1 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 โอ้ พระเจ้า พวกเธอจ๋า 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,472 รู้สึกดีจังที่ได้กลับมานิวยอร์ก 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 เหมือนขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ด ฉันมีชีวิตชีวาและเป็นอิสระ 4 00:00:18,226 --> 00:00:20,854 โอ้ พระเจ้า ฉันรู้ น่าตื่นเต้นเนอะ 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 สาวๆ กลับมาแล้ว 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,942 จริง นิวยอร์กโรแมนติกมาก 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,736 นี่เป็นถนนที่พ่อแม่ฉันเจอกัน 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 ตอนที่เขาถ่ายเรื่อง "คิงส์ออฟไชน่าทาวน์" 9 00:00:29,738 --> 00:00:30,905 - น่ารักเนอะ - จริง 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,991 เดี๋ยว นั่นอพาร์ตเมนต์ลับ ที่พ่อซื้อให้แม่ 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,784 ตอนที่พ่อหย่าเมียคนที่สอง 12 00:00:34,909 --> 00:00:37,078 พวกเขาต้องแปลกใจมากแน่ๆ ที่เห็นฉัน 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,873 - ความรักช่างดีต่อใจ - ไม่เห็นด้วย 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,374 ความรักฉุดชีวิตเธอได้ 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 ฉันล่ะเนื้อเต้นที่ได้ออกมาจากแอลเอ 16 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 ทั้งอากาศร้อน ต้นปาล์มก็เยอะ 17 00:00:45,920 --> 00:00:47,338 บรรยากาศโคตรกดขี่กันเลย 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 ไมอา 19 00:00:48,631 --> 00:00:49,966 รอด้วยสิยะ 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,636 - ไม่ ให้นางเดินสงบสติอารมณ์ไป - นางทำอะไรน่ะ 21 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 เดินสงบสติอารมณ์อะไร 22 00:00:55,430 --> 00:00:57,557 นางกำลังมีภาวะสติแตกอยู่เห็นๆ 23 00:00:57,682 --> 00:00:59,851 - ไม่ นางไม่ได้เป็นงั้นซะหน่อย - ฉันเป็นห่วงนางจริงๆ นะ 24 00:00:59,976 --> 00:01:01,978 นางก็เดินเร็วและพูดเร็ว มาแต่ไหนแต่ไร 25 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 ตอนนี้นางอยู่ในโหมดเจ้านาย 26 00:01:04,313 --> 00:01:06,357 โอเค ฉันว่าไม่ใช่แบบนั้นนะ 27 00:01:06,483 --> 00:01:09,486 อย่างกับดีแลนอ่านใจฉันได้ เพราะฉันก็ต้องการระยะห่าง 28 00:01:09,569 --> 00:01:12,864 เขาถึงได้ดีกับฉันมาก ฉันเองก็ดี๊ดี ฉันสมบูรณ์แบบ 29 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 - เข้าใจหรือยังล่ะ - ไม่นะ ท่าไม่ดีแล้ว 30 00:01:14,699 --> 00:01:16,117 เธอตามอารมณ์นางไม่เก่งเลย 31 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 พวกเธอจ๋า ฉันอยากลองสูบบุหรี่ 32 00:01:21,539 --> 00:01:23,083 โอ้ พระเจ้า 33 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 ฉันรู้สึกดีมาก 34 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 - อือ - แบบว่าดีด 35 00:01:26,252 --> 00:01:28,045 จ้ะ อี๋มากนะยะ 36 00:01:28,963 --> 00:01:31,132 ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะติดบุหรี่ 37 00:01:31,257 --> 00:01:33,968 ตอนนี้เธอไม่มีงานทำแล้ว แถมโสด เธอมีเวลาเหลือเฟือเลย 38 00:01:34,676 --> 00:01:37,388 ฉันไม่ได้โสด เราแค่ห่างกันสักพัก 39 00:01:37,680 --> 00:01:38,973 โทษที เธอไม่โสด 40 00:01:39,057 --> 00:01:40,683 - แบบว่าเธอสูบ ... - ฉันจะส่งข้อความหาเขา 41 00:01:40,767 --> 00:01:42,102 ไมอา อย่าส่งข้อความหาเขา 42 00:01:42,227 --> 00:01:44,813 เธอบอกเองว่า "ห้ามติดต่อกันเจ็ดวัน" 43 00:01:44,938 --> 00:01:46,356 เรามีเรื่องอื่นให้กังวล 44 00:01:46,439 --> 00:01:48,900 รู้แล้ว ก็แค่ส่งข่าวทั่วไปน่ะ 45 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 หลังจากนั้น พอฉันส่งแล้ว 46 00:01:50,443 --> 00:01:52,195 เราค่อยโฟกัส เรื่องที่เธอจะไปลองชุดกับอองตวน 47 00:01:52,320 --> 00:01:54,072 โอเค เอาอย่างนี้ไหม 48 00:01:54,197 --> 00:01:56,032 "สวัสดี" วรรค 49 00:01:56,157 --> 00:01:59,369 "ฉันแค่อยากบอกว่า เครื่องบินไม่ได้ตก" วรรค 50 00:01:59,494 --> 00:02:02,330 "ฉันมาบอกเพราะเราเซ็นสัญญา เช่าบ้านร่วมกัน" วรรค 51 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 "หวังว่านายจะสบายดี" ส่ง 52 00:02:04,124 --> 00:02:05,708 โอเค ก็ฟังดูเป็นผู้ใหญ่นะ 53 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 ฉันแค่... 54 00:02:06,960 --> 00:02:09,963 ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย เพราะตอนนี้ ฉันไม่กังวลแล้วว่าเขาจะกังวล 55 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 - ใช่ - ฉันแค่ไม่อยากให้เขาเครียด 56 00:02:11,673 --> 00:02:13,299 - แบบ "เครื่องบินตกหรือเปล่า" - จริง ไม่หรอก 57 00:02:13,424 --> 00:02:15,009 เขาไม่เครียดหรอก เขารู้แล้ว 58 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 - ฉันไม่ได้คิดถึงเขาเลย - ฉันก็เหมือนกัน 59 00:02:18,054 --> 00:02:19,347 โอ้ พระเจ้า 60 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 ดีแลนเพิ่งกดยกนิ้วโป้งให้ข้อความฉัน 61 00:02:22,267 --> 00:02:24,269 กดยกนิ้วโป้งให้ข้อความฉัน อะไรของมันวะ 62 00:02:25,103 --> 00:02:26,896 ดูดอีกซองไหม 63 00:02:28,314 --> 00:02:29,315 (ฉันรักแอลเอ) 64 00:02:29,440 --> 00:02:31,985 (ฉันรักนิวยอร์ก) 65 00:02:32,110 --> 00:02:35,113 ทานโทษนะ ไอ้ปุ่มยกนิ้วโป้งเนี่ย จะกดให้ใครก็ได้ 66 00:02:35,238 --> 00:02:36,447 ที่ไม่ใช่แฟนตัวเอง 67 00:02:36,573 --> 00:02:39,868 โอเค การทำตัวสุภาพคือวิธีที่ คนอย่างดีแลนแสดงออกว่ามีอำนาจ 68 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 หมายความว่าไง 69 00:02:42,245 --> 00:02:45,582 ทุกครั้งที่ฉันไปหา เขาจะพูดว่า "เอาน้ำสักแก้วไหม" 70 00:02:45,665 --> 00:02:48,376 อ๋อ เพราะนายต้องแสดงให้ฉันเห็น ว่านายเป็นลูกผู้ชายเหรอ 71 00:02:48,501 --> 00:02:49,586 ขอทีเถอะ 72 00:02:49,711 --> 00:02:53,089 เห็นได้ชัดว่าในใจเขากำลังสติแตก 73 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 - เธอพูดถูก - น่าอายจะตาย 74 00:02:54,883 --> 00:02:56,718 เศร้าจะตาย 75 00:02:56,843 --> 00:02:58,970 ฉันจะส่งข้อความหาชาร์ลี แล้วให้นางไปดูดีแลน 76 00:02:59,095 --> 00:03:00,972 - โอเค - นี่มัน... 77 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 ขอโทษจ้า 78 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 โอเค 79 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 เลิศๆ... 80 00:03:13,234 --> 00:03:15,904 ปังมาก จึ้งมาก 81 00:03:16,029 --> 00:03:18,198 พระเจ้า ไมอา 82 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 