1 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 Tanrı'm, arkadaşlar. 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,472 Tekrar New York'ta olmak çok güzel. 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 Damarlarıma zerk edildi resmen, hayata dönmüş ve özgür hissediyorum. 4 00:00:18,226 --> 00:00:20,645 Tanrı'm. Bence de. Çok heyecanlı. 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Kızlar geri döndü. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,483 Bence de. New York çok romantik. 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,736 Burası babamın Kings of Chinatown'ı çekerken 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 annemle tanıştığı cadde. 9 00:00:29,738 --> 00:00:30,905 -Çok tatlı. -Bence de. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,991 Şurası ikinci karısından boşanırken 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,784 anneme tuttuğu gizli daire. 12 00:00:34,909 --> 00:00:37,704 Beni görünce acayip şaşıracaklar. 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 -Aşkı seviyorum. -Katılmıyorum. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 Aşk insanı yavaşlatıyor. 15 00:00:41,249 --> 00:00:43,668 Doğrusu Los Angeles’ta olmadığıma çok seviniyorum. 16 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 O sıcak havası, palmiye ağaçları. 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,338 Çok sıkıcı. 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Maia! 19 00:00:48,631 --> 00:00:49,966 Beklesene. 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,636 -Hayır. Yürüyerek atlatsın. -Ne yapıyor öyle? 21 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 Neyi atlatsın? 22 00:00:55,430 --> 00:00:57,557 Şu anda bariz bir mani atağı geçiriyor. 23 00:00:57,682 --> 00:00:59,851 -Hayır, geçirmiyor. -Onun için endişeleniyorum. 24 00:00:59,976 --> 00:01:04,188 Hep hızlı yürür ve hızlı konuşur. Şu anda patron moduna geçti. 25 00:01:04,313 --> 00:01:06,357 Bence durum öyle değil. 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,319 Dylan sanki aklımı okudu çünkü mesafeye ihtiyacım vardı. 27 00:01:09,444 --> 00:01:12,864 O yüzden bana iyilik yaptı. Çok iyiyim. Harikayım. 28 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 -Beni anladın mı? -Hayır, iyi değil. 29 00:01:14,699 --> 00:01:16,117 Onu çok iyi analiz edemiyorsun. 30 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 Arkadaşlar, sigara içmeyi denemek istiyorum. 31 00:01:21,539 --> 00:01:23,083 Tanrı'm. 32 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 Harika hissediyorum. 33 00:01:24,459 --> 00:01:25,960 Yerimde duramıyorum. 34 00:01:26,086 --> 00:01:28,045 Evet. Çok iğrenç. 35 00:01:28,963 --> 00:01:31,132 Sigaraya başlamaya karar verdim. 36 00:01:31,257 --> 00:01:34,551 Artık işin olmadığına ve yalnız olduğuna göre çok vaktin olacak. 37 00:01:34,676 --> 00:01:37,388 Yalnız değilim ki. Sadece ara verdik. 38 00:01:37,514 --> 00:01:39,223 Pardon. Kesinlikle öyle. 39 00:01:39,348 --> 00:01:42,102 -Ona mesaj atacağım. -Maia, ona mesaj atma. 40 00:01:42,227 --> 00:01:44,813 "Yedi gün irtibat kurmak yok." demiştin. 41 00:01:44,938 --> 00:01:48,900 -Düşünecek başka şeylerimiz var. -Lojistik gibi bir şey bu. 42 00:01:49,025 --> 00:01:52,195 Sonra da Antoine ile provana odaklanabiliriz. 43 00:01:52,320 --> 00:01:54,072 Tamam, şu nasıl? 44 00:01:54,197 --> 00:01:56,032 Merhaba. Nokta. 45 00:01:56,157 --> 00:01:59,369 Uçağın düşmediğini söylemek istedim. Nokta. 46 00:01:59,494 --> 00:02:03,998 Söylüyorum çünkü kira kontratımız var, virgül, umarım iyisindir. Nokta. 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,708 Tamam. Çok yetişkince bir davranıştı. 48 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 Ben sanki... 49 00:02:06,960 --> 00:02:09,963 Çok daha iyi hissediyorum çünkü merak eder mi diye merak etmiyorum. 50 00:02:10,088 --> 00:02:13,299 "Uçak düştü mü acaba?" diye stres olmasını istemem. 51 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 Olmaz. Artık öğrendi. 52 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 -Onu hiç düşünmüyorum. -Ben de. 53 00:02:17,637 --> 00:02:19,347 Tanrı'm. 54 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 Dylan mesajımı sadece başparmakla onayladı. 55 00:02:22,267 --> 00:02:24,978 Sadece başparmakla onayladı. Bu ne ya? 56 00:02:25,103 --> 00:02:26,896 Bir pakete daha ne dersiniz? 57 00:02:32,110 --> 00:02:35,113 Pardon da başparmak emojisini Taskrabbit şirketine atarsın 58 00:02:35,238 --> 00:02:36,447 kız arkadaşına değil. 59 00:02:36,573 --> 00:02:39,868 Nazik davranmak Dylan gibi erkeklerin güç gösterme biçimidir. 60 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 Ne demek istiyorsun? 61 00:02:41,995 --> 00:02:45,415 Ne zaman size gelsem "Sana su getireyim mi?" diye sorar. 62 00:02:45,540 --> 00:02:48,376 Bana erkek olduğunu mu göstermek istiyorsun yani? 63 00:02:48,501 --> 00:02:49,586 Lütfen. 64 00:02:49,711 --> 00:02:53,089 İçten içe bariz bir sinir krizi geçiriyor. 65 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 -Çok haklısın. -Çok utanç verici. 66 00:02:54,883 --> 00:02:56,718 Çok üzücü. 67 00:02:56,843 --> 00:02:58,970 Charlie'ye Dylan'a bakması için mesaj atacağım. 68 00:02:59,095 --> 00:03:00,972 -Tamam. -Bu... 69 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Affedersin! 70 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Tamam. 71 00:03:13,234 --> 00:03:15,904 Müthiş. İnanılmaz müthiş. 72 00:03:16,029 --> 00:03:18,198 Tanrı'm. Maia. 73 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 Hafif görünmen gerekiyor. Sanki bulut gibisin, tamam mı? 74 00:03:21,034 --> 00:03:22,118 Şaka mı yapıyorsun? 75 00:03:22,243 --> 00:03:23,912 Erik Charlotte elbisesi mi o? 76 00:03:24,037 --> 00:03:27,123 Pagliacci gibi ama daha iddialı. Bayıldım. 