна в теб.
847
00:53:07,541 --> 00:53:09,166
Чувствам се по същия начин.
848
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
Колко е странно, че не го разбра.
849
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Като твой адвокат трябва да ти напомня,
850
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
че поради политиката на компанията
851
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
ти препоръчвам...
852
00:53:46,916 --> 00:53:48,708
Млъквай.
- Приема се.
853
00:54:00,791 --> 00:54:03,458
Това беше
854
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
изненада.
855
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Обикновено си толкова спокоен и деликатен.
856
00:54:10,916 --> 00:54:13,000
Честно казано, не знам какво стана.
857
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Обикновено лежа неподвижно и се извинявам.
858
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
Да, сигурно.
859
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
Тази твоя нова страна ми харесва.
860
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
Може ли да кажа нещо?
- Да.
861
00:54:25,416 --> 00:54:28,208
Беше точно така, както си го представях.
862
00:54:28,708 --> 00:54:32,291
Не че съм мислел за това
всяка секунда на работа.
863
00:54:32,375 --> 00:54:34,041
Разбира се, че не. Аз също.
864
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
Румсървис!
- Закуската.
865
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
Има ли някой там?
- Идвам.
866
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Идвам.
867
00:54:50,916 --> 00:54:51,916
Здравейте.
868
00:54:52,000 --> 00:54:55,125
Извинете мързеливия ми съпруг.
869
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
Тъкмо става от леглото.
- Не съдя.
870
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Заварвала съм всякакви неща.
871
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Оргии, самоубийства, порно, раждания,
872
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
боеве с петли, обрязвания,
каквото се сетите.
873
00:55:10,166 --> 00:55:11,416
Кафе, любов моя?
874
00:55:11,500 --> 00:55:12,916
Да. Знаеш как го обичам.
875
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Да.
876
00:55:15,666 --> 00:55:17,416
Сложих ви повече бекон.
877
00:55:17,500 --> 00:55:19,958
Чух, че води до рак, но веднъж се живее.
878
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
Благодаря.
- Да.
879
00:55:21,375 --> 00:55:22,416
Ще го взема.
880
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
Леле, с това ще се пенсионирам. Благодаря.
881
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
И аз благодаря. Наздраве.
882
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
Благодаря.
- Добре ли е?
883
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Между вас има нещо специално.
884
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
Наистина.
- Благодарим.
885
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
Да.
- Това означава много.
886
00:55:52,708 --> 00:55:54,250
Нищо не се е случило.
- Да.
887
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
Нали така?
- Да.
888
00:55:56,041 --> 00:55:59,625
Аз не мога. Ти също.
- Не.
889
00:56:02,791 --> 00:56:04,125
Не можем да го правим.
890
00:56:04,208 --> 00:56:05,208
Да.
891
00:56:06,541 --> 00:56:10,250
И това не бива да се повтаря.
892
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Несъмнено.
893
00:56:41,125 --> 00:56:42,375
Обадих се на хазяина,
894
00:56:42,458 --> 00:56:45,541
но ми каза,
че няма да се справи с миризмата, докато...
895
00:56:45,625 --> 00:56:47,416
Добро утро, г-це Крус.
896
00:56:47,500 --> 00:56:48,833
Добро утро, Клер.
897
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Преди да подпиша този договор,
исках да го одобриш.
898
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Разбира се. С удоволствие.
899
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
ВЕЧЕРЯ? У ДОМА?
900
00:57:01,791 --> 00:57:03,291
Да, мисля, че е добре.
901
00:57:03,375 --> 00:57:04,416
Отлично.
902
00:57:05,916 --> 00:57:07,166
Може да дишаш, Клер.
903
00:57:07,250 --> 00:57:08,583
Благодаря.
904
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Какво става? Защо си в правния отдел?
905
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
И се усмихваш.
Защо се усмихваш в правния отдел?
906
00:57:17,000 --> 00:57:20,541
Имаш прекалено много на главата си,
за да ми следиш стъпките...
907
00:57:20,625 --> 00:57:22,500
Съжалявам. Да вземем асансьора.
908
00:57:22,583 --> 00:57:26,000
Напълно съм способна
да изкача няколко стъпала.
909
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Добре.
910
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Моля те, отивай си вкъщи.
911
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
След пътуването до Доминикана
се държиш странно.
912
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Ясна си ми.
913
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
Какво е това?
914
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Какво?
915
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
Това.
- Това ли?
916
00:58:00,250 --> 00:58:03,125
Щастливият ми танц за вкусна храна.
- Ясно.
917
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Не танцува ли всеки,
когато яде вкусна храна и е щастлив?
918
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Би трябвало.
919
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Започвам да разбирам
защо обичаш да се храниш в студа.
920
00:58:15,541 --> 00:58:18,083
Обичам да държа под око конкуренцията.
921
00:58:20,500 --> 00:58:22,583
Израснах, гледайки натам с мисълта,
922
00:58:22,666 --> 00:58:25,791
че един ден ще успея да бъда една от тях.
923
00:58:27,416 --> 00:58:28,500
Майната им.
924
00:58:29,291 --> 00:58:30,708
Манхатън е тесен за теб.
925
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
А и тук ми харесва.
926
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
Ню Джърси?
927
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
Това е най-красивото място на света.
928
00:58:52,500 --> 00:58:54,208
Благодаря. Къде е тоалетната?
929
00:58:54,291 --> 00:58:56,708
Първата врата вдясно.
- Добре. Сега идвам.
930
00:59:02,166 --> 00:59:03,250
Ляво!
931
00:59:03,333 --> 00:59:04,791
Имах предвид ляво.
932
00:59:06,583 --> 00:59:09,125
Майко мила.
- Недей.
933
00:59:09,208 --> 00:59:12,541
Остави това. Нищо особено.
- Извини ме, искам да видя.
934
00:59:12,625 --> 00:59:14,500
Няма нужда.
- Ако позволиш.
935
00:59:15,333 --> 00:59:18,416
Какво е това?
936
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Това е шега.
937
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Просто шега. Харесвам английски неща.
938
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Баща ми беше на служба там,
когато бях малка.
939
00:59:27,500 --> 00:59:32,291
Ходя често там
и всеки път си вземам нещо от летището.
940
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
И след известно време
бях затрупана със сувенири.
941
00:59:36,958 --> 00:59:42,291
И Сидни каза:
"Трябва да имаш стая за английските неща".
942
00:59:42,375 --> 00:59:45,875
И направих една на шега.
943
00:59:45,958 --> 00:59:48,166
Не може да сядаш там, съжалявам.
944
00:59:48,250 --> 00:59:50,083
За кралски особи е.
- Извини ме.
945
00:59:50,166 --> 00:59:53,666
След това на всеки рожден ден и Коледа
946
00:59:53,750 --> 00:59:56,250
Сидни ми подаряваше нещо английско
947
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
само защото е забавно
да имаш английска стая
948
01:00:02,041 --> 01:00:03,125
на шега.
949
01:00:03,208 --> 01:00:04,291
Тоест...
950
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
...имаш слабост към англичани?
951
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Аз съм твоят фетиш?
952
01:00:14,500 --> 01:00:15,458
Категорично не.
953
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Това е нещо забавно. Нищо важно.
954
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Не е нищо важно.
955
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Дори е обратното на важно.
956
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
Не е шега, нали?
957
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
Няма проблем.
958
01:01:08,083 --> 01:01:11,416
Аз имам фетиш към властни жени
с перфектно дупе.
959
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Знаеш правилата, нали?
960
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Продължавай.
961
01:01:21,750 --> 01:01:23,875
Трябва да стоиш мирно
962
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
и не може да мърдаш.
963
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
Каквото и да правя.
964
01:01:40,208 --> 01:01:41,208
Леле.
965
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
Трябва да пазиш кралицата.
966
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
Остани с шапката.
967
01:02:04,750 --> 01:02:06,416
Както наредите, госпожо.