คุณต้องทำตัวให้ดูเหมือนมีอากาศ เหมือนมีเมฆ โอเคนะ 83 00:03:21,034 --> 00:03:22,118 เอาจริงดิ 84 00:03:22,243 --> 00:03:23,912 นั่นชุดของเอริก ชาร์ลอตต์เหรอ 85 00:03:24,037 --> 00:03:27,123 เหมือนชุดตัวตลกเล่นโอเปร่า แล้วมาปรับให้เก๋ ฉันชอบนะ 86 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 สวัสดีค่ะ 87 00:03:30,460 --> 00:03:31,669 (ภาษาฝรั่งเศส) 88 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 สาวๆ แอลเอของฉัน 89 00:03:33,129 --> 00:03:35,089 ทัลลูลาห์ มาเปลี่ยนชุดเร็ว 90 00:03:41,804 --> 00:03:43,555 - ไม - ชนบุหรี่กันไหม 91 00:03:43,680 --> 00:03:45,892 ได้ยินว่าชนบุหรี่กันได้ใช่ไหม 92 00:03:46,017 --> 00:03:48,061 สวยมาก สมบูรณ์แบบเลย 93 00:03:48,770 --> 00:03:51,522 แน่ใจนะคะว่ามันน่าตื่นเต้น 94 00:03:52,357 --> 00:03:54,859 การที่คุณได้รับเชิญไปงานมื้อค่ำ แบบทางการก็น่าตื่นเต้นแล้ว 95 00:03:54,984 --> 00:03:56,486 การที่ฉันแต่งตัวให้คุณก็น่าตื่นเต้น 96 00:03:56,611 --> 00:03:58,488 ฉันว่าแค่นั้นก็น่าตื่นเต้นเกินพอแล้ว 97 00:03:59,489 --> 00:04:00,531 อ้อค่ะ 98 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 ค่ะ 99 00:04:02,992 --> 00:04:06,412 คือฉันเพิ่งเห็น ชุดตัวตลกสุดอลังด้านนอก 100 00:04:06,537 --> 00:04:09,165 ฉันก็ต้องอยากแต่งอลังบ้าง 101 00:04:09,249 --> 00:04:11,918 เราอาจจะเลือกอะไรที่มีสีสันหน่อย 102 00:04:12,043 --> 00:04:13,169 หรือไม่ก็... 103 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 คือว่าชุดเขียวนี่สุดยอดเลย 104 00:04:15,880 --> 00:04:17,339 นี่มันสำหรับนางแบบ 105 00:04:17,464 --> 00:04:19,175 คุณไม่ใช่นางแบบ 106 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 คุณโพสต์วิดีโอฮาๆ เมาเหล้าและขโมยของ 107 00:04:22,387 --> 00:04:24,639 นั่นคือตัวตนของคุณและมันวิเศษมาก 108 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 - ไปเปลี่ยนชุดได้แล้ว - ขอบคุณค่ะ 109 00:04:27,183 --> 00:04:28,851 - ขอบคุณมากค่ะ - แน่นอน บายจ้ะ 110 00:04:28,977 --> 00:04:30,603 อีเวร 111 00:04:32,438 --> 00:04:34,983 แล้วดีแลนก็เอาแต่พูดว่า เขาก็ยุ่งเหมือนกัน 112 00:04:35,108 --> 00:04:37,360 แต่เขามีปิดเทอมฤดูร้อน ก็เลย... 113 00:04:37,485 --> 00:04:40,905 ขอโทษนะ นี่ นี่ดีแลน แฟนฉันเอง 114 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 น่ารักเนอะ 115 00:04:42,156 --> 00:04:43,533 และนี่คือนังแคลร์ 116 00:04:44,826 --> 00:04:47,787 วัดจากที่เห็น คิดว่าสองคนนี้จะเอากันไหม 117 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 นางดูไม่เหมือนคนชอบเซ็กส์เลย 118 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 - คุณต่างหากที่ชอบเซ็กส์ - ใช่ 119 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 ใช่เลย แน่นอน ขอบคุณค่ะ 120 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 เอาจริงๆ นะ ฉันขี้เอามาก 121 00:05:00,633 --> 00:05:02,051 ไปพักสิคะ 122 00:05:02,552 --> 00:05:04,721 พวกเราก็อยากพักเหมือนกัน 123 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 คุณพูดถูก 124 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 คุณพูดถูก 125 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 "สวัสดีค่ะ เบน" 126 00:05:13,855 --> 00:05:19,652 "มีที่ไหนเหมาะให้สาวๆ สามคน ไปเที่ยวด้วยกันใน..." 127 00:05:19,777 --> 00:05:21,154 - นี่ - ไง 128 00:05:21,279 --> 00:05:22,655 มาเร็ว ไปกันเถอะ เธอจ๋า 129 00:05:23,197 --> 00:05:24,532 พวกเขาดูยุ่งมากเลย 130 00:05:24,657 --> 00:05:25,658 ไง 131 00:05:25,783 --> 00:05:28,077 - ชอบชุดไหม - ชอบสิ ชอบมากเลย 132 00:05:28,202 --> 00:05:30,330 เก๋มาก สีดำ คลาสสิก 133 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 - น่ารักดี - ของหมูๆ เลย 134 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 - ดีแลน - หอกเอ๊ย พระเจ้า 135 00:05:42,258 --> 00:05:43,926 - ไง - ชาร์ลี 136 00:05:45,011 --> 00:05:46,971 ฉันเคาะประตูอยู่ห้านาที 137 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 อะไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 138 00:05:48,890 --> 00:05:53,770 รู้ไหมว่าหลังจากผ่านไปหกเดือน เครื่องเทศจะเริ่มเสียรสชาติ 139 00:05:53,895 --> 00:05:55,271 - นายรู้ไหม - ฉันไม่รู้หรอก 140 00:05:55,396 --> 00:05:58,066 - พักเรื่องเครื่องเทศไว้ก่อน - โอเค 141 00:05:59,275 --> 00:06:01,235 ฉันมั่นใจว่านายรู้ 142 00:06:01,361 --> 00:06:03,321 - ไมอาอยู่นิวยอร์ก - ส่วนดีแลนอยู่แอลเอ 143 00:06:03,446 --> 00:06:07,742 อะไร ฉันมาหา แฟนเพื่อนสนิทไม่ได้เหรอ 144 00:06:07,867 --> 00:06:10,536 - ได้สิ ได้ - นี่ ฉันเอานี่มาให้ 145 00:06:10,620 --> 00:06:12,872 แอนดรูว์ทิ้งไว้ในตู้เย็นฉันนานแล้ว 146 00:06:13,081 --> 00:06:16,334 เบียร์รสแตงกวาดอง ไม่รู้สิ เขาชอบแต่เบียร์ชายแท้ 147 00:06:16,459 --> 00:06:17,835 แอนดรูว์ อะไร... 148 00:06:17,960 --> 00:06:20,004 โอเค พวกนายได้คุยกันบ้างไหม 149 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 ไม่ เราไม่ได้คุยกัน 150 00:06:21,631 --> 00:06:22,757 แล้ว... 151 00:06:24,467 --> 00:06:25,635 นายล่ะ 152 00:06:26,260 --> 00:06:28,971 ฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะเป็นบ้า 153 00:06:29,347 --> 00:06:32,141 แบบว่าเรื่องกฎเจ็ดวันอะไรนั่นน่ะ 154 00:06:32,266 --> 00:06:35,061 เป็นความคิดฉันเอง แต่มันนรกชัดๆ 155 00:06:35,478 --> 00:06:37,021 เธอส่งข้อความมาแค่ข้อความเดียว 156 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 แค่บอกว่าเธอไม่ได้ตาย เพราะเครื่องบินตกแค่นั้น 157 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 แล้วนายตอบว่าไง 158 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 ฉันกดปุ่มยกนิ้วโป้งให้ 159 00:06:46,656 --> 00:06:47,824 - ไม่ดีเหรอ - กดปุ่มยกนิ้วโป้ง 160 00:06:47,907 --> 00:06:48,908 - ใช่ - ให้ไมอาเนี่ยนะ 161 00:06:48,991 --> 00:06:50,368 - ใช่ - ถามจริง นายไม่รู้จัก 162 00:06:50,451 --> 00:06:51,577 - หือ - นังนี่หรือไง 163 00:06:51,702 --> 00:06:55,248 เหมือนเธอต้องการคำยืนยัน คำยืนยันอย่างต่อเนื่อง 164 00:06:55,373 --> 00:06:57,457 นายพูดถูก เอาล่ะ ฉันจะส่งข้อความหาเธอ 165 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 ไมอา ขอโทษที่ตอบช้า... 166 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 เดี๋ยวๆ โทษทีๆ... 167 00:07:04,090 --> 00:07:05,425 - อะไร - ไม่ ลบๆ... 168 00:07:05,508 --> 00:07:07,510 ตอนนี้ฉันเริ่มเข้าใจจิตวิทยาแล้ว 169 00:07:07,635 --> 00:07:09,887 - เธออาจวางกับดักนาย - ถูกเผง 170 00:07:10,012 --> 00:07:11,514 - ใช่ มันอาจเป็นกับดัก - คิดงั้นไหม 171 00:07:11,639 --> 00:07:14,308 ฉันก็ไม่รู้ แบบว่า ถ้าฉันไม่ตอบ แปลว่าฉันไม่สน 172 00:07:14,392 --> 00:07:15,435 แต่ถ้าฉันตอบ 173 00:07:15,560 --> 00:07:17,478 - ก็เหมือน... - นายไม่จริงจังกับขอบเขตเลย 174 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 - ใช่ - ฉันเห็นปัญหาแล้ว 175 00:07:19,147 --> 00:07:21,399 ให้ตายสิ ผู้หญิงนี่บ้าจริงๆ 176 00:07:21,482 --> 00:07:23,776 เหมือนเธอวางกับระเบิดไว้ทุกที่เลย 177 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 แลนด์ไมอาส์ 178 00:07:24,986 --> 00:07:26,487 - ฉันเสียเวลาเยอะมาก - ปล่อยจางเลยเหรอ 179 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 พยายามเลี่ยงทุกอย่าง ที่ไปกระตุ้นเธอ 180 00:07:28,781 --> 00:07:30,408 แล้วสุดท้ายฉันก็... 