77 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Selam. 78 00:03:31,628 --> 00:03:33,004 Los Angeles'lı kızlarım! 79 00:03:33,129 --> 00:03:35,089 Tallulah, gel de üstünü değiştir. 80 00:03:41,804 --> 00:03:43,555 -Mai? -Sigara ile şerefe. 81 00:03:43,680 --> 00:03:45,892 Sigarayla hafifçe "şerefe" yapılabiliyormuş. 82 00:03:46,017 --> 00:03:48,061 Güzel. Mükemmel olmuş. 83 00:03:48,770 --> 00:03:51,522 Heyecan verici olduğuna emin miyiz? 84 00:03:52,357 --> 00:03:54,859 Formé'de yemeğe davet edilmen heyecan verici. 85 00:03:54,984 --> 00:03:56,486 Seni giydirmem heyecan verici. 86 00:03:56,611 --> 00:03:59,364 Bence gereğinden bile çok heyecan var. 87 00:03:59,489 --> 00:04:00,531 Doğru. 88 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 Evet. 89 00:04:02,992 --> 00:04:06,412 Dışarıda o büyük palyaço olayını gördüm de. 90 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 Açıkçası benim de öyle göze çarpmamı istiyoruz. 91 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Belki bir renkle patlatabiliriz. 92 00:04:12,043 --> 00:04:15,755 Ya da... Mesela şu yeşil harika. 93 00:04:15,880 --> 00:04:17,339 O bir manken için. 94 00:04:17,464 --> 00:04:19,007 Sen manken değilsin. 95 00:04:19,132 --> 00:04:22,262 Sen eğlenceli videolar paylaşıyorsun, sarhoş olup bir şeyler çalıyorsun. 96 00:04:22,387 --> 00:04:25,139 Sen busun ve bu da harika. 97 00:04:25,265 --> 00:04:27,058 -Şimdi üstünü değiştir. -Teşekkürler. 98 00:04:27,183 --> 00:04:28,851 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. Ciao. 99 00:04:28,977 --> 00:04:30,603 Pislik. 100 00:04:32,438 --> 00:04:34,983 Dylan da sürekli meşgul olduğunu söylüyor 101 00:04:35,108 --> 00:04:37,360 ama yazın çalışmıyor, yani... 102 00:04:37,485 --> 00:04:40,905 Pardon. İşte. Dylan bu. Erkek arkadaşım. 103 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Çok tatlı. 104 00:04:42,156 --> 00:04:43,533 Bu da Clare. 105 00:04:44,826 --> 00:04:48,079 Görünüş olarak, bunlar birbirleriyle sevişecek kişiler gibiler mi? 106 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 Kız pek seksi birine benzemiyor. 107 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 -Sen seksi birisin. -Evet! 108 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 Aynen öyle. Kesinlikle. Teşekkürler. 109 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Açıkçası ben tam bir çatlağım. 110 00:05:00,633 --> 00:05:04,721 Verdiğiniz aranın tadını çıkar. Bizim çıkardığımız gibi. 111 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Çok haklısın. 112 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Haklısın. 113 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 Selam Ben. 114 00:05:13,855 --> 00:05:19,652 Üç kızın dışarı çıkmak için... 115 00:05:19,777 --> 00:05:21,154 -Selam. -Selam. 116 00:05:21,279 --> 00:05:23,072 Hadi. Gidelim bebeğim. 117 00:05:23,197 --> 00:05:24,532 Çok meşgul görünüyorlar. 118 00:05:24,657 --> 00:05:25,658 Selam. 119 00:05:25,783 --> 00:05:28,077 -Elbiseni beğendin mi? -Evet, bayıldım. 120 00:05:28,202 --> 00:05:30,330 Çok şık, siyah, klasik. 121 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 -Tatlı. -Sade. 122 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 -Dylan. -Lanet olsun. Tanrı'm! 123 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 -Selam. -Charlie. 124 00:05:44,802 --> 00:05:48,765 Beş dakikadır kapıyı çalıyorum. Bu ne? Neler oluyor? 125 00:05:48,890 --> 00:05:53,770 Baharatların tadının altı ayda kaçtığını biliyor muydun? 126 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 -Biliyordun. -Biliyordum. 127 00:05:55,396 --> 00:05:58,066 -Baharatlara ara verelim mi? -Tamam. 128 00:05:59,275 --> 00:06:01,235 Eminim biliyorsundur, 129 00:06:01,361 --> 00:06:03,321 -Maia New York'ta. -Dylan da Los Angeles'ta. 130 00:06:03,446 --> 00:06:07,742 Ne? En iyi arkadaşımın sevgilisini görmeye gelemez miyim? 131 00:06:07,867 --> 00:06:10,328 -Tabii. -Bu arada sana bunu getirdim. 132 00:06:10,453 --> 00:06:12,872 Andrew uzun zaman önce buzdolabımda bırakmıştı. 133 00:06:12,997 --> 00:06:16,334 Turşu tadında IPA gibi. Bilmiyorum. Heteroseksüel erkek biralarını severdi. 134 00:06:16,459 --> 00:06:17,835 Andrew. Ne...? 135 00:06:17,960 --> 00:06:20,004 Konuşuyor muydunuz? 136 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 Hayır, konuşmuyoruz. 137 00:06:21,631 --> 00:06:22,757 Sen... 138 00:06:24,467 --> 00:06:25,635 nasılsın? 139 00:06:26,594 --> 00:06:29,222 Biraz deliriyormuşum gibi hissediyorum. 140 00:06:29,347 --> 00:06:32,141 Şu yedi gün kuralı 141 00:06:32,266 --> 00:06:35,061 benim fikrimdi ama çok fenaymış. 142 00:06:35,186 --> 00:06:37,438 Bana sadece uçak kazası geçirip 143 00:06:37,563 --> 00:06:39,857 ölmediğini söylediği bir mesaj attı. O kadar. 144 00:06:39,982 --> 00:06:42,819 -Sen ne dedin? -Başparmakla onayladım. 145 00:06:46,823 --> 00:06:48,783 -Kötü mü olmuş? -Başparmak mı? Maia'ya mı? 146 00:06:48,908 --> 00:06:51,577 -Evet. -Sen bu kızı tanıyor musun? Doğru söyle. 147 00:06:51,702 --> 00:06:55,248 Onay ister. Sürekli onay ister. 148 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 Haklısın. Tamam. Ona mesaj atacağım. 149 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 Maia. Geç cevabım için... 150 00:07:01,838 --> 00:07:05,258 Dur. Pardon. Hayır. Sil. 151 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 Şimdi psikolojiyi anlamaya başlıyorum galiba. 152 00:07:07,635 --> 00:07:09,887 -Sana tuzak kuruyor olabilir. -Kesinlikle. 153 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 Evet. Tuzak olabilir. 154 00:07:11,639 --> 00:07:15,435 Cevap vermezsem önemsemiyor olurum, cevap verirsem... 155 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 Sınırı ciddiye almıyor olursun. 156 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 -Doğru. -Sorunu şimdi anladım. 