968
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
Вярваш ли в прераждането?
969
01:02:13,041 --> 01:02:14,125
Впечатляващо.
970
01:02:14,625 --> 01:02:17,291
В миналия си живот
съм направил нещо велико,
971
01:02:17,375 --> 01:02:18,875
за да се озова тук с теб.
972
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
Сигурно съм бил
973
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
Ганди.
974
01:02:25,708 --> 01:02:28,750
Боя се да не се върна като червей
в следващия живот,
975
01:02:28,833 --> 01:02:30,541
за да има някакъв баланс.
976
01:02:32,000 --> 01:02:33,083
А ти?
977
01:02:33,583 --> 01:02:35,041
Искам да бъда котка.
978
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Ще се излежавам по цели дни
и ще се местя със слънцето.
979
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
Ще се държа хладно със стопаните си,
когато имат нужда от внимание.
980
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
Ще бъдеш страхотна котка.
981
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
Да, разбира се.
982
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
А ти ще си много секси червей.
983
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
Благодаря.
984
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Мамка му!
985
01:02:56,875 --> 01:03:00,750
Вярваш ли във вълшебства?
- Като Гандалф?
986
01:03:00,833 --> 01:03:02,541
Не, вълшебства.
987
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
Съдба, предопределеност, такива неща.
988
01:03:06,750 --> 01:03:10,125
След първото ми влизане в офиса ти
вече вярвам във всичко.
989
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
Две, моля.
990
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
А ти?
991
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
Вярвам, че един ден
ще опиташ да се върнеш в това легло.
992
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
Ще стане ли?
993
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
Като вълшебство.
994
01:03:29,375 --> 01:03:30,833
Вярваш ли в любовта?
995
01:03:33,333 --> 01:03:35,083
Не вярвах доскоро.
996
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Мисля, че е това.
997
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
Без съмнение.
998
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
Добре, но без глупости в офиса.
999
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
Никога в офиса.
1000
01:03:59,875 --> 01:04:00,875
Сериозна съм.
1001
01:04:00,958 --> 01:04:04,583
Ако ни разкрият,
това може да унищожи всичко изградено.
1002
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
Делото на живота ти.
1003
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
И ще е страшно неудобно.
1004
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
Ужасно неудобно.
1005
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Приятен ден, Джаки. Г-це Крус.
1006
01:04:19,125 --> 01:04:22,250
Наричай ме Джаки,
всички ме наричат така. Довиждане.
1007
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
Довиждане, Джаки.
- Чао, Джаки.
1008
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
До скоро, Джаки.
1009
01:04:27,666 --> 01:04:31,083
Никога не съм я наричал Джаки.
- Това име не е за нея.
1010
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Трудно ще надмина това,
когато аз те изведа на вечеря.
1011
01:04:45,791 --> 01:04:50,458
Ако с години развеждаш милионери,
научаваш къде са хубавите локации.
1012
01:04:52,250 --> 01:04:57,166
Имам толкова пясък в задника.
Обърни ме и получаваш пясъчен часовник.
1013
01:04:58,791 --> 01:05:00,041
Много си странна.
1014
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
Благодаря.
1015
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Не, имам предвид,
1016
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
че на работа всички се боят от теб.
1017
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
Разказват ужасяващи истории.
1018
01:05:11,541 --> 01:05:15,375
Защо не позволиш да видят каква си?
С пясъка и всичко останало.
1019
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Не знам.
1020
01:05:17,916 --> 01:05:19,291
Веднъж опитах.
1021
01:05:19,375 --> 01:05:20,583
И се омъжих за него.
1022
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
А той предпочете да вижда секретарката си.
1023
01:05:25,875 --> 01:05:28,291
Целият офис разбра и беше ужасно.
1024
01:05:28,375 --> 01:05:29,416
И това е.
1025
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
Затворих се в черупката си и останах там.
1026
01:05:36,791 --> 01:05:38,125
А ти?
1027
01:05:38,208 --> 01:05:39,333
Не си ли бил женен?
1028
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Не.
1029
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Как са изпуснали партия като теб?
1030
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
Няма някаква драма.
1031
01:05:52,458 --> 01:05:53,541
Обикновените неща.
1032
01:05:55,333 --> 01:05:56,750
Сега накъде?
1033
01:05:56,833 --> 01:05:59,666
Имаме цял уикенд.
Може към Пуерто Рико, Маями.
1034
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
Ако умееш да пазиш тайна,
може да отскочим до Куба.
1035
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
За жалост, не мога.
1036
01:06:08,875 --> 01:06:10,708
Имам ангажимент утре сутринта.
1037
01:06:10,791 --> 01:06:11,833
Какъв?
1038
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Личен въпрос.
1039
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
Ще се върна утре следобед.
Можем да отидем навсякъде по света.
1040
01:06:24,000 --> 01:06:26,916
Но довечера трябва да се върна.
- Добре.
1041
01:06:28,416 --> 01:06:29,500
Всичко наред ли е?
1042
01:06:30,000 --> 01:06:30,875
Да.
1043
01:06:31,375 --> 01:06:33,000
Трябва да свърша нещо.
1044
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Личен въпрос.
1045
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Ясно.
1046
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
Тогава няма да питам повече.
1047
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
Оценявам го.
1048
01:06:46,583 --> 01:06:48,833
ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС "КЛИФС ЛОФТС"
1049
01:07:18,750 --> 01:07:19,750
Благодаря.
1050
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Свалил си я, нали?
1051
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Правим го постоянно и пенисът ме боли.
1052
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
Да!
1053
01:07:29,208 --> 01:07:30,333
Браво.
1054
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
Здравейте.
1055
01:07:55,416 --> 01:07:56,541
Мога ли да помогна?
1056
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
Можете.
1057
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Как сте?
1058
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Стан?
1059
01:08:03,541 --> 01:08:04,625
Знаете името ми?
1060
01:08:05,208 --> 01:08:06,166
Разбира се.
1061
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Да. Даниъл ми каза да попитам за Стан.
1062
01:08:11,833 --> 01:08:14,083
Познавате Даниъл, нали?
- Познавам го.
1063
01:08:14,166 --> 01:08:17,791
Тук съм, за да направя същото,
което той прави.
1064
01:08:18,291 --> 01:08:19,666
Да видите сестра му?
1065
01:08:19,750 --> 01:08:20,875
Сестра му?
1066
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Да!
1067
01:08:22,583 --> 01:08:25,375
Не сте в списъка.
Свижданията са след записване.
1068
01:08:25,458 --> 01:08:27,291
Точно така. Няма проблем.
1069
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
Ще си ходя. Благодаря много.
Бихте ли отворили вратата?
1070
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Не се тревожете.
Щом познавате Даниъл, ви пускам.
1071
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Не искам да създавам проблем.
Само натиснете бутона.
1072
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Няма проблем. Само подпишете.
1073
01:08:40,875 --> 01:08:41,750
Добре.
1074
01:08:52,791 --> 01:08:53,791
Здрасти.
1075
01:08:55,291 --> 01:08:56,541
Джаки Крус.
1076
01:08:57,958 --> 01:09:00,750
Да, откъде...
- Тя просто знае.
1077
01:09:00,833 --> 01:09:03,416
Брат ми не ти е казал къде се изнизва,
1078
01:09:03,500 --> 01:09:05,000
затова си го проследила.
1079
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Ти си откачена.
1080
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Харесва ми, сядай. Джо, донеси две кафета.
1081
01:09:13,166 --> 01:09:14,541
Не може, Лизи.
1082
01:09:14,625 --> 01:09:16,291
Аз казвам какво да се прави.
1083
01:09:21,250 --> 01:09:23,500
Когато ме прибраха, той заряза всичко.
1084
01:09:23,583 --> 01:09:25,541
Напусна работа, премести се тук.
1085
01:09:25,625 --> 01:09:27,625
Без него щяха да ми дадат смъртна.