181 00:07:30,533 --> 00:07:33,536 ฉันหยุด ฉันเลิกบอก ความรู้สึกจริงๆ ของฉัน 182 00:07:35,037 --> 00:07:37,165 อย่างตอนนี้ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าฉันโกรธเรื่องอะไร 183 00:07:37,290 --> 00:07:42,253 ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านทำให้คนอื่น รู้ตัวว่าโกรธเรื่องอะไร 184 00:07:42,378 --> 00:07:45,256 แล้วก็ทำให้คนฟังยิ่งโกรธเข้าไปใหญ่ 185 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 (โพสต์โนบิลส์) 186 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 เพื่อนใหม่ของฉัน อายาโกะที่เป็นนางแบบ 187 00:07:51,554 --> 00:07:54,307 เธอกับแฟนที่เป็นนายแบบเหมือนกัน 188 00:07:54,432 --> 00:07:56,976 ต่างฝ่ายต่างไปคั่วกับคนอื่น ช่วงที่ห่างกันสักพัก 189 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 พอพวกเขากลับมาคืนดีกัน ก็ไม่มีอะไรให้เสียใจอีก 190 00:07:59,979 --> 00:08:02,064 ก็เข้าใจได้นะ เรื่องไม่ดีต้องเกิดขึ้นเสมอ 191 00:08:02,190 --> 00:08:03,483 ก่อนที่เรื่องดีๆ จะเกิดขึ้น 192 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 อย่าง "เบ๊บ หมูน้อยหัวใจเทวดา" 193 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 - ก็เฉยๆ - อือ 194 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 แต่ "เบ๊บ หมูน้อยหัวใจเทวดา 2" คือเลิศเกิน อุ๊ยโทษที 195 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 พวกเธอจ๋า ถึงเวลาของฉันแล้ว 196 00:08:10,114 --> 00:08:13,201 ก่อนนี้มันแบบ ตูม โควิด แล้วฉันก็ย้ายไปแอลเอ 197 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 ตูม ฉันเจอดีแลน 198 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 ตูม ฉันอายุ 30 แล้ว 199 00:08:16,204 --> 00:08:19,457 ฉันพลาดโอกาสคั่วกับผู้ชายเฮงซวย ตอนช่วงอายุ 20 200 00:08:19,582 --> 00:08:22,877 แค่สุดสัปดาห์เดียว ให้ฉันได้เป็นเบ๊บในเมืองใหญ่ 201 00:08:23,002 --> 00:08:25,087 - ขอบใจ - ให้ฉันได้เล่นอะไรโสมม 202 00:08:25,171 --> 00:08:26,756 ก่อนที่จะกลับไปเป็นซ้อเลี้ยงดีแลน 203 00:08:26,881 --> 00:08:27,965 - ยุติธรรมดี - ครางอู๊ดๆ เลยนะ 204 00:08:28,090 --> 00:08:29,509 ปู้ยี่ปู้ยำฉันเลย 205 00:08:29,634 --> 00:08:30,968 - เอาหนักๆ เลย - จริง 206 00:08:31,093 --> 00:08:34,304 ไม่น่ามาเซอร์ไพรส์พ่อแม่เลย ฉันก็อยากโดนของแปลก 207 00:08:34,429 --> 00:08:37,558 - พระเจ้า เหมือนผู้ชายคนนั้นเหรอ - พระเจ้า แม่เจ้า 208 00:08:37,683 --> 00:08:41,102 เราคงทำห้องโรงแรมเละเทะมาก จนโดนตำรวจจับ 209 00:08:41,229 --> 00:08:42,563 เดี๋ยวไปให้กำลังใจที่ศาลจ้ะ 210 00:08:42,688 --> 00:08:44,273 - พระเจ้า เขามองทางนี้ - พระเจ้า 211 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 นั่นเบน 212 00:08:45,733 --> 00:08:46,817 ฉันเป๊ะยัง 213 00:08:46,901 --> 00:08:48,069 เธอเลิศมาก 214 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 - จังหวะเป๊ะยิ่งกว่าเป๊ะ - ปังมาก ไมอา เธอดูเซ็กซี่มาก 215 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 เดี๋ยว เขาใส่แหวนแต่งงานด้วย เป็นสัญญาณที่ดี 216 00:08:52,907 --> 00:08:54,825 ดีใจที่พอลพาเธอเข้ามาได้ ไง 217 00:08:54,951 --> 00:08:57,036 - ขอบคุณมากนะคะที่จัดการให้ - สบายมาก 218 00:08:57,912 --> 00:08:59,872 - เบน นี่คือ... - ทัลลูลาห์ สตีล 219 00:08:59,997 --> 00:09:02,083 - ยินดีด้วยเรื่องมื้อค่ำ - ขอบคุณค่ะ 220 00:09:02,208 --> 00:09:05,211 รู้สึกยังไง ที่ได้เป็นปลาตัวเล็กที่สุดในบ่อใหญ่ 221 00:09:08,214 --> 00:09:10,424 รู้สึกดีมาก ฉันชอบบ่อใหญ่ 222 00:09:10,550 --> 00:09:11,968 - ชอบมาก - แหงล่ะ 223 00:09:12,093 --> 00:09:14,428 - ไมอาทำได้เยี่ยม - ใช่ เธอทำได้ดีมาก 224 00:09:14,679 --> 00:09:15,680 อลิสซ่าโชคดี 225 00:09:17,056 --> 00:09:19,684 ใช่ ที่จริงฉันไม่ได้ทำงาน กับอลิสซ่า 180 แล้ว 226 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 - จริงเหรอ - ฉันลุยเดี่ยวแล้ว 227 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 โทษที สวัสดีค่ะ 228 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 - สวัสดี ฉันอลานี่ - สวัสดี อลานี่ 229 00:09:26,148 --> 00:09:29,360 ไมอากับแฟนห่างกันอยู่ เขาถอยออกมา ก็เลย... 230 00:09:30,236 --> 00:09:32,655 ใช่ เราเลยแบบว่า ช่างหัวเขา 231 00:09:32,738 --> 00:09:34,156 - มาปาร์ตี้กันเถอะ เข้าใจเนอะ - แจ๋ว 232 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 - ใช่ - ใช่ 233 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 - อยากนั่งกับเราไหมคะ - ไม่ล่ะ เธอใจดีจัง 234 00:09:40,371 --> 00:09:43,833 ที่จริงฉันกำลังจะไปเที่ยว กับภรรยาและเพื่อนๆ แต่... 235 00:09:44,458 --> 00:09:45,710 ฉันเปิดบิลที่บาร์ไว้แล้ว 236 00:09:45,835 --> 00:09:49,088 เผื่อพวกเธออยากสนุกสนาน โดยให้ฉันดูแลค่าใช้จ่าย 237 00:09:49,505 --> 00:09:51,424 ทำไมคะ นี่คุณพยายามดึงตัวทัลลูลาห์เหรอ 238 00:09:52,425 --> 00:09:53,968 ฉันอาจพยายามดึงตัวเธอก็ได้ 239 00:09:57,638 --> 00:10:00,224 ขี้ลืมจริงๆ ที่ฉันทิ้งบัตรเครดิตไว้ที่นี่ 240 00:10:00,349 --> 00:10:03,936 แต่พรุ่งนี้ฉันแวะไปเอา ที่โรงแรมได้นะ 241 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 ได้ค่ะ ดีเลย 242 00:10:07,523 --> 00:10:08,691 โอเค ดี 243 00:10:10,359 --> 00:10:12,320 - คืนนี้กลับกันดีๆ นะ สาวๆ - บาย 244 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 พระเจ้า 245 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 - โอ้ พระเจ้า - เกิดอะไรขึ้น 246 00:10:16,449 --> 00:10:18,117 พวกเธอ พรุ่งนี้ฉันจะอึ๊บเบน 247 00:10:18,200 --> 00:10:19,201 อะไรนะ 248 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 มันแปลกมากที่เขาพูดแบบนั้น เรื่องปลาตัวเล็กในบ่อใหญ่ 249 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 - ทำไมเขาพูดแบบนั้นล่ะ - ไม่ ฉันว่าดีนะ 