157 00:07:19,147 --> 00:07:21,274 Lanet olsun. Kızlar resmen deli. 158 00:07:21,399 --> 00:07:23,776 Her yere bu mayınları yerleştiriyor. 159 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Maia mayınları. 160 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 Onun gazına gelmemek için çok uğraşıyorum. 161 00:07:28,781 --> 00:07:30,408 Sonunda ben... 162 00:07:30,533 --> 00:07:33,536 Bıraktım. Artık gerçek şeyleri paylaşmayı bıraktım. 163 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 Artık neye kızdığımı bile bilmiyorum. 164 00:07:37,290 --> 00:07:42,253 İnsanlara neye kızdıklarını fark ettirmekte 165 00:07:42,378 --> 00:07:45,256 ve onları daha da kızdırmakta uzman sayılırım. 166 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 İLAN ASMAYIN 167 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 Yeni manken arkadaşım Ayako 168 00:07:51,053 --> 00:07:54,307 ve onun manken sevgilisi 169 00:07:54,432 --> 00:07:56,976 ara verdikleri zaman başkalarıyla takılmışlar. 170 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Böylece tekrar bir araya geldiklerinde pişmanlık duymamışlar. 171 00:07:59,979 --> 00:08:02,064 Mantıklı. İyi bir şey olmadan önce 172 00:08:02,190 --> 00:08:03,483 hep kötü bir şey olmalıdır. 173 00:08:03,608 --> 00:08:05,276 Mesela Bebe 1 fena değildi. 174 00:08:05,401 --> 00:08:08,613 Ama Bebe Şehirde inanılmazdı. Kusura bakmayın. 175 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 Arkadaşlar, ben geç kaldım. 176 00:08:10,114 --> 00:08:13,201 Bum, Covid başladı, sonra Los Angeles'a taşındım. 177 00:08:13,326 --> 00:08:14,452 Bum, Dylan ile tanıştım. 178 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 Bum, resmen 30 oldum. 179 00:08:16,120 --> 00:08:19,457 20'lerimde berbat tiplerle takılamadım. 180 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 Sadece bir hafta sonu bırakın da şehirdeki domuz ben olayım. 181 00:08:23,002 --> 00:08:26,756 Dylan'ın manitası olmadan önce bırakın da çamurlarda oynayayım. 182 00:08:26,881 --> 00:08:27,965 -Doğru! -Grr. 183 00:08:28,090 --> 00:08:29,509 Bana kötü davran. 184 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 -Çok kötü. -Değil mi? 185 00:08:31,093 --> 00:08:34,304 Keşke annemlere sürpriz yapmasaydım. Tuhaf bir şeyler yapmak istedim. 186 00:08:34,429 --> 00:08:37,558 -Tanrı'm. Şuradaki adam gibi mi? -Tanrı'm. 187 00:08:37,683 --> 00:08:41,102 Otel odasını öyle bir dağıtırdık ki beni tutukamak zorunda kalırlardı. 188 00:08:41,229 --> 00:08:42,563 O mahkemeye katılmak isterdim. 189 00:08:42,688 --> 00:08:44,190 Tanrı'm. Bakıyor. 190 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 O, Ben. 191 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 -İyi görünüyor muyum? -Harikasın. 192 00:08:48,194 --> 00:08:50,279 -Tam zamanında. -Çok seksisin. 193 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 Alyansı var. Bu iyi bir işaret. 194 00:08:52,907 --> 00:08:54,825 Paul'un sizi içeri almasına sevindim. Selam. 195 00:08:54,951 --> 00:08:57,036 -Ayarladığın için çok teşekkürler. -Rica ederim. 196 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 -Ben, bu... -Tallulah Stiel. 197 00:08:59,997 --> 00:09:02,083 -Formé için tebrikler. -Teşekkürler. 198 00:09:02,208 --> 00:09:05,211 Kocaman bir derede küçücük bir balık olmak nasıl bir his? 199 00:09:08,214 --> 00:09:10,424 Çok iyi. Büyük derelere bayılırım. 200 00:09:10,550 --> 00:09:11,968 -Hem de çok. -Eminim. 201 00:09:12,093 --> 00:09:14,428 -Maia iyi iş başardı. -Evet. 202 00:09:14,554 --> 00:09:15,680 Alyssa çok şanslı. 203 00:09:16,931 --> 00:09:19,684 Aslında artık Alyssa 180'de çalışmıyorum. 204 00:09:19,809 --> 00:09:21,852 -Gerçekten mi? -Artık tek başımayım. 205 00:09:22,395 --> 00:09:25,940 -Pardon. Selam. Ben Alani. -Selam Alani. 206 00:09:26,065 --> 00:09:29,360 Maia ve sevgilisi ara verdiler. Biraz uzaklaştı... 207 00:09:30,236 --> 00:09:34,156 Evet, hadi partileyelim falan dedik. Anlarsın işte. 208 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 -Evet. -Evet. 209 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 -Bizimle oturmak ister misin? -Hayır, çok tatlısın. 210 00:09:40,371 --> 00:09:43,833 Karımla ve birkaç arkadaşla çıkmak üzereydik. 211 00:09:44,458 --> 00:09:45,710 Barda hesabım açık 212 00:09:45,835 --> 00:09:49,463 geceyi geçirmek isterseniz şirketten olsun. 213 00:09:49,589 --> 00:09:52,049 Tallulah'ı etkilemek için mi? 214 00:09:52,174 --> 00:09:53,968 Belki seni etkilemeye çalışıyorumdur. 215 00:09:57,346 --> 00:10:00,224 Unutkanlık edip kartımı burada bırakmışım. 216 00:10:00,349 --> 00:10:03,936 Ama yarın otele uğrayıp alabilirim. 217 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 Tamam. Güzelmiş. 218 00:10:07,523 --> 00:10:08,691 Tamam. Güzel. 219 00:10:10,359 --> 00:10:12,320 -Bu gece kendinize dikkat edin. -Hoşça kal. 220 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 Tanrı'm. 221 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 -Tanrı'm. -O neydi öyle? 222 00:10:16,449 --> 00:10:18,993 -Arkadaşlar, yarın Ben ile sevişiyorum. -Ne? 223 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 Küçük balık ve büyük dere ile ilgili söyledikleri çok tuhafı. 224 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 -Neden öyle dedi ki? -Hayır, bence iyi bir şey. 225 00:10:25,916 --> 00:10:29,211 Balıklar büyük derede daha da büyürler. Daha çok yiyecek, daha çok yer. 226 00:10:29,337 --> 00:10:31,255 Bu yüzden bu kadar uzunum. Evim çok büyük. 227 00:10:31,380 --> 00:10:33,257 Kartını bıraktığına inanabiliyor musunuz? 228 00:10:33,382 --> 00:10:36,093 Çok şükür. Otel odaları için kendi kartımı limtimi doldurdum. 229 00:10:36,218 --> 00:10:38,804 Ne? Maia, Formé'nin ödediğini sanıyordum. 