1086
01:09:27,708 --> 01:09:28,958
Смъртна присъда?
1087
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Обезглавих един тип с мачете.
1088
01:09:33,583 --> 01:09:35,166
Майчице.
- Да.
1089
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Същински ужас.
1090
01:09:38,083 --> 01:09:39,208
А защо?
1091
01:09:39,291 --> 01:09:40,833
Беше егати изродът.
1092
01:09:41,333 --> 01:09:44,958
Извинявай. За нас не е лоша дума.
- Да, Даниъл все го повтаря.
1093
01:09:45,041 --> 01:09:47,875
Исках да ти покажа
колко добър адвокат е брат ми.
1094
01:09:47,958 --> 01:09:49,625
Вместо на електрическия стол
1095
01:09:49,708 --> 01:09:52,750
сега съм тук с тези класни мацки
и си свиркам.
1096
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
Много хубаво.
1097
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
Той е добро момче.
- Да.
1098
01:10:00,708 --> 01:10:02,333
Ще си добра с него, ясно?
1099
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
Да.
1100
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
Разбира се. Кълна се в живота си.
1101
01:10:11,958 --> 01:10:13,083
Не искам да умирам.
1102
01:10:13,166 --> 01:10:14,875
Да пием за това.
1103
01:10:14,958 --> 01:10:15,958
Наздраве.
1104
01:10:22,416 --> 01:10:23,500
Господи!
1105
01:10:23,583 --> 01:10:25,208
Какво правиш, по дяволите?
1106
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Ти...
1107
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
Държеше се подозрително
и въображението ми се развихри.
1108
01:10:33,333 --> 01:10:34,583
И си ме проследила?
1109
01:10:35,083 --> 01:10:37,000
Съжалявам.
- Това е лудост.
1110
01:10:37,583 --> 01:10:39,416
Лизи ме разбра.
- Тя е луда.
1111
01:10:39,500 --> 01:10:40,833
Ти ме окуражи.
1112
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
Даде ми кураж да бъда по-искрена
и да показвам уязвимост.
1113
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
С какви очи го направи,
като сам криеш неща?
1114
01:10:47,625 --> 01:10:51,000
Да криеш и да имаш лично пространство,
са различни неща.
1115
01:10:51,083 --> 01:10:54,416
Аз имам лично пространство.
- Аз също имам.
1116
01:10:54,500 --> 01:10:57,791
Но то изчезна, когато свърши на косата ми.
1117
01:10:57,875 --> 01:11:00,208
Беше инцидент и се извиних.
- Излъга ме.
1118
01:11:00,708 --> 01:11:01,791
Многократно.
1119
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
Мразя да ме лъжат.
1120
01:11:05,916 --> 01:11:09,416
Както ако някой няма кураж да ти каже,
че е влюбен в друг.
1121
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
Лъже те. Казва, че всичко е наред.
1122
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
И след години разбираш,
че когато го изненада на командировката,
1123
01:11:15,791 --> 01:11:18,500
не сте правили секс,
не защото е бил болен,
1124
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
а защото другата жена е била под леглото
или в гардероба, или в банята.
1125
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
Не знам точно къде, но е била там,
1126
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
когато почуках на вратата,
облечена само с шлифер и ботуши,
1127
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
като пълна идиотка.
1128
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Господи.
1129
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
Винаги ми казвай истината.
- Не съм те лъгал.
1130
01:11:38,666 --> 01:11:42,458
Излъга, като скри истината.
Държа се подозрително.
1131
01:11:42,541 --> 01:11:43,916
Ти ме шпионира.
1132
01:11:44,000 --> 01:11:45,708
Няма по-подозрително от това.
1133
01:11:47,666 --> 01:11:49,500
Ясно. Трябва да се махна оттук.
1134
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Джаки, стига.
1135
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Джаки.
1136
01:11:59,208 --> 01:12:01,416
Всичко върви чудесно.
1137
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
Вълнувам се за това, което ни предстои.
1138
01:12:07,166 --> 01:12:10,875
Успешно бъдеще,
което може да изглежда като сън,
1139
01:12:10,958 --> 01:12:14,625
но ви уверявам,
че е много по-близо до реалност.
1140
01:12:18,333 --> 01:12:19,333
Благодаря.
1141
01:12:24,500 --> 01:12:26,791
Кортни Армър, "Уол Стрийт Джърнал".
1142
01:12:26,875 --> 01:12:30,083
Г-це Крус, много акционери
имат основателни притеснения
1143
01:12:30,166 --> 01:12:32,791
как текущото съдебно дело
с "Фалкън Еърлайнс"
1144
01:12:32,875 --> 01:12:35,041
ще се отрази на това успешно бъдеще.
1145
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
Директорът на юридическия ни отдел
ще отговори най-добре.
1146
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Да, разбира се.
1147
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Този иск е повече от несериозен
1148
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
и откровено обиден.
1149
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
И аз нямам съмнение, че ще победим.
1150
01:13:01,500 --> 01:13:05,500
"Фалкън Еърлайнс" твърдят,
че г-ца Крус е придобила гейтовете в Далас
1151
01:13:05,583 --> 01:13:07,083
чрез неуместни отношения.
1152
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
Това е нелепо.
1153
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
Правя разлика
между личното и професионалното,
1154
01:13:13,041 --> 01:13:15,416
и никога не бих престъпила тази граница.
1155
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Никога не бих спала с колега.
1156
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
Никога не бих спала с мой служител
и никога не бих спала с адвоката си.
1157
01:13:25,083 --> 01:13:26,083
Точно така.
1158
01:13:27,500 --> 01:13:29,416
Това е жена с принципи.
1159
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
Какво беше това?
1160
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Не знам.
1161
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Напълно блокирах.
1162
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
Сгафих ли много?
- Да, доста.
1163
01:13:43,083 --> 01:13:45,541
Майчице, загазили сме. Адски загазили.
1164
01:13:45,625 --> 01:13:46,875
Здравей. Какво става?
1165
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
Добре ли си?
- Прекрасно.
1166
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Представихте се блестящо.
1167
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
Благодаря.
- Нищо особено.
1168
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
Невероятни.
- Изключителни. Убийствени.
1169
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Остава да обсъдим
още един малък правен въпрос.
1170
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Разбира се.
1171
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
Добре.
1172
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
Това беше.
1173
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
Това беше.
- Какво имаш предвид?
1174
01:14:10,208 --> 01:14:12,708
Не може да бъдем заедно.
1175
01:14:12,791 --> 01:14:14,833
И преди не можеше, но сега?
1176
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Ако някой разбере сега?
1177
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Така е. Разбира се, права си.
1178
01:14:19,333 --> 01:14:23,416
Привличането помежду ни
навярно е само заради феромоните.
1179
01:14:23,500 --> 01:14:25,791
Вълнението от това да се крием.
1180
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
Тези неща преминават.
1181
01:14:30,083 --> 01:14:32,000
Компанията ти е по-важна от нас.
1182
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Нали така?
1183
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Да.
1184
01:14:41,875 --> 01:14:45,916
Ти не ми казваш нищо.
Не те познавам – кой си, какво искаш.
1185
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
Какво се очаква да искам?
1186
01:14:48,166 --> 01:14:50,125
Това е много американски въпрос.
1187
01:14:50,208 --> 01:14:51,916
Не искам.
1188
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
Просто оцелявам.
1189
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
Продължавам напред.
1190
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
Искам да върна сестра си вкъщи.
1191
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
Да направя всичко, за да й помогна.
1192
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
Искам да си върша работата добре.
1193
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Какво друго се очаква да искам?
1194
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Нищо.
1195
01:15:23,666 --> 01:15:25,333
Всичко при теб е ясно.
1196
01:15:28,250 --> 01:15:30,208
И двамата сме съгласни.
1197
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
Това между нас
1198
01:15:34,750 --> 01:15:35,750
приключи.
1199
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Надявам се
занапред да продължим да работим без...