250 00:10:25,916 --> 00:10:29,211 ปลาจะตัวใหญ่ขึ้นในบ่อที่ใหญ่ขึ้น มีอาหารมากขึ้น มีพื้นที่มากขึ้น 251 00:10:29,337 --> 00:10:31,255 ฉันถึงได้สูงมากไง เพราะบ้านฉันใหญ่มาก 252 00:10:31,380 --> 00:10:33,257 เชื่อไหมว่าเขาทิ้งบัตรเครดิตไว้ที่นี่ 253 00:10:33,382 --> 00:10:35,926 ขอบคุณพระเจ้า ฉันรูดค่าโรงแรมเต็มวงเงินแล้ว 254 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 อะไรนะ 255 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 ไมอา ฉันนึกว่างานจ่ายให้ 256 00:10:39,013 --> 00:10:41,849 ไม่เป็นไรๆ มันเป็นค่าใช้จ่ายทางธุรกิจ 257 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 เธอจะหาเงินคืนให้เราได้ เธอทำได้ดีมาก 258 00:10:44,393 --> 00:10:45,603 - โอเคไหม - โอเคจ้ะ 259 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก ฉันภูมิใจในตัวเธอทั้งสองคนมาก 260 00:10:48,981 --> 00:10:50,316 เราควรได้ฉลองกัน 261 00:10:50,441 --> 00:10:51,734 - มาดื่มกัน - ใช่ 262 00:10:51,859 --> 00:10:52,902 - ดื่ม - มาฉลองกัน 263 00:10:53,027 --> 00:10:54,570 - เราควรเมาเละไหม - ดื่ม 264 00:10:54,695 --> 00:10:56,572 - ดื่ม พวกเธอจ๋า - ชนจ้า 265 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 แด่สัปดาห์สุดท้ายของไมอาที่เป็นโสด 266 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ตอนที่นายอธิบายเรื่องนี้ให้ฉันฟัง 267 00:11:03,496 --> 00:11:04,705 มันฟังดูแปลกๆ 268 00:11:05,081 --> 00:11:07,792 แต่พอได้มองจริงๆ แล้ว มันแปลกกว่าเดิมเยอะเลย 269 00:11:07,917 --> 00:11:10,461 นายช่วยยอมรับแบบฝึกหัดนี้ สักแป๊บได้ไหม 270 00:11:10,544 --> 00:11:12,129 คิดซะว่าฉันเป็นไมอา 271 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 แล้วบอกมาหนึ่งเรื่องที่นายหงุดหงิด 272 00:11:16,175 --> 00:11:17,635 - โอเค - นี่ 273 00:11:18,344 --> 00:11:20,638 ดีแลน เอาจริงๆ นะ 274 00:11:20,763 --> 00:11:21,764 โอเค 275 00:11:22,807 --> 00:11:27,228 ฉันไม่ชอบเวลาเธอโดดขึ้นลู่วิ่ง 276 00:11:27,311 --> 00:11:28,562 ทุกครั้งที่ฉันพยายามคุยกับเธอ 277 00:11:29,021 --> 00:11:30,064 เข้าใจได้ 278 00:11:30,189 --> 00:11:32,149 - มันฟังดูน่ารำคาญมาก - ใช่ไหม เป็นงั้นจริง 279 00:11:32,274 --> 00:11:33,693 - และน่าหงุดหงิด - มากๆ 280 00:11:33,818 --> 00:11:35,736 โอเค ว่าต่อสิ ว่าต่อ มีอะไรอีก 281 00:11:36,195 --> 00:11:38,781 ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องทั่วๆ ไป 282 00:11:38,906 --> 00:11:43,202 ซึ่งก็คือฉันไม่รู้สึกว่า เธอให้ค่ากับสิ่งที่ฉันทำ 283 00:11:43,703 --> 00:11:46,330 ฉันภูมิใจมากที่ได้เป็นครู 284 00:11:46,455 --> 00:11:48,958 ฉันแค่ไม่คิดว่าเธอเคารพ สิ่งที่ฉันต้องการในชีวิตจริงๆ 285 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 ฉันเคารพจริงๆ นะ 286 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 ฉันเคารพจริงๆ 287 00:11:53,129 --> 00:11:55,506 แล้วทำไมฉันถึงรู้สึกว่า เธอผลักไสฉันออกไป 288 00:11:55,631 --> 00:11:58,175 ทุกครั้งที่มีเรื่องสำคัญกว่าเกิดขึ้น 289 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 - นายรู้สึกแบบนั้นเหรอ - ใช่ 290 00:12:03,514 --> 00:12:05,224 ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ อาจจะ... 291 00:12:06,559 --> 00:12:11,230 เพราะนายเห็นฉันในแบบที่ฉันเป็น 292 00:12:11,647 --> 00:12:15,526 แล้วเมืองนี้ก็ ไม่รู้สิ ทำให้ฉัน... 293 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 ร้ายขึ้น 294 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 และแข็งกร้าวขึ้น 295 00:12:22,324 --> 00:12:25,745 ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกกลัว 296 00:12:25,828 --> 00:12:29,999 ว่าฉันจะต้องลงเอยที่นี่ 297 00:12:30,082 --> 00:12:31,709 กินมื้อค่ำวันคริสต์มาสคนเดียว 298 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 ขณะที่นายไปนิวยอร์ก เป็นรองประธานบริษัท 299 00:12:35,379 --> 00:12:37,465 ที่จัดเพลย์ลิสต์ให้ร้านอาหาร 300 00:12:37,590 --> 00:12:40,968 แต่ในขณะเดียวกัน ฉันก็เข้าใจ พวกเขาสนับสนุนวีซ่าให้นาย 301 00:12:44,764 --> 00:12:47,016 ถ้านายคิดถึงแอนดรูว์ นายก็ควรโทรหาเขานะ 302 00:12:47,767 --> 00:12:48,976 ใช่ ก็อาจจะ 303 00:12:51,520 --> 00:12:52,980 ไมอาส่งนายมาดูฉันเหรอ 304 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 แหงสิ 305 00:12:54,815 --> 00:12:55,983 - เหรอ - จริง 306 00:12:56,275 --> 00:13:00,279 รู้ไหมว่าเธอแคร์นายมากนะ 307 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 รู้ 308 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 แต่นายไปได้แล้ว 309 00:13:06,535 --> 00:13:08,871 นายไม่ต้องอยู่โอ๋ฉันก็ได้ ฉันไม่เป็นไรหรอก 310 00:13:08,996 --> 00:13:10,581 ฉันไม่ได้มาโอ๋นาย 311 00:13:10,706 --> 00:13:12,875 - ฉันกำลังสนุก - นายสนุกเหรอ 312 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 - ใช่ นายไม่สนุกเหรอ - ถามจริง ก็สนุกนะ แต่ก็... 313 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 หาอะไรทำกันเถอะ 314 00:13:17,671 --> 00:13:21,967 นายอยู่ที่นี่คนเดียว นี่คือสัปดาห์ที่นายจะได้เป็นอิสระ 315 00:13:22,092 --> 00:13:23,677 - จัดไปเลย - โอเคๆ 316 00:13:23,761 --> 00:13:26,722 คือฉันมีฝันของผู้ชายอยู่อย่างหนึ่ง 317 00:13:27,807 --> 00:13:29,892 จริงเหรอ โอเค เยี่ยม 318 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 เอาเว้ย ชาวซิลเวอร์เลก ขังลูกสาวไว้ให้ดีๆ 319 00:13:33,062 --> 00:13:35,523 เพราะเดี๋ยววาสนาจิ๋มจะได้ขาด เพราะไอ้หมอนี่ 320 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 ชาร์ลี 321 00:13:37,066 --> 00:13:38,275 ที่ฉันจะถามคือ 322 00:13:38,359 --> 00:13:41,487 นายเคยดูสารคดีสงครามเวียดนาม ของเคน เบิร์นส์ไหม 323 00:13:47,993 --> 00:13:49,578 ไปดูกัน 324 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 เยี่ยม 325 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 - เอาจริงนะ - เย่ 326 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 พระเจ้า 327 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 ทัลลูลาห์ 328 00:14:08,681 --> 00:14:09,932 ทัลลูลาห์ 329 00:14:10,015 --> 00:14:12,393 ตื่น ฉันว่าประจำเดือนเธอมาแล้ว 330 00:14:14,186 --> 00:14:15,688 โทรศัพท์ฉันแบตหมด 331 00:14:15,813 --> 00:14:18,858 ฉันรู้สึกไม่ดีเลย รู้สึกเหมือนจะอ้วก 332 00:14:20,109 --> 00:14:23,362 พระเจ้า ฉันปวดหัวมากเลย 333 00:14:24,113 --> 00:14:25,573 ฉันคลื่นไส้มาก 334 00:14:25,698 --> 00:14:27,366 - เดี๋ยว ทัลลูลาห์ - ทำอะไรน่ะ 335 00:14:27,491 --> 00:14:28,868 - อะไร - พระเจ้า 336 00:14:28,993 --> 