230 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 Sorun değil. Bu bir iş masrafı. 231 00:10:41,974 --> 00:10:45,603 Paramızı geri kazandıracaksın. Harikasın, tamam mı? 232 00:10:45,728 --> 00:10:48,856 Seninle gurur duyuyorum. İkinizle de gurur duyuyorum. 233 00:10:48,981 --> 00:10:50,316 Kutlamayı hak ettik. 234 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 -Hadi shot atalım. -Evet. 235 00:10:51,859 --> 00:10:52,902 -Shot! -Kutlayalım! 236 00:10:53,027 --> 00:10:54,570 -Deli gibi eğlenelim mi? -Shot! 237 00:10:54,695 --> 00:10:55,696 Şerefe arkadaşlar. 238 00:10:55,821 --> 00:10:58,658 Maia'nın yalnız olarak geçirdiği son hafta sonuna. 239 00:11:00,993 --> 00:11:03,663 Sen bana bunu anlatırken 240 00:11:03,788 --> 00:11:04,955 çok tuhaf gelmişti 241 00:11:05,081 --> 00:11:07,792 ama şimdi bakınca çok daha tuhafmış. 242 00:11:07,917 --> 00:11:10,586 Biraz prova yapalım mı? 243 00:11:10,711 --> 00:11:15,883 Beni Maia'ymışım gibi düşün ve bana kızdığın bir şeyi söyle. 244 00:11:16,008 --> 00:11:17,635 -Tamam. -Baksana. 245 00:11:18,344 --> 00:11:20,638 Dylan. Cidden. 246 00:11:20,763 --> 00:11:21,764 Tamam. 247 00:11:22,807 --> 00:11:27,228 Ne zaman seninle konuşmaya çalışsam 248 00:11:27,353 --> 00:11:30,064 -koşu bandına çıkmandan hoşlanmıyorum. -Doğru. 249 00:11:30,189 --> 00:11:32,149 -Gerçekten çok gıcık. -Öyle. 250 00:11:32,274 --> 00:11:33,693 -Ve sinir bozucu. -Çok. 251 00:11:33,818 --> 00:11:35,736 Tamam. Devam et. Başka? 252 00:11:35,861 --> 00:11:38,781 Bence genel bir durum var. 253 00:11:38,906 --> 00:11:43,202 İşimi ciddiye almıyorsun gibi geliyor. 254 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 Ben öğretmen olmaktan gurur duyuyorum. 255 00:11:46,455 --> 00:11:48,958 Hayattan beklentilerime saygı duymadığını düşünüyorum. 256 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 Duyuyorum. 257 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 Gerçekten. 258 00:11:53,129 --> 00:11:55,506 O zaman neden daha önemli bir şey çıktığında 259 00:11:55,631 --> 00:11:58,175 beni kenara atıyorsun gibi hissediyorum? 260 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 -Öyle mi hissediyorsun? -Evet. 261 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Bilmiyorum. 262 00:12:04,724 --> 00:12:11,230 Belki de beni olduğum gibi gördüğün içindir. 263 00:12:11,355 --> 00:12:15,526 Bu şehir sanki, bilmiyorum, beni... 264 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 daha kötü biri yaptı. 265 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Ve daha sert. 266 00:12:21,949 --> 00:12:25,536 Bilmiyorum, sadece korkuyorum. Burada Noel yemeğini tek başıma yerken 267 00:12:25,661 --> 00:12:31,500 sen New York’ta restoranlar için 268 00:12:31,625 --> 00:12:35,504 özel çalma listeleri yapan bir şirketin 269 00:12:35,629 --> 00:12:37,465 yöneticisi olacaksın gibi hissediyorum. 270 00:12:37,590 --> 00:12:40,968 Ama bir yandan da anlıyorum. Vizenin sponsoru onlar. 271 00:12:44,430 --> 00:12:47,641 Andrew'yü özlüyorsan onu aramalısın. 272 00:12:47,767 --> 00:12:48,976 Evet, belki. 273 00:12:51,520 --> 00:12:54,690 -Seni bana bakman için Maia mı gönderdi? -Tabii ki, sürtük. 274 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 -Öyle mi? -Evet. 275 00:12:56,108 --> 00:13:00,279 Sana çok değer veriyor. 276 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Evet. 277 00:13:04,950 --> 00:13:06,243 Ama gidebilirsin. 278 00:13:06,368 --> 00:13:08,871 Oturup bana bakıcılık yapmana gerek yok. Ben iyiyim. 279 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 Sana bakıcılık yapmıyorum. 280 00:13:10,706 --> 00:13:12,875 -Eğleniyorum. -Eğleniyor musun? 281 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 -Sen eğlenmiyor musun? -Eğleniyorum. 282 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 Hadi bir şey yapalım. 283 00:13:17,671 --> 00:13:21,967 Burada yalnızsın. Bu senin özgür olma haftan. 284 00:13:22,092 --> 00:13:26,722 -Hadi gidelim. -Tamam. Bir hayalim var. 285 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 Gerçekten mi? Tamam, harika. 286 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 Kızlarınızı saklayın Silver Lake, geliyoruz! 287 00:13:33,062 --> 00:13:35,523 Bu adam tek seferde iki vajina becerecek. 288 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Charlie. 289 00:13:36,857 --> 00:13:41,487 Sorum şu, hiç Ken Burns'ün Vietnam Savaşı belgeselini izledin mi? 290 00:13:47,785 --> 00:13:49,578 Hadi izleyelim. 291 00:13:49,703 --> 00:13:51,622 Evet. Gerçekten mi? 292 00:14:04,927 --> 00:14:06,428 Tanrı'm. 293 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 Tallulah. 294 00:14:08,514 --> 00:14:09,682 Tallulah. 295 00:14:09,807 --> 00:14:12,393 Uyan. Galiba regl olmuşsun. 296 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 Telefonumun şarjı bitmiş. 297 00:14:15,813 --> 00:14:18,858 Hiç iyi hissetmiyorum. Kusacak gibiyim. 298 00:14:19,692 --> 00:14:23,362 Tanrı'm. Başım çok ağrıyor. 299 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 Midem bulanıyor. 300 00:14:25,698 --> 00:14:27,366 -Tallulah, dur. -Ne yapıyorsun? 301 00:14:27,491 --> 00:14:28,868 -Ne var? -Tanrı'm. 302 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Git de aynada sırtına bak. 303 00:14:30,953 --> 00:14:32,788 -Neden? -Hadi Tallulah! 304 00:14:32,913 --> 00:14:35,833 -Dövmen var. -Kapa çeneni. Korkutuyorsun. Hayır. 305 00:14:35,958 --> 00:14:38,502 -Dövmen olduğuna inanamıyorum. -Kes! 306 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Tanrı'm. Neden dövme yaptırdın? 307 00:14:41,005 --> 00:14:43,591 -İstememiştim. -Hepatit C kapmış olabilirsin. 308 00:14:43,716 --> 00:14:45,551 -Tanrı'm. -Lanet olsun. 309 00:14:45,676 --> 00:14:48,637 "İşten Önce Kâbus" mu? Çok anlamsız! 310 00:14:48,762 --> 00:14:50,639 -Çok büyük. -Anlamı ne bunun? 