1200
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Няма да имаш проблеми с мен.
1201
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
Сякаш нищо не е било.
1202
01:16:12,291 --> 01:16:16,083
Заявиха, че отнема седмици,
но им казах да го приключат за една.
1203
01:16:16,166 --> 01:16:17,833
Да го направим.
1204
01:16:17,916 --> 01:16:20,083
Малко скучна тема, маркетинг.
1205
01:16:20,166 --> 01:16:23,708
Благодаря за вниманието, г-н Бланчфлауър.
- Извинявайте.
1206
01:16:24,208 --> 01:16:28,583
"Фалкън" подадоха искане за замразяване
на гейтове в Далас до приключване...
1207
01:16:28,666 --> 01:16:31,208
Остава месец.
Продаваме билети, наехме екип.
1208
01:16:31,291 --> 01:16:32,541
Купих 40 самолета.
1209
01:16:32,625 --> 01:16:35,291
Ще банкрутираме.
Трябва да го спреш веднага.
1210
01:16:35,375 --> 01:16:36,375
Направих го.
1211
01:16:36,458 --> 01:16:38,916
Пуснах възражение и отхвърлиха искането.
1212
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
Това е причината...
- Боже.
1213
01:16:42,750 --> 01:16:44,083
...да закъснея с минута.
1214
01:16:46,583 --> 01:16:50,000
Отлично, г-н Бланчфлауър.
- Върша си работата, г-це Крус.
1215
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Благодаря, Клер.
1216
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
Планове за тази вечер?
1217
01:17:05,375 --> 01:17:06,333
Няма проблем.
1218
01:17:06,833 --> 01:17:07,791
Попитах те.
1219
01:17:09,875 --> 01:17:13,083
Ще вечерям с майка си
и новото й гадже Кени.
1220
01:17:13,166 --> 01:17:16,250
Тя се боеше, че няма да го харесам,
но той е свестен.
1221
01:17:16,333 --> 01:17:18,166
Отиват си.
1222
01:17:18,250 --> 01:17:19,250
Радвам се.
1223
01:17:22,083 --> 01:17:23,958
Обичам да си споделяме.
1224
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
Лека вечер, Клер.
1225
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Кога с Джаки спряхте да спите заедно?
1226
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Моля?
1227
01:17:41,291 --> 01:17:43,125
Любовта се крие лесно,
1228
01:17:43,208 --> 01:17:46,250
но никой не може да скрие скандалите.
1229
01:17:46,333 --> 01:17:49,458
"Отлично, господине.
- Върша си работата, г-це Крус."
1230
01:17:49,541 --> 01:17:51,875
Губя нишката, Сидни.
1231
01:17:51,958 --> 01:17:54,875
Знаеш ли колко й е трудно
да управлява компанията?
1232
01:17:54,958 --> 01:17:56,708
Колко жертва?
- Разбира се.
1233
01:17:56,791 --> 01:17:57,625
Нищо не знаеш.
1234
01:17:57,708 --> 01:18:00,500
Постигна всичко,
защото работи повече от всички,
1235
01:18:00,583 --> 01:18:03,291
с изключение на онова момиче. Сидни.
1236
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
Няма да се превърнеш в причината
цялата работа и отдаденост...
1237
01:18:10,708 --> 01:18:11,708
Мамка му.
1238
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Водите ми изтекоха.
1239
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Задръж, ще се обадя на онзи номер.
1240
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Как беше номерът за спешни случаи тук?
1241
01:18:20,416 --> 01:18:21,708
Девет, девет.
1242
01:18:21,791 --> 01:18:23,125
Какво правиш?
1243
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
Не помня другите цифри. Какви са?
1244
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
Девет, едно, едно!
1245
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
Да, 911. Точно така бяха.
1246
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
Тук една дама ражда,
централата на "Еър Крус".
1247
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
Сидни, моля те да седнеш.
- Не, започна.
1248
01:18:37,500 --> 01:18:38,666
Започна ли вече?
1249
01:18:38,750 --> 01:18:41,083
Вече започна!
1250
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
Виждаш ли какво се случва?
1251
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
Има огромна подутина.
1252
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Боя се, че трябва да отстраним бельото ти.
1253
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
Свали го!
- Да, разбира се. Но няма да гледам.
1254
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
Извинявай.
1255
01:18:57,083 --> 01:18:59,083
Готово. В коша ли?
1256
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
На кого му пука?
1257
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Да, седни тук.
1258
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Мисля, че трябва да погледна.
Даваш ли ми разрешение?
1259
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
Спри с тези английски щуротии.
- Ясно.
1260
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Ще погледна. Готова ли си? Поглеждам.
1261
01:19:14,875 --> 01:19:19,250
Майчице. Има глава. Гледам главата.
1262
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
По-космато е, отколкото очаквах. Бебето.
1263
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
Сидни, нужен е един напън.
1264
01:19:24,875 --> 01:19:27,333
Ела да видиш тази глава.
1265
01:19:27,416 --> 01:19:29,750
Божичко, толкова е космато. Бебето.
1266
01:19:29,833 --> 01:19:32,166
Ще стане с един здрав напън.
1267
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
Само един.
- Здрав напън.
1268
01:19:34,708 --> 01:19:36,125
Ние сме тук с теб.
- Да.
1269
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
Спокойно.
- Ще се справиш, Сидни.
1270
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Готова ли си? Майчице.
1271
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Двамата влюбени ли сте?
1272
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Какво? Сидни!
1273
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
Връзката ни е строго професионална.
1274
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
Нещо се е случило в Доминикана!
1275
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Нищо не е станало!
1276
01:19:51,500 --> 01:19:52,750
Напъвай, моля те!
1277
01:19:52,833 --> 01:19:54,541
Ще напъвам, като признаете!
1278
01:19:54,625 --> 01:19:57,250
Слушай, обичам те и те подкрепям,
1279
01:19:57,333 --> 01:19:59,666
но сега трябва да млъкнеш и да напъваш!
1280
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
Напъвай, Сидни!
- Няма, докато не признаете!
1281
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
Добре, правихме секс! Случи се!
Скъсахме се от секс.
1282
01:20:08,291 --> 01:20:09,250
Знаех си!
1283
01:20:09,333 --> 01:20:11,875
Знаех!
1284
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Боже мили.
1285
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
Справи се, миличка.
Момиченце е. Справи се, Сидни.
1286
01:20:20,083 --> 01:20:22,666
Това е...
- Момиченце е.
1287
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Да, така е. Красиво момиченце.
1288
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Мили боже.
1289
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Виж я, Сид.
1290
01:20:41,916 --> 01:20:43,125
Не гледай повече.
1291
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
Да, определено. С радост.
Благодаря ти много.
1292
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
Сидни се е изтърсила при вас с Даниъл
и е родила просто така?
1293
01:20:54,875 --> 01:20:59,375
Не, Даниъл беше там сам.
Аз дойдох после, отделно.
1294
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Кълна се, никога не съм виждала...
1295
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Майчице.
1296
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
Добро утро.
- Сидни.
1297
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
Да?
- Не.
1298
01:21:10,625 --> 01:21:14,250
Стига. По целия свят жените
се връщат на работа
1299
01:21:14,333 --> 01:21:15,666
в деня след раждането.
1300
01:21:15,750 --> 01:21:18,000
Да, но не е правилно.
- Добре съм.
1301
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Може ли да те принудя да си отидеш вкъщи?
1302
01:21:21,875 --> 01:21:23,000
Всъщност не можеш.
1303
01:21:23,083 --> 01:21:25,625
Ще те съдя.
Правен въпрос, кого да попитаме?
1304
01:21:25,708 --> 01:21:27,875
Даниъл. Да, точно Даниъл.
1305
01:21:27,958 --> 01:21:29,916
Водя я в офиса ми да си почива.
1306
01:21:30,000 --> 01:21:31,750
Поздравления.
- Браво.