00:14:31,036 - ทำอะไรน่ะ - ไปส่องกระจกดูหลังตัวเองเดี๋ยวนี้ 337 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 - ทำไม - ไปส่องดู ทัลลูลาห์ 338 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 - เธอมีรอยสักด้วย - หุบปาก เธอทำฉันกลัวนะ ไม่นะ 339 00:14:36,040 --> 00:14:38,502 - ไม่อยากเชื่อว่าเธอไปสักมา - หยุดนะ 340 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 - พระเจ้า - พระเจ้า เธอไปสักทำบ้าอะไร 341 00:14:41,005 --> 00:14:43,591 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ - เธออาจเป็นไวรัสตับอักเสบซีก็ได้ 342 00:14:43,716 --> 00:14:45,759 - พระเจ้า - อยากจะบ้า 343 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 "ฝันร้ายก่อนธุรกิจ" ไม่สมเหตุสมผลเลย 344 00:14:48,762 --> 00:14:50,639 - ลายใหญ่มาก - สักหาพระแสงอะไรเนี่ย 345 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 ฉันไม่รู้ ไมอา 346 00:14:53,517 --> 00:14:54,518 พระเจ้า 347 00:14:54,602 --> 00:14:58,022 "นี่สก็อตตี้จากร้านสักดราก้อนซิตี้" 348 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 "ผมต้องส่งนี่ให้คุณอย่างถูกกฎหมาย เพราะคุณดูเมามาก" 349 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 พระเจ้า ไมอา 350 00:15:02,651 --> 00:15:08,032 - "นังบ้า สักนะ ได้โปรด นะ" - "ไม่ ไมอา ฉันไม่อยากสัก" 351 00:15:08,157 --> 00:15:09,491 "สักซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าตัวตาย" 352 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 "จะได้มีรอยสักคู่กัน ชื่อบริษัทฉันไง" 353 00:15:12,119 --> 00:15:13,579 พระเจ้า 354 00:15:14,580 --> 00:15:16,415 เวรเอ๊ย พระเจ้า 355 00:15:16,498 --> 00:15:18,667 พระเจ้า เวรเอ๊ย เวร 356 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 พระเจ้า 357 00:15:21,170 --> 00:15:22,671 เลือดออกด้วย 358 00:15:22,796 --> 00:15:23,964 - เวรเอ๊ย - ใหญ่มากเลย 359 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 ฉันขอโทษจริงๆ 360 00:15:26,175 --> 00:15:27,968 - ไม่เป็นไรๆ - ไม่เป็นไร 361 00:15:28,093 --> 00:15:29,219 - ใช่ - ฉันชอบนะ 362 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 - โอเค - ลายมันมั่ว 363 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 - ไม่เป็นไร เราเลเซอร์ออกได้ - ใช่ 364 00:15:33,057 --> 00:15:34,975 - ตอนกลับไปแอลเอ - ที่แอลเอ แป๊บเดียวเสร็จ 365 00:15:35,059 --> 00:15:38,395 เธอบอกว่าชุดของเธอคืนนี้ คลาสสิก สง่างามใช่ไหม 366 00:15:38,520 --> 00:15:42,107 มันปิดด้านหลังขึ้นไปสุดเลยใช่ไหม 367 00:15:43,150 --> 00:15:46,236 โอเค คุณผู้จัดการไมอา คงไม่พอใจเท่าไร 368 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 แต่ฉันมีเซอร์ไพรส์ 369 00:15:48,197 --> 00:15:49,323 นั่นคือเซอร์ไพรส์ของฉัน 370 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 มันเป็นชุดใหม่ 371 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น ฉันนึกว่าชุดเธอสีดำ 372 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 อองตวนบอกว่า ภาพลักษณ์ฉันมันเละเทะ 373 00:15:58,040 --> 00:16:01,919 และฉันใส่อะไรที่ดูเป็นนางแบบไม่ได้ ซึ่งหยาบคายมาก 374 00:16:02,002 --> 00:16:03,504 ซึ่งฉันใส่ได้อยู่แล้ว 375 00:16:03,796 --> 00:16:05,381 ฉันเลยเอาชุดนี้มาแทน 376 00:16:05,464 --> 00:16:08,175 เพื่อให้เขาเห็นว่าเธอไม่เละเทะ เธอเลยขโมยชุดมา 377 00:16:08,258 --> 00:16:09,385 - ไม่ ไมอา - ทัลลูลาห์ 378 00:16:09,468 --> 00:16:10,928 ชุดนี้สวยกว่า 379 00:16:11,011 --> 00:16:13,889 ชุดที่เธอขโมยมามันเปิดหลัง 380 00:16:13,973 --> 00:16:17,476 มันเปิดหลังสุดๆ เลย เข้าใจไหม 381 00:16:21,772 --> 00:16:22,898 บ้าเอ๊ย 382 00:16:24,775 --> 00:16:26,276 พ่อคะ แม่คะ 383 00:16:32,533 --> 00:16:33,617 พระเจ้า 384 00:16:34,451 --> 00:16:35,577 แม่คะ 385 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 เซอร์ไพรส์ 386 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 - แกไม่ใช่แม่ฉัน - พระเจ้า 387 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 - แกเป็นใครวะ - แป๊บนะ 388 00:16:46,088 --> 00:16:48,757 - มาทำอะไรในบ้านพ่อแม่ฉัน - เดี๋ยวๆ อลานี่ๆ 389 00:16:48,882 --> 00:16:51,760 โทษทีที่ต้องเจอกันแบบนี้ ไม่คิดว่าเธอจะเข้าเมืองมา 390 00:16:51,885 --> 00:16:53,971 คุณเป็นใคร 391 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 อลานี่ 392 00:16:56,557 --> 00:16:57,808 ฉันเป็นแฟนพ่อเธอ 393 00:16:57,933 --> 00:17:00,144 แต่พ่อฉันแต่งงานกับแม่ฉัน 394 00:17:10,738 --> 00:17:11,739 ไง 395 00:17:12,321 --> 00:17:13,365 เมื่อคืนเราได้เอากันหรือเปล่า 396 00:17:13,449 --> 00:17:14,867 หา เปล่าเว้ย 397 00:17:15,367 --> 00:17:18,037 เราดูการกล่าวโทษที่ชวนให้คิดหนัก ที่จักรวรรดิครอบงำเกินขอบเขต 398 00:17:18,162 --> 00:17:20,414 ใช่ วิธีที่เราปฏิบัติกับหนุ่มๆ 399 00:17:20,497 --> 00:17:23,208 ตอนพวกเขา กลับจากสงครามมันแย่มาก 400 00:17:24,292 --> 00:17:27,796 และนายก็ฟังฉันระบายเยอะมาก 401 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 ขอบคุณนะ 402 00:17:29,214 --> 00:17:32,634 ใช่ ฉันว่าฉันก็ ระบายนิดหน่อยเหมือนกัน 403 00:17:33,302 --> 00:17:34,344 ใช่ 404 00:17:34,470 --> 00:17:36,764 ไม่ได้อยากจะทำตัว น่ารำคาญหรอกนะ 405 00:17:36,847 --> 00:17:38,432 แต่แบบ ไม่รู้สิ 406 00:17:38,515 --> 00:17:39,933 ฉันเชื่อในตัวพวกนาย 407 00:17:40,059 --> 00:17:41,727 พวกนายเป็นคู่โปรดของฉัน 408 00:17:43,479 --> 00:17:46,398 มันงี่เง่ามาก เพราะฉันเครียดที่ไม่ได้คุยกับเธอ 409 00:17:46,523 --> 00:17:48,609 แต่เธอคงกำลังว้าวุ่นเรื่องเดียวกัน 410 00:17:48,734 --> 00:17:50,736 และเราควรคุยกัน แค่นั้นเอง 411 00:17:53,322 --> 00:17:55,324 เอาล่ะ ฟ้ามีตาแล้ว ดูสิจ๊ะ 412 00:17:55,449 --> 00:17:57,201 นางคงโทรมาถามเรื่องนาย 413 00:17:57,284 --> 00:17:58,535 - นั่นแหละ ฉันรู้จักเธอ - คิดงั้นเหรอ 414 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 ใช่ แหงสิ 415 00:18:00,162 --> 00:18:01,955 - อยากฟังไหม - เอาสิ 416 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 โอเค 417 00:18:03,207 --> 00:18:05,667 - ไงคะ ซิส คิดอะไรอยู่เหรอ - "ชาร์ลี" 418 00:18:05,793 --> 00:18:09,838 "เรื่องเดียวที่ฉันคิดอยู่ตอนนี้ คือชุดเราฉิบหายแล้ว" 419 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 - "และมื้อค่ำก็จัดคืนนี้" - เอ่อ ไม 420 00:18:11,799 --> 00:18:14,426 - "อองตวนจับทัลลูลาห์ใส่ชุดดำ" - โทษที รอฉัน... 421 00:18:14,551 --> 00:18:16,428 - โทษที - "แล้วชุดไม่เลิศเลย" 422 00:18:16,553 --> 00:18:18,889 - "และมัน..." - นั่นแหละที่ฉันจะบอก 