311 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 Bilmiyorum Maia! 312 00:14:53,309 --> 00:14:54,476 Tanrı'm! 313 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 "Ben Dragon City Dövmecisi'nden Scottie. 314 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 Çok sarhoş olduğunuz için bunu size göndermem gerekiyordu." 315 00:15:01,150 --> 00:15:02,318 Tanrı'm. Maia. 316 00:15:02,443 --> 00:15:08,032 -Sürtük. Dövme yaptırsana. Lütfen! -Hayır Maia. İstemiyorum. 317 00:15:08,157 --> 00:15:11,994 Yaptır yoksa kendimi öldürürüm. Uyumlu oluruz. Şirketimin adı. 318 00:15:12,119 --> 00:15:14,038 Tanrı'm. 319 00:15:14,163 --> 00:15:16,624 Lanet olsun. Tanrı'm. 320 00:15:16,749 --> 00:15:18,667 Tanrı'm. Lanet olsun. 321 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 Tanrı'm. 322 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 Kanıyor. 323 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 -Lanet olsun. -Çok büyük. 324 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 Çok özür dilerim. 325 00:15:26,175 --> 00:15:27,968 -Sorun değil. -Sorun değil. 326 00:15:28,093 --> 00:15:29,219 -Evet. -Beğendim. 327 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 -Tamam. -Öylesine bir şey. 328 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Sorun yok. Lazerle sildiririz 329 00:15:33,057 --> 00:15:35,434 -sonra da Los Angeles'a döneriz. -Çabucak. 330 00:15:35,559 --> 00:15:38,395 Bu geceki elbisen klasik ve şık demiştin, değil mi? 331 00:15:38,520 --> 00:15:42,107 Yukarı kadar çıkıyor mu? Sırtını kapıyor mu? 332 00:15:42,858 --> 00:15:46,236 Menajer Maia pek sevinmeyecek 333 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 ama bir sürprizim var. 334 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 Sürprizim bu. 335 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Yeni elbise. 336 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 Ne oldu ki? Elbisen siyah sanıyordum. 337 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Antoine, tarzımın dağınık olduğunu söyledi. 338 00:15:58,040 --> 00:16:01,710 Mankenlere uygun şeyleri taşıyamazmışım, çok kabaydı. 339 00:16:01,835 --> 00:16:03,504 Tabii ki taşıyabilirim. 340 00:16:03,629 --> 00:16:05,547 Ben de bunu aldım. 341 00:16:05,673 --> 00:16:08,467 Onlara dağınık olmadığını göstermek için elbise çaldın. 342 00:16:08,592 --> 00:16:11,136 -Hayır Maia. Bu daha iyi olan elbise. -Tallulah! 343 00:16:11,261 --> 00:16:17,476 Çaldığın elbisenin sırtı açık! Hem de çok açık, tamam mı? 344 00:16:21,772 --> 00:16:22,898 Lanet olsun. 345 00:16:24,608 --> 00:16:26,276 Baba? Anne? 346 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 Tanrı'm. 347 00:16:34,451 --> 00:16:35,577 Anne! 348 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 Sürpriz! 349 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 Sen annem değilsin! 350 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 Kimsin sen? 351 00:16:46,088 --> 00:16:48,757 -Annemle babamın evinde ne yapıyorsun? -Alani. 352 00:16:48,882 --> 00:16:51,760 Bu şekilde tanıştığımız için üzgünüm. Geleceğini bilmiyordum. 353 00:16:51,885 --> 00:16:53,971 Sen kimsin? 354 00:16:54,722 --> 00:16:57,808 Alani, ben babanın sevgilisiyim. 355 00:16:57,933 --> 00:17:00,144 Ama babam annemle evli. 356 00:17:10,612 --> 00:17:11,739 Selam. 357 00:17:12,321 --> 00:17:15,242 -Dün gece seviştik mi? -Ne? Hayır. 358 00:17:15,367 --> 00:17:18,037 İmparatorluğun aşırılığını eleştiren sarsıcı bir şey izledik. 359 00:17:18,162 --> 00:17:23,208 Bizimkilere savaştan döndüklerinde yaptıklarımız korkunç. 360 00:17:24,292 --> 00:17:28,589 Ve uzun uzun dertlerimi dinledin. Teşekkür ederim. 361 00:17:28,714 --> 00:17:32,634 Galiba ben de biraz içimi döktüm. 362 00:17:33,302 --> 00:17:34,344 Evet. 363 00:17:34,470 --> 00:17:37,014 Kulağa çok abartı gelecek belki 364 00:17:37,139 --> 00:17:39,933 ama bilmiyorum, size inanıyorum. 365 00:17:40,059 --> 00:17:41,727 En sevdiğim çift sizsiniz. 366 00:17:43,479 --> 00:17:46,398 Onunla konuşmadığım için gerilmem çok saçma 367 00:17:46,523 --> 00:17:48,609 ama muhtemelen o da aynı şeyi yaşıyordur. 368 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 Konuşmamız gerekiyor, bu kadar basit. 369 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 Tamam, bu bir işaret. Bak, sürtük. 370 00:17:55,449 --> 00:17:57,367 Nasıl geçti diye beni arıyor. 371 00:17:57,493 --> 00:18:00,037 -Evet. Onu tanıyorum. Tabii ki. -Öyle mi dersin? 372 00:18:00,162 --> 00:18:01,955 -Dinlemek ister misin? -Evet. 373 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Tamam. 374 00:18:03,207 --> 00:18:05,667 -Selam kardeşim. Ne haber? -Charlie? 375 00:18:05,793 --> 00:18:09,838 Tek haberim şu, tam bir elbise felaketi yaşıyoruz 376 00:18:09,963 --> 00:18:11,548 ve yemek de bu akşam. 377 00:18:11,673 --> 00:18:14,426 -Antoine, Tallulah'a bir elbise verdi. -Pardon. Bir saniye... 378 00:18:14,551 --> 00:18:16,428 Bir saniyem yok. 379 00:18:16,553 --> 00:18:18,889 -Ve... -Derdim tam da bu işte. 380 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Yapamam Charlie, tamam mı? 381 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 -Durum şu.. -Pardon ne oldu? 382 00:18:23,852 --> 00:18:26,522 Sessiz ol. Tallulah banyoda kusuyor. 383 00:18:26,647 --> 00:18:28,357 Tamam, sen bu işi benden iyi bilirsin. 384 00:18:28,482 --> 00:18:34,988 Antoine böyle kinci biri mi, yoksa bir şeyi çalınınca çok takmayan biri mi? 385 00:18:36,031 --> 00:18:39,034 -Üstüne ceket giyebilirim. -Hayır. 386 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 Elbiseyi geri verip seninkini almamız gerek. 387 00:18:41,286 --> 00:18:44,123 Charlie, Antoine'den bir şey çalarsan kara listeye girersin dedi. 388 00:18:44,248 --> 00:18:47,960 Manken olmak çok tatsız bir şey. Sürekli zorbalığa uğramak istemiyorum. 