1307
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
Майка на момиче.
1308
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
Викала си ме.
- Не.
1309
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
Защо си тук?
- За секс ли реши, че те вика?
1310
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Какво? Не, ние скъсахме. А ти роди вчера.
1311
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Да. Майчице.
1312
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
Опитах и не се получи. Ще остане.
1313
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Искам да говоря с вас. По работа.
1314
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
Разбира се.
- Да.
1315
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
Уилям Батън от "Фалкън Еърлайнс"
иска да се срещнем.
1316
01:22:06,833 --> 01:22:07,833
На вечеря.
1317
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Защо, как мислите?
1318
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Аз бих отишла. Според мен се предава.
1319
01:22:13,208 --> 01:22:16,041
Хората мразят побойници,
1320
01:22:16,125 --> 01:22:18,625
а това дело кара "Фалкън" да изглежда
1321
01:22:19,708 --> 01:22:21,625
като Реджина Джордж в сряда.
1322
01:22:26,125 --> 01:22:27,291
В "Гадни момичета".
1323
01:22:27,791 --> 01:22:30,666
Филмът "Гадни момичета".
Как се казва актрисата?
1324
01:22:30,750 --> 01:22:31,916
Не гледайте тук.
1325
01:22:32,000 --> 01:22:34,250
Моля те, отивай си.
- Не. Ще се изцедя.
1326
01:22:34,333 --> 01:22:36,250
Даниъл, кажи нещо.
- Прибирай се.
1327
01:22:36,333 --> 01:22:38,708
Няма. Кажи какво мислиш за "Фалкън"?
1328
01:22:39,416 --> 01:22:43,125
Съгласен съм със Сидни.
Ще иска да оттегли иска.
1329
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
И ще ти направи оферта за авиокомпанията.
1330
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
Това става обикновено.
1331
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
Трябва да се подготвиш.
1332
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
Офертата ще бъде добра.
1333
01:22:57,625 --> 01:23:00,333
Ще имаш възможност да си живееш живота
1334
01:23:00,416 --> 01:23:01,625
както,
1335
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
където
1336
01:23:04,875 --> 01:23:06,375
и с когото решиш.
1337
01:23:11,125 --> 01:23:13,375
Достатъчно, ще я прибера у тях. Хайде.
1338
01:23:13,458 --> 01:23:14,750
Сидни, ела.
1339
01:23:14,833 --> 01:23:17,125
Нужна си на бебето.
- Всичко е наред.
1340
01:23:25,750 --> 01:23:27,708
Благодаря, че прие, г-це Крус.
1341
01:23:27,791 --> 01:23:29,333
За мен е удоволствие, Бил.
1342
01:23:30,416 --> 01:23:31,333
Какво искаш?
1343
01:23:31,416 --> 01:23:33,583
Да преминем към въпроса.
1344
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
Искам да освободиш гейтовете в Далас,
за да ги дадат на мен.
1345
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
Това няма да се случи.
1346
01:23:42,916 --> 01:23:44,833
Това глупаво дело ще се провали.
1347
01:23:45,833 --> 01:23:48,791
С Чарлс Джонсън вечеряхме,
на сутринта пихме кафе.
1348
01:23:48,875 --> 01:23:52,541
Казах му само,
че с мен ще има повече полети
1349
01:23:52,625 --> 01:23:55,625
и повече хора
в баровете и ресторантите му.
1350
01:23:55,708 --> 01:23:59,375
Не съм го подкупвала, не съм спала с него.
Казах му истината.
1351
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Ние сме по-добри от вас.
1352
01:24:03,125 --> 01:24:05,333
Права си за съдебното дело.
1353
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
Няма да го спечеля. Знаех това.
1354
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
Затова имах резервен план.
1355
01:24:19,000 --> 01:24:20,916
Разпозна ли частния ми детектив?
1356
01:24:21,000 --> 01:24:22,083
Джули Шац.
1357
01:24:22,166 --> 01:24:24,916
Следеше те и търсеше компромати.
1358
01:24:25,000 --> 01:24:26,333
И само как се справи.
1359
01:24:26,416 --> 01:24:29,125
Съжалявам, само в това съм добра.
1360
01:24:29,208 --> 01:24:32,416
Ако можех да танцувам например,
сега нямаше да сме тук.
1361
01:24:32,500 --> 01:24:34,791
Но двамата наистина си подхождате.
1362
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
Това не беше лъжа.
1363
01:24:38,750 --> 01:24:39,958
Нашата Джули Шац.
1364
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
Спести ми куп пари при разводите ми.
1365
01:24:45,708 --> 01:24:48,958
За мен уиски "Макалън 30".
1366
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
Празнувам.
- Разбира се.
1367
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
А за вас?
1368
01:24:57,250 --> 01:25:01,500
Ще публикува снимките
и ще ме уволнят за връзка със служител.
1369
01:25:01,583 --> 01:25:05,833
Освен ако не забравя за гейтовете,
а тогава ще ме уволнят за некадърност.
1370
01:25:05,916 --> 01:25:08,000
Пропускам ли някакъв читав вариант?
1371
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Съжалявам, но не виждам вариант,
при който запазваш работата си.
1372
01:25:15,708 --> 01:25:17,083
Шест-единадесет.
1373
01:25:17,166 --> 01:25:18,916
Манна небесна, 6-11.
1374
01:25:20,375 --> 01:25:23,208
Не съм яла по-вкусно бурито за закуска.
1375
01:25:23,291 --> 01:25:25,083
Защото вътре има много любов.
1376
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Това е призванието ми.
1377
01:25:28,375 --> 01:25:31,500
Шест-дванадесет. Разбий ги!
1378
01:25:31,583 --> 01:25:34,500
Не мога да повярвам,
че Питър Ванс има будка.
1379
01:25:34,583 --> 01:25:36,166
Само работя тук.
1380
01:25:36,250 --> 01:25:37,708
Вече живея, за да служа.
1381
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Върнах будката на Енрике.
1382
01:25:39,958 --> 01:25:41,500
Той ме научи да готвя
1383
01:25:41,583 --> 01:25:43,291
и да дъвча храната правилно.
1384
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
Грасиас, Енрике.
1385
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
За нищо, старо куче.
1386
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Страхотен е.
1387
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
Винаги тичах право при теб,
когато имах нужда от съвет.
1388
01:25:53,708 --> 01:25:54,791
Имаш ли съвет?
1389
01:25:56,208 --> 01:25:59,416
Трябва да разбереш
какво е по-важно за теб.
1390
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
В теб има едно гласче, Джаки.
1391
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Трябваха ми 40 години да чуя моето.
1392
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Просто трябва да слушаш.
1393
01:26:11,875 --> 01:26:12,875
Добре.
1394
01:26:17,916 --> 01:26:19,416
Брутално бурито.
1395
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
Точно така.
1396
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
Шест-тринадесет. Стегнат и корав.
1397
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
Бог да е с теб.
1398
01:26:30,708 --> 01:26:33,000
Оборудването седи и чака.
1399
01:26:33,083 --> 01:26:35,166
При тази цена веднага ще го вземат.
1400
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
Гордита, по-спокойно.
1401
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
Така е. Благодаря, Капитан Джак.
1402
01:26:39,750 --> 01:26:40,666
Добре.
1403
01:26:41,458 --> 01:26:42,916
Добре, татко. Ще чакаме.
1404
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Браво, момиче.
1405
01:26:48,333 --> 01:26:49,791
Имаш ли секунда?
1406
01:26:50,375 --> 01:26:52,583
Разбира се. Влез.
1407
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
Това е...
1408
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
...оставката ми.
1409
01:27:00,083 --> 01:27:02,458
Каквото и да решиш, ти трябва адвокат.
1410
01:27:03,041 --> 01:27:06,166
А след тези снимки
очевидно не бива да съм аз.
1411
01:27:07,666 --> 01:27:08,791
Връщаш се в Лондон?