423 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 ฉันทำไม่ได้ ชาร์ลี ฉันทำไม่ได้ 424 00:18:21,225 --> 00:18:23,727 - "มัน... ฟังอยู่ไหมชาร์ลี" - โทษที เกิดอะไรขึ้น 425 00:18:23,852 --> 00:18:26,522 เงียบก่อน ทัลลูลาห์อ้วกอยู่ในห้องน้ำ 426 00:18:26,647 --> 00:18:28,357 โอเค เธอรู้เรื่องนี้ดีกว่าฉัน 427 00:18:28,482 --> 00:18:34,988 อองตวนเป็นพวกอาฆาตพยาบาท หรือเขาชิลๆ กับการขโมยของ 428 00:18:36,031 --> 00:18:39,034 - ฉันใส่เสื้อคลุมทับได้... - ไม่ๆ 429 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 เราต้องเอาชุดไปคืน แล้วเอาชุดเธอคืนมา 430 00:18:41,286 --> 00:18:44,123 ชาร์ลีบอกว่าถ้าเธอขโมยอองตวน เขาจะขึ้นบัญชีดำเธอ 431 00:18:44,248 --> 00:18:47,960 การเป็นนางแบบดูสิ้นหวังมาก ฉันไม่อยากถูกรังแกตลอดเวลา 432 00:18:48,085 --> 00:18:49,211 แน่นอน 433 00:18:50,212 --> 00:18:52,005 - พระเจ้า เบนเพิ่งส่งข้อความมา - หา 434 00:18:52,131 --> 00:18:55,050 "ฉันอยากคุย เรื่องบทบาทของเธอในบริษัทฉัน" 435 00:18:56,552 --> 00:18:59,346 "อีกชั่วโมง ฉันจะแวะไปหาที่โรงแรม" 436 00:18:59,429 --> 00:19:00,889 "ขอบัตรเครดิตคืนด้วย" 437 00:19:01,014 --> 00:19:03,100 - ไมอา - ไม่รู้สิ 438 00:19:03,225 --> 00:19:06,436 พระเจ้า เอาจริงดิ มัน... 439 00:19:06,937 --> 00:19:09,773 เธอไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก พวกเธออยู่ในช่วงห่างกันสักพัก 440 00:19:09,898 --> 00:19:11,692 เธอนอนกับคนอื่นได้ 441 00:19:11,817 --> 00:19:14,069 และฉันว่าพอดีแลนเห็นว่า 442 00:19:14,153 --> 00:19:15,612 เธอทำเงิน ได้มากแค่ไหนที่เมอร์เซอร์ 443 00:19:15,737 --> 00:19:18,115 เขาจะลืม เรื่องที่พวกเธอเคยโกรธกัน 444 00:19:18,198 --> 00:19:21,160 ใช่ ถ้าได้งานนั้นคงยอดไปเลยเนอะ 445 00:19:21,243 --> 00:19:22,911 ใช่ สำหรับเราทั้งคู่ 446 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 เป็นลูกค้าคนเดียวของเธอ มันกดดันมากนะ 447 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 ตรงนี้ไม่มี 448 00:19:37,342 --> 00:19:38,510 ฉันเจอแล้ว 449 00:19:39,803 --> 00:19:43,056 ถ้าชุดมันไม่จืดขนาดนี้ก็ดีสิ 450 00:19:43,182 --> 00:19:47,060 นี่ พอชุดเจอไม้แขวนอย่างเธอ เดี๋ยวก็เลิศเอง โอเค้ 451 00:19:47,186 --> 00:19:49,897 เธอมีเสน่ห์ดึงดูด เธอจะได้เจอพวกคนดัง 452 00:19:50,022 --> 00:19:53,233 มันจะต้องเป็นคืนที่สุดยอดแน่ 453 00:19:53,358 --> 00:19:54,526 ใส่ชุดนี้ซะ 454 00:19:56,820 --> 00:19:57,821 โอเค 455 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 หวัดดี 456 00:20:08,832 --> 00:20:09,833 หวัดดี 457 00:20:12,294 --> 00:20:13,545 คุณอยากจะ... 458 00:20:13,670 --> 00:20:16,006 บัตรคุณอยู่กับฉัน คุณจะเข้ามาก่อนไหม... 459 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 หรือจะให้ฉันไปหยิบมาให้ คุณเข้ามาเถอะค่ะ 460 00:20:18,967 --> 00:20:24,306 - ได้ - อาจมีตัดยอดร้านสักด้วย 461 00:20:24,431 --> 00:20:28,602 ฉันขอโทษนะถ้าเมื่อคืน... 462 00:20:29,186 --> 00:20:31,063 คุณโดนชาร์จชุดใหญ่ 463 00:20:31,188 --> 00:20:32,314 ใช่ 464 00:20:32,397 --> 00:20:34,608 เมื่อคืนฉันโดนชาร์จชุดใหญ่เลย 465 00:20:56,046 --> 00:20:57,631 - อยากโดนฉันเอาไหม - อยากสิ 466 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 อยากเหรอ 467 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 เบ็ดสิ 468 00:21:15,899 --> 00:21:17,150 พระเจ้า 469 00:21:18,151 --> 00:21:19,361 เสียวจัง 470 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 คุณชอบไหมคะ 471 00:21:29,830 --> 00:21:31,290 คุณจะชักไปพร้อมฉันไหม 472 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 ฉันจะดูเธอเฉยๆ 473 00:21:34,751 --> 00:21:36,003 แล้วคุณก็จะอึ๊บฉัน 474 00:21:36,086 --> 00:21:37,087 ไม่ 475 00:21:38,088 --> 00:21:39,506 ไม่ใช่วันนี้ 476 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 โอเค 477 00:21:42,426 --> 00:21:44,136 แค่บอกให้รู้ไว้ นี่มัน... 478 00:21:44,636 --> 00:21:46,930 สัปดาห์นี้เป็นเหมือน... 479 00:21:48,598 --> 00:21:54,438 โอกาสสำคัญของฉันที่จะได้ ฟันดะจนฟ้าเหลือง เพราะงั้น... 480 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 พระเจ้า 481 00:21:57,607 --> 00:21:58,608 เธอจะเสร็จให้ฉันดูไหม 482 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 ฉันจะเสร็จแล้ว 483 00:21:59,776 --> 00:22:00,819 เอาสิ 484 00:22:11,580 --> 00:22:13,040 สนุกดีนะ 485 00:22:17,002 --> 00:22:19,880 ฉันมีข่าวดีมาบอก 486 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 เมอร์เซอร์ดิจิทัลมีตำแหน่งว่าง 487 00:22:23,133 --> 00:22:25,260 ผู้จัดการคนหนึ่งของเรา ลาหยุดไปดูแลลูก 488 00:22:25,344 --> 00:22:27,846 เขาเลยถูกไล่ออก 489 00:22:27,971 --> 00:22:30,307 ฉันเดาว่าเธอคงสนใจ 490 00:22:30,432 --> 00:22:33,810 เรามีทรัพยากรมากกว่าอลิสซ่าเยอะ 491 00:22:38,607 --> 00:22:41,151 สามแสนแปดหมื่นดอลลาร์ 492 00:22:41,276 --> 00:22:44,321 โทษที ฉันรู้ว่าคุณเขียนไว้ในนี้ ฉันจะได้ไม่พูดออกมาดังๆ 493 00:22:44,446 --> 00:22:45,739 คือว่า... 494 00:22:46,281 --> 00:22:47,741 ตัวเลขมันเยอะมาก 495 00:22:47,866 --> 00:22:50,285 เราแบ่งทัลลูลาห์กันหากิน เพราะงั้น... 496 00:22:50,410 --> 00:22:56,041 เราคงต้องใช้ กลยุทธ์เมอร์เซอร์กันนานหน่อย 497 00:22:56,541 --> 00:22:57,542 ใช่ 498 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 งั้น... 499 00:23:00,295 --> 00:23:03,340 ฉันต้องคุยกับทัลลูลาห์และ... 500 00:23:04,216 --> 00:23:05,300 จะลองคิดดูนะคะ 501 00:23:05,425 --> 00:23:08,303 แต่ฉันจะบอกอีกที 502 00:23:08,887 --> 00:23:10,097 เธอนี่น่ารักจัง 503 00:23:10,722 --> 00:23:12,391 เธอคิดว่าเธอเลือกเอง 504 00:23:13,475 --> 00:23:14,726 อะไรนะ 505 00:23:15,394 --> 00:23:17,396 - เธอชอบให้มีคนสั่ง - ไม่ ฉันไม่ชอบ 506 00:23:17,521 --> 00:23:18,814 ไมอา 507 00:23:18,897 --> 00:23:21,233 เธอลาออกจากงาน เธอเลิกกับแฟน 508 00:23:21,358 --> 00:23:24,236 และเธอมานิวยอร์กตอนที่ฉันโทรไป 509 00:23:25,695 --> 00:23:28,156 คิดดูสิว่าฉันจะให้เธอทำอะไร ถ้าได้กลับมาทำงานให้ฉันอีก 510 00:23:31,618 --> 00:23:32,744 เวรเอ๊ย โอเค 511 00:23:33,703 --> 00:23:36,248 โอ้โฮ คืนนี้ทัลลูลาห์จะแต่งชุดนี้เหรอ 512 00:23:37,499 --> 00:23:40,001 - ใช่ - พระเจ้า อองตวนฉลาดมาก 513 00:23:40,502 --> 00:23:42,421 ทำให้ทุกคนเห็นว่า ลูกค้าเธอไร้มลทินมัวหมอง 514 00:23:42,504 --> 00:23:43,880 ร่วมโต๊ะกับคนใหญ่คนโตได้ 515 00:23:44,005 --> 00:23:46,883 แล้วปีหน้าก็จะได้โอกาสทอง ฉันชอบนะ 516 00:23:49,261 --> 00:23:50,679 เธอก็ควรแต่งตัวเหมือนกัน 517 00:23:51,513 --> 00:23:52,889 ให้เธอไปงานมื้อค่ำแบบทางการ 518 00:23:52,973 --> 00:23:54,641 ในสภาพ เหมือนเพิ่งโดนเอาไม่ได้หรอก 519 00:24:01,481 --> 00:24:02,649 "งี่เง่าชะมัดเลย" 520 00:24:02,774 --> 00:24:04,776 ความสัมพันธ์ทั้งหมดที่ฉันทำลายไป 521 00:24:04,901 --> 00:24:06,403 เพราะพวกเขาไม่ได้ดีเท่าพ่อฉันน่ะ 522 00:24:06,528 --> 00:24:08,113 เป็นคนช่างเลือก ก็ไม่เป็นไรหรอก อลานี่ 523 00:24:08,238 --> 00:24:12,409 ฉันแค่รอผู้ชายที่ยอมหย่ากับคนทั้งโลก เพื่อเนื้อคู่ของเขา 524 00:24:12,534 --> 00:24:15,704 แล้วตอนนี้ฉันก็มารู้ว่า พ่อกับแม่ไม่ใช่เนื้อคู่กันด้วยซ้ำ 525 00:24:15,829 --> 00:24:17,539 งั้นมันก็เป็นแค่เรื่องเหลวไหลเหรอ 526 00:24:17,622 --> 00:24:20,125 ฉันขอโทษ ที่รัก ฉันไม่เคยตั้งใจทำลายชีวิตคู่ใคร 527 00:24:20,208 --> 00:24:21,418 แต่... 