389 00:18:48,085 --> 00:18:49,211 Hayır, kesinlikle. 390 00:18:50,212 --> 00:18:52,005 -Tanrı'm. Ben bana mesaj attı. -Ne? 391 00:18:52,131 --> 00:18:55,050 "Şirketimde bir pozisyon için seninle konuşmak istiyorum. 392 00:18:56,552 --> 00:19:00,889 Bir saat sonra otel odana gelebilirim. Kartımı almam gerek." 393 00:19:01,014 --> 00:19:03,100 -Maia. -Bilmiyorum. 394 00:19:03,225 --> 00:19:06,436 Tanrı'm. Ciddi misin. Bu... 395 00:19:06,937 --> 00:19:09,773 Suçlu hissetmene gerek yok. Ara verdiniz. 396 00:19:09,898 --> 00:19:11,692 Başkalarıyla sevişmeye hakkın var. 397 00:19:11,817 --> 00:19:15,612 Bence Dylan Mercer'da ne kadar para kazandığını görünce 398 00:19:15,737 --> 00:19:18,282 neye kızdığınızı bile unutur. 399 00:19:18,407 --> 00:19:21,118 Evet. Bu iş harika olur, değil mi? 400 00:19:21,243 --> 00:19:23,203 Evet. İkimiz için de. 401 00:19:23,328 --> 00:19:26,248 Tek danışanın olmak çok baskı yaratıyor. 402 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Burada değil. 403 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Buldum. 404 00:19:39,803 --> 00:19:43,056 Keşke bu kadar sıkıcı bir elbise olmasaydı. 405 00:19:43,182 --> 00:19:47,060 Çok güzel olacaksın, tamam mı? 406 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 Sen çekici birisin, harika tiplerle tanışacaksın. 407 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 Bu gece efsanevi olacak, tamam mı? 408 00:19:53,358 --> 00:19:54,526 Giy şu elbiseyi. 409 00:19:56,820 --> 00:19:57,821 Tamam. 410 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 -Selam. -Selam. 411 00:20:12,294 --> 00:20:13,545 İster misin...? 412 00:20:13,670 --> 00:20:16,006 Kartın bende. İçeri gelmek ister misin? 413 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Ya da ben getireyim. İçeri gelebilirsin. 414 00:20:18,967 --> 00:20:24,306 -Tamam. -Orada bir dövmeci varmış. 415 00:20:24,431 --> 00:20:28,602 Eğer hesap çok geldiyse 416 00:20:29,186 --> 00:20:31,063 özür dilerim. 417 00:20:31,188 --> 00:20:34,608 Evet. Hesap çok geldi. 418 00:20:56,046 --> 00:20:57,631 -Sevişmek istiyor musun? -Evet. 419 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Öyle mi? 420 00:21:04,846 --> 00:21:06,265 Kendine dokun. 421 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 Tanrı'm. 422 00:21:18,151 --> 00:21:19,361 Lanet olsun. 423 00:21:24,950 --> 00:21:27,327 Evet. Hoşuna gitti mi? 424 00:21:29,830 --> 00:21:31,290 Sen de mi mastürbasyon yapacaksın? 425 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Sadece seni izleyeceğim. 426 00:21:34,751 --> 00:21:36,878 -Sonra beni becerecek misin? -Hayır. 427 00:21:38,088 --> 00:21:39,631 Bugün değil. 428 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Tamam. 429 00:21:42,426 --> 00:21:44,136 Peki, haberin olsun, bu... 430 00:21:44,636 --> 00:21:46,930 Bu hafta benim... 431 00:21:48,598 --> 00:21:54,438 sevişmek için tek haftam yani... 432 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 Tanrı'm. 433 00:21:57,316 --> 00:21:59,526 -Boşalacak mısın? -Boşalacağım. 434 00:21:59,651 --> 00:22:00,819 Boşal. 435 00:22:11,580 --> 00:22:13,040 Eğlenceliydi. 436 00:22:17,002 --> 00:22:19,880 Sana iyi haberlerim var. 437 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Mercer Digital'de boş bir pozisyon var. 438 00:22:23,133 --> 00:22:27,846 Menajerlerimizden biri babalık iznine çıktı, kovuldu. 439 00:22:27,971 --> 00:22:30,307 İlgileneceğini düşünüyorum. 440 00:22:30,432 --> 00:22:33,810 Alyssa'dan çok daha fazla imkânımız var. 441 00:22:38,607 --> 00:22:41,151 Üç yüz seksen bin dolar. 442 00:22:41,276 --> 00:22:44,321 Pardon. Buraya yazmışsın, yüksek sesle söylememe gerek yok. 443 00:22:44,446 --> 00:22:45,739 Bu... 444 00:22:46,281 --> 00:22:47,741 Çok büyük bir rakam. 445 00:22:47,866 --> 00:22:50,285 Tallulah'ı paylaşırız, yani... 446 00:22:50,410 --> 00:22:56,041 Biliyorsun, Mercer stratejisini uygulamakla falan çok zaman harcadık. 447 00:22:56,541 --> 00:22:57,542 Evet. 448 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Yani... 449 00:23:00,295 --> 00:23:03,340 Tallulah ile konuşmam ve... 450 00:23:04,216 --> 00:23:05,300 düşünmem gerek. 451 00:23:05,425 --> 00:23:08,303 Ama sana haber veririm. 452 00:23:08,428 --> 00:23:10,097 Çok tatlısın. 453 00:23:10,847 --> 00:23:12,974 Kararları senin verdiğini sanıyorsun. 454 00:23:13,475 --> 00:23:14,726 Ne? 455 00:23:15,394 --> 00:23:17,396 -Sana söyleneni yapmayı seviyorsun. -Hayır. 456 00:23:17,521 --> 00:23:21,233 Maia, ben arayınca işini bıraktın, sevgilinden ayrıldın 457 00:23:21,358 --> 00:23:24,236 ve New York'a geldin. 458 00:23:25,695 --> 00:23:28,740 Tekrar benimle çalışınca sana neler yaptıracağımı düşünsene. 459 00:23:31,618 --> 00:23:32,744 Lanet olsun. Tamam. 460 00:23:33,703 --> 00:23:36,415 Vay canına! Tallulah bu gece bunu mu giyecek? 461 00:23:37,499 --> 00:23:40,001 -Evet. -Tanrı'm. Antoine çok akıllı. 462 00:23:40,502 --> 00:23:43,880 Danışanının iyi göründüğünü ve büyüklerle masaya oturabildiğini göster 463 00:23:44,005 --> 00:23:47,467 gelecek yıl da hedefe oynarsın. Hoşuma gitti. 464 00:23:49,261 --> 00:23:50,887 Sen de giyinsen iyi olur. 465 00:23:51,513 --> 00:23:55,225 Formé yemeğine yeni becerilmiş gibi görünerek gelemezsin. 466 00:24:01,481 --> 00:24:02,649 Çok saçma. 467 00:24:02,774 --> 00:24:04,776 Babam gibi olmadıkları için 468 00:24:04,901 --> 00:24:06,403 tüm ilişkilerimi sabote ettim. 469 00:24:06,528 --> 00:24:08,113 Seçici olmakta bir sorun yok, Alani. 470 00:24:08,238 --> 00:24:12,409 Ruh eşi için tüm dünyayı bir kenara bırakacak adamı bekliyordum. 471 00:24:12,534 --> 00:24:15,704 Şimdi annemle babamın ruh eşi olmadıklarını öğrendim. 472 00:24:15,829 --> 00:24:17,414 Hepsi lanet bir saçmalık mıydı? 473 00:24:17,539 --> 00:24:20,792 Üzgünüm. Bir evliliği bozmak istemezdim 474 00:24:21,501 --> 00:24:24,963 ama Leon ile tanıştığımda her şey anlam kazandı. 