1412
01:27:09,625 --> 01:27:10,625
Манхатън.
1413
01:27:12,166 --> 01:27:15,875
Голяма кантора с добра репутация
и навярно пълна с кретени.
1414
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Успех.
1415
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Желая ти всичко най-добро.
1416
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
И кажи на Лизи,
че сме скъсали по твоя вина.
1417
01:27:26,666 --> 01:27:29,791
Направих го, в безопасност си.
- Благодаря.
1418
01:27:31,125 --> 01:27:32,250
Аз ти благодаря.
1419
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
За мен беше удоволствие.
1420
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
Всичко.
1421
01:27:44,125 --> 01:27:47,625
Има още нещо, преди да тръгна.
1422
01:27:53,125 --> 01:27:56,666
Ти си изключителен лидер.
1423
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
Затова не разбирам защо позволяваш
на един мъж да те манипулира.
1424
01:28:04,833 --> 01:28:06,166
Има снимки, Даниъл.
1425
01:28:06,250 --> 01:28:08,583
Не говоря за онзи кретен, а за баща ти.
1426
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
Какво?
- Стига, Джаки.
1427
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
Пред теб той е нищо. Обикновен талисман.
1428
01:28:15,208 --> 01:28:16,916
Говориш за баща ми.
1429
01:28:17,000 --> 01:28:19,541
Да. Абсурдно е да оставяш да те разиграва.
1430
01:28:19,625 --> 01:28:21,541
Не ме разиграва.
- Стига, Джаки.
1431
01:28:21,625 --> 01:28:24,333
Той е пречка пред теб.
- Приключихме.
1432
01:28:26,166 --> 01:28:29,416
Знаех си, че ще си тръгнеш.
Късмет в Манхатън.
1433
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Добре.
1434
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
Добро утро.
- Добро утро.
1435
01:29:21,708 --> 01:29:22,708
Какво има?
1436
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Седни.
1437
01:29:29,458 --> 01:29:33,250
Метеш след мен,
откакто можеш да държиш метла.
1438
01:29:33,333 --> 01:29:35,916
Откакто мама тръгна, а татко ни тормозеше.
1439
01:29:37,291 --> 01:29:40,375
Един път в сухарския си живот
се погрижи за себе си.
1440
01:29:40,458 --> 01:29:41,875
Какво искаш?
1441
01:29:41,958 --> 01:29:43,000
Не знам.
1442
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Мисля, че съсипах живота й.
1443
01:29:49,666 --> 01:29:51,625
И вече не мога да поправя нещата.
1444
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Направи големи жертви за мен
1445
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
и за тази компания.
1446
01:30:00,208 --> 01:30:01,583
И съм ти благодарна.
1447
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Ще ме уволняваш ли?
1448
01:30:07,291 --> 01:30:08,291
Не.
1449
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
Оттеглям се.
1450
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
Тук имаш доста време за мислене.
1451
01:30:18,125 --> 01:30:21,958
Прекарах много нощи,
мислейки за онова, което ме вкара тук.
1452
01:30:23,333 --> 01:30:24,958
И ако мога да изтрия всичко
1453
01:30:26,166 --> 01:30:27,541
и да го направя отново...
1454
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
Да, пак бих му отрязала главата.
- Лизи!
1455
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
Щастлива съм, като се сетя за това.
1456
01:30:36,333 --> 01:30:37,875
Затова каквото и да решиш,
1457
01:30:38,541 --> 01:30:41,708
трябва да можеш да живееш с него
до края на живота си.
1458
01:31:15,041 --> 01:31:17,500
Сидни Блум иска да се срещне с вас.
1459
01:31:17,583 --> 01:31:20,458
Донесла е бебе.
1460
01:31:21,041 --> 01:31:24,833
Сидни, каква приятна изненада.
- Бебето заспа. Ще се караме тихо.
1461
01:31:24,916 --> 01:31:27,875
Бъзливец, мекушав боклук.
1462
01:31:27,958 --> 01:31:31,625
Наистина ли ще я оставиш сама?
Когато ти си виновен за всичко?
1463
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Вече не си бременна,
не съм длъжен да търпя безумията ти.
1464
01:31:35,166 --> 01:31:36,541
Слушай, господинчо.
1465
01:31:36,625 --> 01:31:39,625
Още не си видял нищо от безумията ми.
1466
01:31:39,708 --> 01:31:43,083
Как можа ти с това смотано лице
да й причиниш всичко това?
1467
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
Аз също имам какво да кажа за лицето ти,
но няма да го направя.
1468
01:31:47,125 --> 01:31:49,166
Какво? Че е изваяно, перфектно?
1469
01:31:49,250 --> 01:31:51,125
Мишел Пфайфър бледнее пред мен.
1470
01:31:51,208 --> 01:31:53,416
Бенедикт Къмбърбач ми диша прахта.
1471
01:31:53,500 --> 01:31:55,125
Сидни, за бога,
1472
01:31:55,208 --> 01:31:58,500
ще ми кажеш ли за какво всъщност говориш?
1473
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
За това.
1474
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
Ясно.
- Да.
1475
01:32:08,541 --> 01:32:10,083
Как е бебето?
- Невероятно.
1476
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
Оставка по лични причини.
1477
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Пълни глупости, Гордита.
1478
01:32:18,208 --> 01:32:19,208
Сигурна ли си?
1479
01:32:19,291 --> 01:32:23,416
Поне няма да може да използва
онези глупави снимки.
1480
01:32:24,083 --> 01:32:26,500
"Еър Крус" запазва гейтовете, просперира.
1481
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
Това е най-важно за мен.
1482
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
Компанията.
1483
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Вложих много труд,
за да позволя да се разпадне.
1484
01:32:37,583 --> 01:32:38,833
Затова напускам.
1485
01:32:42,875 --> 01:32:44,666
Бордът ще бъде във възторг.
1486
01:32:44,750 --> 01:32:46,500
По дяволите борда.
1487
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Татко, не го прави.
1488
01:32:49,916 --> 01:32:52,083
Радваш се. Това е страхотно за теб.
1489
01:32:52,166 --> 01:32:54,666
Ще се спуснеш и ще спасиш положението.
1490
01:32:54,750 --> 01:32:57,250
Ще поемеш нещата,
докато намерят заместник.
1491
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
Защо го правиш?
1492
01:32:58,375 --> 01:33:01,500
Знаеш ли какво е едничкото,
което няма да ми липсва?
1493
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
Да стоя там със замръзнала усмивка,
докато ме принизяваш.
1494
01:33:05,416 --> 01:33:08,833
Ако аз те сритам, те няма да го направят.
- Пълни глупости.
1495
01:33:08,916 --> 01:33:11,333
А може ли никой да не ме рита?
1496
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
И да не ми вика Гордита на работа?
1497
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Това показва привързаност.
1498
01:33:16,708 --> 01:33:19,416
Кара ги да мислят,
че съм момиченце в скута ти,
1499
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
докато всъщност пилотираш ти.
1500
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
А двамата знаем кой какво прави.
1501
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Спри се, госпожице. Почакай.
1502
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Да изясним нещо.
1503
01:33:31,625 --> 01:33:33,166
Аз започнах всичко това.
1504
01:33:33,666 --> 01:33:35,083
Тази авиокомпания е моя.
1505
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
И щеше да фалираш.
1506
01:33:38,166 --> 01:33:41,416
Обмисляше варианта
да пръскаш пестициди по полето.
1507
01:33:41,500 --> 01:33:43,125
Аз исках да се разраснем.
1508
01:33:43,208 --> 01:33:46,916
И намерих пари за самолети.
И настоях да минем към масов пазар.
1509
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Защо ти е толкова трудно
да признаеш какво свърших?
1510
01:33:51,458 --> 01:33:52,833
Стига.
1511
01:33:52,916 --> 01:33:56,875
Винаги съм казвал, че си добър директор.
Не съм ли го казвал?
1512
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Нито веднъж.