528 00:24:21,501 --> 00:24:24,963 ตอนที่ฉันกับลีออนเจอกัน ทุกอย่างพอดิบพอดีไปหมด 529 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 สำหรับเราทั้งคู่ 530 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 แม่ฉันรู้หรือเปล่า 531 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 ยังไม่รู้ เขากะจะบอกเธอ 532 00:24:31,636 --> 00:24:34,014 แต่เขาไม่อยากทำลาย วันครบรอบแต่งงาน 533 00:24:34,890 --> 00:24:36,224 นี่ 534 00:24:36,349 --> 00:24:39,394 พ่อเธอไม่ใช่คนเลวนะ อลานี่ โอเคไหม 535 00:24:41,980 --> 00:24:44,149 เวรแล้ว เวร ฉันว่าพ่อแม่ฉันมา 536 00:24:44,274 --> 00:24:46,610 โอเค ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง นี่ๆ... 537 00:24:46,735 --> 00:24:49,404 ได้เวลาเปิดอกคุยกันแล้ว เนอะ 538 00:24:50,155 --> 00:24:52,657 ผมอยากพักร้อนจากพักร้อนครั้งนั้น 539 00:24:52,782 --> 00:24:54,659 - แต่ก็สนุกดีนะ - ไง ลูก 540 00:24:54,743 --> 00:24:57,370 - อลานี่ ลูกมาทำอะไรที่นี่จ๊ะ - สวัสดีค่ะ แม่ 541 00:24:57,496 --> 00:24:59,414 - เซอร์ไพรส์มากเลย - พ่อคะ 542 00:25:00,665 --> 00:25:02,083 เพื่อนลูกนี่ใครกัน 543 00:25:02,209 --> 00:25:04,085 เพื่อนหนูเหรอ เราจะเล่นกันแบบนี้ใช่ไหม 544 00:25:04,211 --> 00:25:05,754 - อะไร - ไง ลีออน 545 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 ฉันคิดถึงคุณ 546 00:25:08,173 --> 00:25:09,257 แกเป็นใครวะ 547 00:25:09,341 --> 00:25:10,675 ฉันเดนีส ฮาเวิร์ด 548 00:25:10,759 --> 00:25:13,470 - ฉิบหายแล้ว - เราผูกพันกันด้วยดาวเหนือ 549 00:25:13,595 --> 00:25:16,765 ในที่สุด ฉันก็ได้มาที่นี่ เพื่อส่งข้อความถึงคุณ 550 00:25:17,807 --> 00:25:19,601 หอกเอ๊ย 551 00:25:19,684 --> 00:25:20,936 จดจำฉันไว้ 552 00:25:21,561 --> 00:25:23,146 บ้าเอ๊ย 553 00:25:23,271 --> 00:25:25,649 อะไรวะเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 554 00:25:25,774 --> 00:25:28,610 - อะไรวะเนี่ย ให้ตายสิวะ - พระเจ้า 555 00:25:28,735 --> 00:25:30,737 - อลานี่ โทรเรียกตำรวจ - โทรเรียกตำรวจ 556 00:25:30,820 --> 00:25:33,657 เดี๋ยวๆ สรุปพ่อเป็นชู้กับเดนีสหรือเปล่า 557 00:25:33,782 --> 00:25:36,076 อะไรนะ ไม่ใช่อยู่แล้ว 558 00:25:36,201 --> 00:25:38,870 ยัยบ้านั่นตามพ่อมา 15 ปีแล้ว 559 00:25:38,995 --> 00:25:40,872 - พ่อนึกว่ามันอยู่ในคุก - พระเจ้า 560 00:25:40,997 --> 00:25:43,083 - มันเคยส่งกระสุนให้พ่อทุกอาทิตย์ - บ้าเอ๊ย 561 00:25:43,208 --> 00:25:46,127 - หนูรู้จักเดนีสคนนั้น หนูขอโทษ - อย่าบีบสิคุณ... 562 00:25:46,253 --> 00:25:47,879 กะแล้วว่าพ่อแม่ต้องเป็นเนื้อคู่กัน 563 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 หนูรักพ่อนะคะ 564 00:25:54,761 --> 00:25:56,471 (380,000 ดอลลาร์) 565 00:26:12,028 --> 00:26:15,949 โทษทีๆ ฉันมาแล้ว เครื่องบินเจ็ตของมีมี่ใช้นักบินหญิง 566 00:26:16,366 --> 00:26:17,867 - ชาร์ลี - ไง เป็นไงบ้าง 567 00:26:17,993 --> 00:26:19,786 นึกว่าเธอจะมาไม่ได้ซะแล้ว 568 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 นั่นชุดเหรอ 569 00:26:23,081 --> 00:26:24,249 ก็อาจจะ 570 00:26:24,332 --> 00:26:26,334 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะทำสำเร็จ 571 00:26:26,459 --> 00:26:29,004 อะไรยะ ฉันเคยทำอะไรไม่สำเร็จด้วยเหรอ 572 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 ขอชื่นชมเธอสักเดี๋ยวได้ไหม 573 00:26:31,047 --> 00:26:32,465 เธอพูดถูก สัญชาตญาณเธอถูกต้อง 574 00:26:32,591 --> 00:26:34,676 ชุดดำนี่ไม่ได้เลย 575 00:26:34,801 --> 00:26:36,261 - นี่มันอะไรกัน - เนอะ 576 00:26:36,386 --> 00:26:39,514 มันงานใหญ่แบบไหนกันถ้าชุดไม่เลิศ 577 00:26:39,598 --> 00:26:40,765 - แบบ... - ไม่ นี่ไม่เลิศเลย 578 00:26:40,849 --> 00:26:42,851 แน่ใจนะว่าอองตวนจะไม่โกรธ 579 00:26:42,934 --> 00:26:44,644 ไม่หรอก ถ้าทัลลูลาห์เลิศ 580 00:26:44,769 --> 00:26:48,273 ซึ่งนางจะต้องเลิศแน่ เขาจะเอาความดีความชอบไป 581 00:26:48,398 --> 00:26:50,025 แล้วทุกอย่างก็จะดีเอง 582 00:26:50,650 --> 00:26:52,652 ชาร์ลี ฉันรู้สึกขอบคุณเธอจริงๆ 583 00:26:52,777 --> 00:26:54,529 ฉันรู้ ฉันรู้จ้ะ เธอจ๋า 584 00:26:54,654 --> 00:26:56,448 ก็ฉันมันเลิศนี่นา 585 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 ใช่แล้ว 586 00:26:58,241 --> 00:27:00,452 เธอเป็นไงบ้าง ได้นอนกับเบนหรือยัง 587 00:27:00,910 --> 00:27:04,080 ยัง เขาแค่ใจร้ายไปหน่อย แล้วเขาก็ดูฉันเบ็ด 588 00:27:04,205 --> 00:27:05,332 - คลาสสิก - แค่ว่า... 589 00:27:05,415 --> 00:27:06,833 ฉันไม่อยากทำงานให้เขา 590 00:27:07,917 --> 00:27:10,503 - ทำไมล่ะ - เพราะเซ็กส์เป็นเหมือน... 591 00:27:10,629 --> 00:27:13,214 แนวทางว่างานจะเป็นยังไง 592 00:27:13,340 --> 00:27:17,010 ฉันพูดสิ่งที่อยากพูด เขาหัวเราะ เขาทำสิ่งที่อยากทำ 593 00:27:17,135 --> 00:27:19,471 แบบว่า "ถ้าอลิสซ่า เป็นพวกเกลียดผู้หญิงล่ะ" 594 00:27:19,596 --> 00:27:22,432 โอเค เจ๋ง ไอเดียฉันถูกฝังกลบอีกแล้ว 595 00:27:22,557 --> 00:27:25,185 และตอนนี้ฉันต้องดูรูปไอ้จ้อน ผ่านไมโครซอฟท์ทีมส์ 596 00:27:25,310 --> 00:27:28,438 โอเค งั้นก็ช่างหัวมัน อย่าทำงานให้เขาเลย 597 00:27:29,147 --> 00:27:32,651 ฉันรู้ แต่ทัลลูลาห์ อยากให้ฉันรับงานนี้จริงๆ 598 00:27:33,151 --> 00:27:36,988 จะให้ฉันพูดว่าไง "ฉันเทเงินสี่แสน เพราะเบนเป็นไอ้งั่งเหรอ" 599 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 สี่แสนเหรอ นั่น... 600 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 เธอควรรับ... 601 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 เธออยากได้สี่แสนมาตลอด อาจจะเอา... 