475 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 İkimiz için de. 476 00:24:28,383 --> 00:24:31,511 -Annem biliyor mu? -Henüz bilmiyor. Ona söyleyecek. 477 00:24:31,636 --> 00:24:34,014 Yıl dönümlerini mahvetmek istemedi. 478 00:24:34,890 --> 00:24:36,224 Bak. 479 00:24:36,349 --> 00:24:39,394 Baban kötü biri değil Alani, tamam mı? 480 00:24:41,980 --> 00:24:44,149 Lanet olsun. Galiba geldiler. 481 00:24:44,274 --> 00:24:46,610 Tamam. Endişelenme. 482 00:24:46,735 --> 00:24:49,404 Yara bandını çekip kurtulma zamanı. Tamam mı? 483 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 Bu tatilden sonra yine tatile ihtiyacım var. 484 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 -Yine de harikaydı. -Selam! 485 00:24:54,701 --> 00:24:57,370 -Alani, burada ne yapıyorsun tatlım? -Selam anne. 486 00:24:57,496 --> 00:24:59,414 -Harika bir sürpriz. -Baba. 487 00:25:00,499 --> 00:25:02,083 Arkadaşın kim? 488 00:25:02,209 --> 00:25:04,085 Arkadaşım mı? Böyle mi oynayacağız? 489 00:25:04,211 --> 00:25:06,588 -Ne? -Selam Leon. Seni özledim. 490 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 -Sen de kimsin? -Ben Denise Howard. 491 00:25:10,050 --> 00:25:13,470 -Lanet olsun. -Polaris yıldızı bizi birleştirdi. 492 00:25:13,595 --> 00:25:16,765 Sana sonunda bir mesaj getirmeye geldim. 493 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 Lanet olsun! 494 00:25:19,351 --> 00:25:20,936 Beni unutma! 495 00:25:21,561 --> 00:25:23,146 Lanet olsun! 496 00:25:23,271 --> 00:25:25,649 Bu da neydi? Neler oluyor? 497 00:25:25,774 --> 00:25:28,610 -Bu ne be? Lanet olsun! -Tanrı'm. 498 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 -Polisi ara! -Polisi ara! 499 00:25:30,529 --> 00:25:33,657 Dur. Yani Denise ile ilişki yaşamıyor musun? 500 00:25:33,782 --> 00:25:36,076 Ne? Tabii ki hayır! 501 00:25:36,201 --> 00:25:38,870 O deli 15 senedir peşimde. 502 00:25:38,995 --> 00:25:40,872 -Hapiste olduğunu sanıyordum. -Tanrı'm. 503 00:25:40,997 --> 00:25:43,083 -Bana her hafta kurşun gönderiyordu. -Lanet olsun! 504 00:25:43,208 --> 00:25:46,127 -O Denise mi? Denise'i biliyorum. Pardon. -Sıkma! Sen... 505 00:25:46,253 --> 00:25:47,879 Ruh eşi olduğunuzu biliyordum. 506 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 Seni seviyorum baba. 507 00:26:12,028 --> 00:26:15,949 Pardon, geldim. Mimi'nin uçağının pilotu kadınmış. 508 00:26:16,074 --> 00:26:17,867 -Charlie! -Selam. Nasılsın? 509 00:26:17,993 --> 00:26:20,245 Geleceğini sanmıyordum. 510 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 Bu o mu? 511 00:26:22,956 --> 00:26:26,334 -Belki. -Bunu başardığına inanamıyorum. 512 00:26:26,459 --> 00:26:29,170 Ne? Ben ne zaman bir şeyi başaramadım? 513 00:26:29,296 --> 00:26:32,465 Hakkını vereyim. Haklıydın. İçgüdülerin doğruydu. 514 00:26:32,591 --> 00:26:34,676 O siyah elbise uygun değildi. 515 00:26:34,801 --> 00:26:36,261 -Bu ne yani? -Değil mi? 516 00:26:36,386 --> 00:26:39,764 Özel bir şey olmayacaksa Formé'nin anlamı ne ki? 517 00:26:39,889 --> 00:26:42,976 -Hayır. Özel değil. -Antoine'ın kızmayacağına emin misin? 518 00:26:43,101 --> 00:26:44,644 Hayır, yani harika görünürse 519 00:26:44,769 --> 00:26:48,273 ki görünecek, kendi başarısı gibi gözükecek. 520 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 Her şey güzel olacak. 521 00:26:50,650 --> 00:26:52,652 Charlie, sana minnettarım. 522 00:26:52,777 --> 00:26:54,529 Biliyorum canım. 523 00:26:54,654 --> 00:26:56,448 O kız benim. 524 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 Öylesin. 525 00:26:58,241 --> 00:27:00,785 Nasılsın? Ben ile seviştin mi? 526 00:27:00,910 --> 00:27:04,080 Hayır. Biraz kabaydı. Masürbasyon yapmamı izledi. 527 00:27:04,205 --> 00:27:06,833 -Klasik. -Onunla çalışmak istemiyorum. 528 00:27:07,917 --> 00:27:10,503 -Neden? -Çünkü seks kısmı 529 00:27:10,629 --> 00:27:13,214 asıl olayın fragmanı gibiydi. 530 00:27:13,340 --> 00:27:17,010 İstediğimi söylüyorum, o gülüyor, istediğini yapıyor. 531 00:27:17,135 --> 00:27:19,471 "Alyssa kadın düşmanıysa?" 532 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 Tamam, fikirlerim yine göz ardı ediliyor. 533 00:27:22,557 --> 00:27:25,185 Şimdi Microsoft Teams’te çük fotoğraflarına bakmak zorundayım. 534 00:27:25,310 --> 00:27:28,438 O zaman salla gitsin. Onunla çalışma. 535 00:27:29,147 --> 00:27:32,651 Evet ama Tallulah o işe girmemi istedi. 536 00:27:33,151 --> 00:27:36,988 Ne diyeceğim yani? "Ben pisliğin teki olduğu için 400 bini reddettim." 537 00:27:37,113 --> 00:27:40,241 400 bin mi? Kabul etmelisin... 538 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 Hep 400 bin isterdin. Belki de... 539 00:27:42,786 --> 00:27:44,287 -Charlie. -Tamam. Şöyle yapacaksın. 540 00:27:44,412 --> 00:27:47,332 Tallulah'a her şeyin saçmalık olduğunu söyle. 541 00:27:47,457 --> 00:27:50,752 İş falan yok. Hiç iş olmadı. Sadece seni becermek istiyordu. 542 00:27:51,378 --> 00:27:56,007 -Yalan mı? -"Yalan mı?" Evet. Yalan söyleyebilirsin. 543 00:27:56,132 --> 00:27:58,843 Üç yaşında mısın sen? O senin danışanın. 544 00:27:58,968 --> 00:28:01,721 Bazen onu korumak için yalan söylemen gerekecek. 545 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 Ama bu yalan daha büyük gibi. 546 00:28:04,557 --> 00:28:08,645 Tamam. Üst seviyeye geçiyorsun çocuğum. 547 00:28:09,646 --> 00:28:11,439 Güzel. Aferin sana. 548 00:28:20,031 --> 00:28:22,909 Tamam. Şimdi o lanet kancığa buraya gelmesini 549 00:28:23,034 --> 00:28:26,287 ve elbisesini giymesini söyle, çünkü o sürtük geç kalır. Geç kalmayın. 550 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 -Hayır. Kalmayız. -Bana söz ver. 551 00:28:28,164 --> 00:28:30,834 -Onu sıkı çalıştıracağım. -Harika iş çıkaracaksınız. İkiniz de. 552 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 -Şu anda çok gururluyum. -Geç kalmayacağız. 