1513
01:34:14,875 --> 01:34:18,500
След минути изпълнителният директор
на "Еър Крус" Джаклин Крус
1514
01:34:18,583 --> 01:34:20,083
ще направи изявление.
1515
01:34:20,166 --> 01:34:22,875
Инвеститорите следят ситуацията
с внимание.
1516
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
От компанията отказаха коментар,
1517
01:34:25,375 --> 01:34:28,041
{\an8}но има очаквания, че това може да е знак
1518
01:34:28,125 --> 01:34:30,458
{\an8}за съществена промяна в авиокомпанията...
1519
01:34:30,958 --> 01:34:32,708
Щом приключи, искам услуга.
1520
01:34:33,416 --> 01:34:35,208
Подсети ме да изпратя цветя.
1521
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
На себе си.
1522
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
Не очакваме сериозна съпротива,
1523
01:34:42,083 --> 01:34:45,041
защото, честно казано,
не могат да си го позволят.
1524
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Виждам, че някой отново съди
приятелите ни от "Сандлекс Фарма".
1525
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
Мисля да го поемеш ти, Бланчфлауър.
1526
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Г-н Бланчфлауър.
1527
01:34:59,750 --> 01:35:02,458
Все едно говоря на сина си. Даниъл!
1528
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Аз...
1529
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
Съжалявам, трябва да потърсите друг.
1530
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Благодарен съм за работата,
която ми дадохте,
1531
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
но аз...
1532
01:35:19,916 --> 01:35:20,916
...напускам.
1533
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Моля? Не може да станеш и да си тръгнеш.
1534
01:35:24,541 --> 01:35:28,250
Извинете ме, но имам само 45 минути
да стигна до Ню Джърси,
1535
01:35:28,333 --> 01:35:31,125
за да спра любимата си
да направи ужасна грешка.
1536
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Успех в защитаването
на компания за милиарди.
1537
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Вдигни ми.
1538
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
Хайде, Бланкпаудър, вдигай.
1539
01:35:50,375 --> 01:35:53,000
Да, ще оставя съобщение. Ето го.
1540
01:35:53,083 --> 01:35:57,000
Знаех, че си безгръбначен,
но тайно се надявах да не си. Стой така.
1541
01:35:57,083 --> 01:36:01,291
Джаки, има ли нещо,
което може да те разубеди?
1542
01:36:01,375 --> 01:36:02,708
Да приключваме с това.
1543
01:36:02,791 --> 01:36:06,291
Мога да дръпна пожарната аларма,
след като подпаля сградата.
1544
01:36:07,458 --> 01:36:08,541
Пожелай ми късмет.
1545
01:36:10,875 --> 01:36:12,583
Ако не си тук до 30 секунди,
1546
01:36:12,666 --> 01:36:16,708
ще ти строша черепа с голи ръце
и после ще ти го завра...
1547
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Егати!
1548
01:36:20,000 --> 01:36:23,250
Всички сте егати изродите! От лошите.
1549
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
ТУНЕЛ "ХОЛАНД"
ЗАТРУДНЕНО ДВИЖЕНИЕ
1550
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Тихо, започва.
1551
01:36:47,916 --> 01:36:49,208
Шац, включи звука.
1552
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
Включвай.
- Добре.
1553
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Добро утро.
1554
01:36:55,000 --> 01:36:59,291
Искам да приветствам
нашите колеги и гости.
1555
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
Благодаря ви,
че отделихте време да бъдете тук днес.
1556
01:37:08,916 --> 01:37:12,333
Знам, че повечето от вас очакват да обявя,
1557
01:37:12,416 --> 01:37:15,375
че придобиваме гейтове
на летище Далас – Форт Уърт...
1558
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
Но не съм тук за...
1559
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Джаки!
1560
01:37:22,208 --> 01:37:25,125
Джаки!
1561
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
Тъкмо навреме.
1562
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Тук съм, за да обявя,
1563
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
че взех решение
1564
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
и се оттеглям.
1565
01:37:42,583 --> 01:37:45,625
Съжалявам, че закъснях.
Тунел "Холанд" е задръстен.
1566
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Умът ми не побира как се придвижвате така.
1567
01:37:48,708 --> 01:37:49,583
Две ленти?
1568
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
При инцидент два града са блокирани.
1569
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Г-н Бланчфлауър,
в момента тече пресконференция.
1570
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Г-це Крус,
1571
01:37:58,958 --> 01:38:01,875
трябва да поговорим,
преди да направиш това.
1572
01:38:01,958 --> 01:38:03,958
Може ли да излезем за момент?
1573
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
Вече имаш вниманието на всички.
1574
01:38:07,666 --> 01:38:09,958
Ако имаш да казваш нещо, го кажи.
1575
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
Въпросът е личен.
1576
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Добре.
1577
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
Тогава ще се наложи да почака.
1578
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Извинете ни за прекъсването.
1579
01:38:29,041 --> 01:38:32,916
Както казвах, взех решение.
1580
01:38:33,666 --> 01:38:36,333
Оттеглям се.
- С г-ца Крус спахме заедно.
1581
01:38:36,416 --> 01:38:37,916
Какво?
1582
01:38:39,666 --> 01:38:42,125
Ето, казах го.
1583
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Сега всички знаят.
1584
01:38:44,708 --> 01:38:48,333
И той не може да направи нищо
с онези идиотски снимки.
1585
01:38:48,416 --> 01:38:50,000
На които си много красива.
1586
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
Не.
1587
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
С г-ца Крус...
- Не.
1588
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
...нарушихме фирмената политика
за забрана на отношения между служители.
1589
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
Но отношенията ни не бяха неуместни.
1590
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
Бяха
1591
01:39:04,291 --> 01:39:06,166
уместни
1592
01:39:07,500 --> 01:39:08,333
и вълшебни.
1593
01:39:10,666 --> 01:39:13,791
Опитахме да останем професионалисти.
Положихме усилия.
1594
01:39:15,416 --> 01:39:17,625
Получих ерекция само докато говорим.
1595
01:39:17,708 --> 01:39:19,541
Виждате я. Толкова е секси.
1596
01:39:19,625 --> 01:39:23,000
Даниъл, това е много личен въпрос.
Не се обсъжда публично.
1597
01:39:23,083 --> 01:39:26,541
Това е ново за мен.
Явно с ерекцията преминах границата.
1598
01:39:26,625 --> 01:39:28,500
Всичко под талията я преминава.
1599
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
Разбрах.
1600
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Джаки. Леле, тук е адски горещо.
1601
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
Вън е кучи студ, а тук завирам.
1602
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
Да се борим с него, Джаки.
1603
01:39:43,083 --> 01:39:47,750
Това щях да ти кажа преди 15 минути,
ако в тунела имаше повече от две ленти.
1604
01:39:47,833 --> 01:39:50,500
Най-абсурдното нещо,
което някога съм виждал.
1605
01:39:50,583 --> 01:39:52,333
Трябваше да минеш по моста.
1606
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Права си. Винаги си права.
Никой не може да те бие.
1607
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
Не се предавай, Джаки.
1608
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
Твърде добра си в това.
1609
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
Англичанинът е прав.
1610
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Най-сетне говори разумно.
1611
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
Тя е стратегът зад сделката.
Винаги е било така.
1612
01:40:17,166 --> 01:40:19,000
Ако тя си тръгва, и аз тръгвам.
1613
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Разби ме.
1614
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Г-це Крус.
1615
01:40:32,291 --> 01:40:33,958
Трябваха ми 30 години
1616
01:40:36,583 --> 01:40:39,041
и един учтив английски адвокат
1617
01:40:39,125 --> 01:40:41,125
да се изправя срещу този човек.
1618
01:40:42,541 --> 01:40:43,708
Благодаря, татенце.
1619
01:40:43,791 --> 01:40:45,000
Моля, бебенце.
1620
01:40:46,833 --> 01:40:51,166
Това е било предназначено за него.