553 00:28:33,378 --> 00:28:34,713 -Seni seviyorum. -Ben de. 554 00:28:34,838 --> 00:28:37,298 Dur. Tanrı'm. Dylan ne dedi? 555 00:28:37,424 --> 00:28:41,094 Nasıl görünüyordu? Onunla konuşmayınca çok garip hissediyorum. 556 00:28:42,303 --> 00:28:43,304 Seni özlüyor. 557 00:28:44,180 --> 00:28:45,306 Evet. Çok. 558 00:28:47,642 --> 00:28:50,854 Onu arayacağım. Siktir et yedi günü. 559 00:28:51,604 --> 00:28:54,983 -Seni seviyorum. Gurur duyuyorum. -Seni çok seviyorum. 560 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 DYL 561 00:29:02,532 --> 00:29:05,368 GELEN GÖRÜNTÜLÜ ARAMA MAIA 562 00:29:18,882 --> 00:29:20,341 Açman gerekiyor mu? 563 00:29:22,051 --> 00:29:26,055 Hayır, yanlış aramışlardır muhtemelen... 564 00:29:29,517 --> 00:29:31,936 Evet. Sanırım gitsem iyi olacak. 565 00:29:32,061 --> 00:29:34,314 Bugün halletmen gereken işler vardır eminim... 566 00:29:34,439 --> 00:29:38,109 Hayır. Neden? Bugün cumartesi. 567 00:29:38,234 --> 00:29:41,362 Sinemaya falan gidebiliriz. 568 00:29:42,739 --> 00:29:44,407 Yürüyüşe gidebiliriz. 569 00:29:47,744 --> 00:29:48,745 Evet. 570 00:30:01,007 --> 00:30:03,551 -Tanrı'm. -Tanrı'm. 571 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 Maia, bu harika. 572 00:30:05,512 --> 00:30:06,846 Ben tam bir salak. 573 00:30:06,971 --> 00:30:11,392 Sana iş teklif etmemesine inanamıyorum. Çok saçma. 574 00:30:11,518 --> 00:30:14,187 Etti ama seni danışanım olarak bırakmam şartıyla. 575 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 -"Siktir git." dedim. -Demedin. 576 00:30:16,272 --> 00:30:18,817 -Evet, dedim. -Sen benim ailemsin. 577 00:30:20,151 --> 00:30:22,070 Maia 360, geliyoruz. 578 00:30:22,195 --> 00:30:23,947 Evet! 579 00:30:24,906 --> 00:30:28,201 Tamam. Bütün nefesini ver. 580 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 -Tanrı'm. Maia! -Özür dilerim. 581 00:30:32,413 --> 00:30:34,040 DAİRE 1-10 PAKET ODASI POSTA KUTUSU 582 00:30:35,416 --> 00:30:37,043 -Selam. -Selam. 583 00:30:39,087 --> 00:30:40,588 Mesaj atınca şaşırdım. 584 00:30:42,090 --> 00:30:45,844 Sana bir şey getirdim. Soğuk olabilir. Uçakla getirdim. 585 00:30:49,722 --> 00:30:50,807 Din Tai Fung? 586 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Sürtük. 587 00:30:52,475 --> 00:30:56,271 Ben de sıradan olabilirim. Bunu becerebiliyorum. 588 00:30:57,564 --> 00:30:59,691 Buraya Mimi ile mi geldin? Ne kadar benimlesin? 589 00:31:01,192 --> 00:31:02,777 Gidecek başka yerim yok. 590 00:31:03,570 --> 00:31:06,698 Bu Maia, Tessa'nın restoranında. 591 00:31:06,823 --> 00:31:08,741 Tessa Tallulah'ın yeni kız arkadaşı. 592 00:31:08,867 --> 00:31:10,493 Maia saçını mı kestirdi? 593 00:31:11,202 --> 00:31:14,122 Evet. Güzel olmuş. Yüzüne yakışmış. 594 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 Ben de öyle dedim. Tam böyle dedim. 595 00:31:20,461 --> 00:31:22,213 İnsanlar stresli görünüyor. 596 00:31:24,340 --> 00:31:25,425 Pardon. 597 00:31:26,092 --> 00:31:28,595 -Bir saattir önümde yürüyorsun. -Pardon. 598 00:31:28,720 --> 00:31:31,389 Bir yolunu bulamazsak yemeği kaçıracağız. 599 00:31:31,514 --> 00:31:34,058 -Tanrı'm. -Yemeğe geç mi kalacağız? 600 00:31:34,183 --> 00:31:37,353 Bilmiyorum. Şoförümüze mesaj attım ama gelemediğini söyledi. 601 00:31:41,399 --> 00:31:43,318 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 602 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 Neler oluyor? 603 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 Ne? 604 00:31:48,823 --> 00:31:49,949 Lanet olsun! 605 00:31:51,743 --> 00:31:54,120 -Çakmak lazım mı? -Evet. Harika olur. 606 00:31:54,245 --> 00:31:56,581 Bende vardı. 607 00:31:56,706 --> 00:31:59,542 -Teşekkürler. -Bu trafik nedir? 608 00:31:59,667 --> 00:32:03,796 Deli bir bıçaklı kadın, bir aktörü ya da yönetmeni falan öldürmeye çalışmış. 609 00:32:03,922 --> 00:32:06,925 -Polis kadını buralarda görmüş. -Tanrı'm. 610 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 Tamam. 611 00:32:10,803 --> 00:32:14,682 Yollar kapanmış. Yemeğe yetişemeyeceğiz. 612 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 Evet. 613 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Arabaya binersek. 614 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Tamam. 615 00:32:24,609 --> 00:32:26,653 -Müsaadenizle. -Müsaadenizle. 616 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Kusura bakmayın. 617 00:32:28,571 --> 00:32:30,031 Kusura bakmayın. 618 00:32:30,990 --> 00:32:33,076 Çok hızlı koşuyoruz. 619 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 Tamam. 620 00:32:43,795 --> 00:32:45,254 Başardık. 621 00:32:45,755 --> 00:32:46,881 Pardon. 622 00:32:47,006 --> 00:32:49,050 Baloya gidiyoruz. 623 00:33:06,693 --> 00:33:11,030 Yol paramı verdiğin için teşekkürler. Otel odaları beni batırdı. 624 00:33:11,155 --> 00:33:14,033 Evet, belli. Çok saçmaydı. 625 00:33:14,158 --> 00:33:16,995 Ben hallederim. Ayrıca yakında çok zengin olacağız. 626 00:33:17,120 --> 00:33:20,748 Malikânelerimizin arasındaki tünellere çok yaklaştık. 627 00:33:20,873 --> 00:33:22,000 Maia. 628 00:33:22,125 --> 00:33:23,626 Seni seviyorum. 629 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 Seni seviyorum. 630 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 Pardon, çok güzel görünüyorsunuz hanımlar. 631 00:33:31,968 --> 00:33:33,803 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 632 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 Ama sıçanım sürtüğe benzediğinizi söylüyor. 633 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Tamam. 634 00:33:40,226 --> 00:33:41,519 Bu gereksizdi. 635 00:33:43,646 --> 00:33:45,356 Tanrı'm, Los Angeles'ı özledim. 636 00:34:58,888 --> 00:35:00,890 Tercüme: SELIN ALTUNDAL