Много се извинявам. Простете ми.
1621
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Джаки.
1622
01:40:57,125 --> 01:40:59,083
Поиска винаги да казвам истината.
1623
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Истината е това.
1624
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Обичам те.
1625
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Наистина. Обичам тази жена.
1626
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Обичам те.
1627
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
И искам да работя с теб.
1628
01:41:20,833 --> 01:41:23,458
Искам да бъдем заедно,
1629
01:41:23,541 --> 01:41:26,583
докато умрем
и се върнем отново като червей и котка.
1630
01:41:31,500 --> 01:41:32,458
Пресконференция.
1631
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
Водим пресконференция.
- Вярно.
1632
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Не.
1633
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
Няма да се оттегля.
1634
01:41:52,083 --> 01:41:56,916
На самолета отстрани стои моето име,
както го нарисувах с пастели
1635
01:41:57,000 --> 01:42:00,500
дванадесетгодишна,
седнала на пода в кабинета на баща ми.
1636
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
Ще ви кажа още нещо.
1637
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
На работа имам отношения не само с Даниъл.
1638
01:42:11,208 --> 01:42:14,750
Имам отношения с всички служители.
1639
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
Те са моето семейство.
1640
01:42:20,500 --> 01:42:23,041
Ще се погрижа всички да знаете
1641
01:42:23,125 --> 01:42:24,916
колко много означавате за мен.
1642
01:42:27,125 --> 01:42:29,791
Защото няма да ходя никъде.
1643
01:42:32,083 --> 01:42:34,916
Стоя пред вас, за да обявя с гордост,
1644
01:42:35,000 --> 01:42:38,041
че придобиваме гейтове
в летище Далас – Форт Уърт.
1645
01:42:38,625 --> 01:42:42,958
И всеки, който иска да ми попречи,
ще се нуждае от много добър адвокат.
1646
01:42:43,041 --> 01:42:45,125
Защото моят е най-добрият в Джърси.
1647
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
Което означава, че е най-добрият в света.
1648
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
Само Джърси!
1649
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Джърси!
1650
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
Давай Джърси!
1651
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Да! Давай, братче!
1652
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Изключи го, Шац.
1653
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Шац! Изключи го!
1654
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
Още мога да изгубя работата, компанията
и всичко, за което съм работила.
1655
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Няма да позволя да паднеш от небето.
1656
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Получих съобщението за връзките в офиса.
1657
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Да. Пише, че връзките са позволени,
ако са декларирани.
1658
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}Ето тук.
- Да.
1659
01:43:59,875 --> 01:44:02,791
{\an8}Сещаш ли се за момчето,
което прилича на секси елф
1660
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8}и разнася документите, Маркъс?
1661
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Правим секс от година и половина.
1662
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}Той е баща на това дете.
1663
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Дишай, Джордж.
1664
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}Той е още основна причина
за много оргазми.
1665
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Исках да те държа в течение.
1666
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Благодаря.
1667
01:44:22,541 --> 01:44:25,583
{\an8}С Хедър започнахме да се срещаме.
1668
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Страхотно е.
1669
01:44:28,791 --> 01:44:32,041
{\an8}Снощи най-сетне се стигна до секс.
1670
01:44:32,125 --> 01:44:33,916
{\an8}Без детайли.
- Нямам против.
1671
01:44:34,000 --> 01:44:37,166
{\an8}Започна да ме целува там долу.
1672
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}След това започна да прави кръгове.
1673
01:44:39,708 --> 01:44:44,708
{\an8}И се оказа,
че кръговете са любимата ми форма.
1674
01:44:44,791 --> 01:44:45,750
{\an8}Ще съм бърз.
1675
01:44:45,833 --> 01:44:51,125
{\an8}Някой е проникнал в кабинета ми
и е свалил порнография на лаптопа ми.
1676
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
{\an8}И на компютъра.
1677
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}И на телефона.
1678
01:44:54,458 --> 01:44:57,541
{\an8}С Питър Ванс правихме любов
на коледното парти.
1679
01:44:58,083 --> 01:45:00,500
{\an8}Всички знаем, Рейчъл. Чухме те да крещиш.
1680
01:45:00,583 --> 01:45:02,666
{\an8}Миличък, крещеше той.
1681
01:45:04,500 --> 01:45:06,250
{\an8}С Гари искаме да разкрием,
1682
01:45:06,333 --> 01:45:09,250
{\an8}че сме в интимна връзка
по взаимно съгласие.
1683
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Добре. А Люк защо е тук?
1684
01:45:11,958 --> 01:45:12,958
{\an8}Аз гледам.
1685
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Без него не се получава.
1686
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Нека позная.
1687
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Дошли сте да ми кажете, че правите секс.
1688
01:45:21,000 --> 01:45:24,000
{\an8}Джордж, тук сме,
защото задачите ни пак се дублират.
1689
01:45:24,083 --> 01:45:26,500
{\an8}Искаме да изясниш задълженията ни,
1690
01:45:26,583 --> 01:45:28,375
{\an8}за да избегнем неефективност.
1691
01:45:28,458 --> 01:45:29,958
{\an8}Господи, извинявайте.
1692
01:45:30,041 --> 01:45:32,458
{\an8}И правим секс.
1693
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}Започва се.
1694
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Позволено ли е да изпратиш снимка с пенис,
ако не е твоят и е рисунка?
1695
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}Искам да работя тук.
1696
01:45:43,583 --> 01:45:45,083
{\an8}Тук е автобиографията ми
1697
01:45:45,166 --> 01:45:48,000
{\an8}и малко голи снимки.
1698
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}Изчезвай от кабинета ми.
1699
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Исках да те уведомя,
че не съм правила нищо с никого.
1700
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}Но имам желание.
1701
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Може ли да го отбележиш? Имам желание.
1702
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}Да, така пише тук.
1703
01:46:03,750 --> 01:46:05,875
{\an8}Трябва да те помоля да ги премахнеш.
1704
01:46:06,541 --> 01:46:07,833
{\an8}Духах на Дейв.
1705
01:46:07,916 --> 01:46:08,750
{\an8}И аз.
1706
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
{\an8}Дейв пък се труди върху мен.
1707
01:46:11,083 --> 01:46:13,083
{\an8}И се питаш защо съм все уморен.
1708
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}Но всички трябва да се изследвате.
1709
01:46:18,791 --> 01:46:21,416
Г-це Крус, г-н Бланчфлауър,
как да помогна?
1710
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
Искате да позволя на хората
да се замерят с лайна през почивките?
1711
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Не, Джордж.
1712
01:46:27,666 --> 01:46:31,708
Съгласно установената политика
дойдохме да декларираме официално, че...
1713
01:46:31,791 --> 01:46:33,125
Ще се женим.
1714
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
Не.
- Да!
1715
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
Поканен си. Всички са.
Сватбата е в Лондон.
1716
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Сватба в чужбина,
но самолетните билети са безплатни.
1717
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
Чудесни новини.
1718
01:46:44,458 --> 01:46:47,083
Като съпруг и съпруга
връзката ви е легитимна
1719
01:46:47,166 --> 01:46:48,625
и подходяща за офиса.
1720
01:46:48,708 --> 01:46:50,875
Да. Реших, че ще го оцениш.
1721
01:46:50,958 --> 01:46:52,875
И то как.
- Благодаря ти, Джордж.
1722
01:46:52,958 --> 01:46:54,041
Благодаря, Джордж.
1723
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Това значи много.
1724
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
Тази вечер ще можеш да се наспиш.
1725
01:46:57,750 --> 01:46:58,875
Да, ще го направя.
1726
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
Да затворя?
- Да.
1727
01:47:00,625 --> 01:47:01,708
Благодаря, Джордж.
1728
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Да му се не види!
1729
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
МЛАДОЖЕНЦИ
1730
01:52:21,083 --> 01:52:23,625
Превод на субтитрите: Мария Рускова