602 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 - ชาร์ลี - โอเคๆ เธอต้องทำแบบนี้ 603 00:27:44,663 --> 00:27:47,332 ไปบอกทัลลูลาห์ว่าเขาโกหกทั้งเพ 604 00:27:47,457 --> 00:27:50,752 ไม่มีงานอะไรทั้งนั้น ไม่เคยมีงาน เขาแค่อยากอึ๊บเธอ 605 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 - แบบโกหกน่ะเหรอ - "แบบโกหกน่ะเหรอ" 606 00:27:54,130 --> 00:27:56,007 เออสิยะ เธอโกหกได้ 607 00:27:56,132 --> 00:27:58,843 เธออายุสามขวบเหรอ ใช่ ก็นางเป็นลูกค้าเธอ 608 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 บางครั้งเธอก็ต้องโกหก เพื่อปกป้องนาง 609 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 แต่โกหกเรื่องนี้มันเรื่องใหญ่กว่า 610 00:28:04,557 --> 00:28:05,558 โอเค 611 00:28:05,642 --> 00:28:08,645 แปลว่าเธอเก่งขึ้นแล้ว ยัยหนู 612 00:28:09,646 --> 00:28:11,439 ดีแล้ว ดีกับเธอแล้ว 613 00:28:20,323 --> 00:28:23,785 เอาล่ะ ทีนี้ก็บอกนังโง่นั่นให้มาที่นี่ แล้วแต่งตัวซะ 614 00:28:23,868 --> 00:28:26,287 เพราะนังนั่นจะมาสาย แล้วห้ามสายล่ะ 615 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 - ไม่ เราจะไม่สาย - สัญญากับฉันสิ 616 00:28:28,164 --> 00:28:30,834 - ฉันจะทำให้เธอปัง - เธอทำได้แน่ ทั้งคู่เลย 617 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 - เราจะไม่ไปสาย - ตอนนี้ฉันภูมิใจมาก 618 00:28:33,378 --> 00:28:34,713 - ขอบคุณนะ รักเธอจ้ะ - รักเธอด้วย 619 00:28:34,838 --> 00:28:37,298 เดี๋ยว พระเจ้า แล้วดีแลนว่าไง 620 00:28:37,424 --> 00:28:41,094 เขาดูเป็นยังไงบ้าง ฉันรู้สึกแย่มากที่ไม่ได้คุยกับเขา 621 00:28:42,303 --> 00:28:43,304 เขาคิดถึงเธอ 622 00:28:44,180 --> 00:28:45,306 ใช่ มากๆ เลย 623 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 ฉันจะโทรหาเขา 624 00:28:49,477 --> 00:28:50,854 ช่างหัวเจ็ดวันนั่นเถอะ 625 00:28:51,604 --> 00:28:54,983 - ฉันรักเธอ ฉันรักเธอมาก - ฉันรักเธอ ภูมิใจมาก แล้วเจอกัน 626 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 (ดิล) 627 00:29:02,532 --> 00:29:05,368 (สายเรียกเข้าวิดีโอคอล ไมอา) 628 00:29:18,882 --> 00:29:20,341 คุณต้องรับไหม 629 00:29:22,051 --> 00:29:26,055 ไม่ คงโทรผิดน่ะ ก็เลย... 630 00:29:29,517 --> 00:29:31,936 ใช่ ผมกลับก่อนดีกว่า 631 00:29:32,061 --> 00:29:35,106 - ผมแน่ใจว่าวันนี้คุณมีงานต้องทำ - ไม่มี 632 00:29:35,815 --> 00:29:38,109 ทำไมล่ะ วันนี้วันเสาร์นะ 633 00:29:38,568 --> 00:29:41,362 เราไปดูหนังหรืออะไรกันดีไหม 634 00:29:42,739 --> 00:29:44,407 ไปเดินเล่นกัน 635 00:29:47,744 --> 00:29:48,745 เอาสิ 636 00:30:01,007 --> 00:30:03,551 - โอ้ พระเจ้า - โอ้ พระเจ้า 637 00:30:03,676 --> 00:30:05,386 ไมอา นี่มันสุดยอดเลย 638 00:30:05,512 --> 00:30:06,846 เบนมันโง่จริงๆ 639 00:30:06,971 --> 00:30:09,891 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เขาไม่เสนองานให้เธอ 640 00:30:10,308 --> 00:30:11,392 เขาบ้าไปแล้ว 641 00:30:11,768 --> 00:30:14,187 ที่จริงเขาเสนอแหละ แต่ฉันต้องตัดเธอออกในฐานะลูกค้า 642 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 - ฉันก็แบบ "ไม่เอาโว้ย" - เธอโม้แล้ว 643 00:30:16,272 --> 00:30:18,817 - ฉันพูดจริง - เธอเป็นครอบครัวของฉันเลย 644 00:30:20,151 --> 00:30:22,070 ไมอา 360 เรามาแล้วจ้า 645 00:30:22,195 --> 00:30:23,947 จ้า 646 00:30:24,906 --> 00:30:28,201 โอเค หายใจเอาอากาศ ออกจากตัวให้หมด 647 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 - พระเจ้า ไมอา - โทษที 648 00:30:32,413 --> 00:30:34,040 (ห้องพักหนึ่งถึงสิบ กล่องพัสดุและจดหมาย) 649 00:30:35,416 --> 00:30:37,043 - ไง - ไง 650 00:30:39,087 --> 00:30:40,588 ฉันตกใจเลยตอนนายส่งข้อความมา 651 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 ฉันเอาของมาให้ 652 00:30:43,842 --> 00:30:45,844 อาจจะเย็นหน่อยนะ เอาขึ้นเครื่องบินมา 653 00:30:49,722 --> 00:30:50,807 ติ่น ไท่ ฟงเหรอ 654 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 ไอ้บ้าเอ๊ย 655 00:30:52,475 --> 00:30:54,102 รู้ไหม ฉันก็เป็นคนธรรมดาได้นะ 656 00:30:54,185 --> 00:30:56,271 ฉันมีความสามารถแบบนั้น 657 00:30:57,564 --> 00:30:59,691 นายมากับมีมี่เหรอ ฉันจะอยู่กับนายได้นานแค่ไหนล่ะ 658 00:31:01,192 --> 00:31:02,777 ฉันไม่ต้องไปที่อื่นแล้ว 659 00:31:03,570 --> 00:31:06,698 โอเค นั่นไมอา ที่ร้านอาหารของเทสซ่าค่ะ 660 00:31:06,823 --> 00:31:08,741 เทสซ่าเป็นแฟนใหม่ของทัลลูลาห์ 661 00:31:08,867 --> 00:31:10,493 ไมอาตัดผมมาเหรอ 662 00:31:11,202 --> 00:31:14,122 ดี น่ารักดี เข้ากับหน้าเธอนะ 663 00:31:14,247 --> 00:31:16,875 หนูก็พูดแบบนั้น หนูพูดแบบนั้นเป๊ะเลย 664 00:31:20,461 --> 00:31:22,213 ทุกคนดูเครียดๆ นะ 665 00:31:24,340 --> 00:31:25,425 ขอโทษค่ะ 666 00:31:26,092 --> 00:31:28,595 - คุณบอกอีกสิบนาทีมาชั่วโมงแล้ว - ขอโทษค่ะ 667 00:31:28,720 --> 00:31:31,389 เราจะพลาดมื้อค่ำเวรนี่นะ ถ้าคุณหาทางเข้ามาไม่ได้ 668 00:31:31,514 --> 00:31:32,807 พระเจ้า 669 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 เราจะไปงานมื้อค่ำสายไหม 670 00:31:34,183 --> 00:31:36,769 ไม่รู้สิ ฉันส่งข้อความหาคนขับแล้ว แต่เขาบอกว่าเข้ามาไม่ได้ 671 00:31:41,399 --> 00:31:43,318 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณ 672 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 673 00:31:47,405 --> 00:31:48,698 อะไรเนี่ย 674 00:31:48,823 --> 00:31:49,949 เวรเอ๊ย 675 00:31:51,743 --> 00:31:52,869 นี่ เอาไฟแช็กไหม 676 00:31:52,952 --> 00:31:54,120 ดีเลยครับ 677 00:31:54,245 --> 00:31:56,581 ฉันว่าฉันมีนะ 678 00:31:56,706 --> 00:31:59,542 - ขอบคุณ - ทำไมรถติดขนาดนี้ 679 00:31:59,667 --> 00:32:02,003 มีนังมือมีดคลุ้มคลั่งพยายามฆ่า 680 00:32:02,086 --> 00:32:03,588 - นักแสดงหรือผู้กำกับนี่แหละ - หา 681 00:32:03,671 --> 00:32:05,048 ใช่ ตำรวจเห็นเธอแถวนี้ 682 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 - นั่นแหละ - พระเจ้า 683 00:32:08,593 --> 00:32:09,594 โอเค 684 00:32:10,803 --> 00:32:14,682 ถนนถูกปิดหมดแล้ว เราไปงานมื้อค่ำไม่ทันแน่ จบแล้ว 685 00:32:16,434 --> 00:32:17,435 ใช่ 686 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 ถ้าเรานั่งรถไปน่ะนะ 687 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 โอเค 688 00:32:24,609 --> 00:32:26,653 - ขอโทษนะคะ - ขอทางหน่อย 689 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 โทษทีค่ะ 690 00:32:28,571 --> 00:32:30,031 อุ๊ย โทษทีค่ะ 691 00:32:30,990 --> 00:32:33,076 เราวิ่งเร็วมาก 692 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 โอเคๆ 693 00:32:43,795 --> 00:32:45,254 ถึงแล้ว 694 00:32:45,755 --> 00:32:46,881 ขอโทษนะคะ 695 00:32:47,006 --> 00:32:49,050 เราจะไปงานเต้นรำกัน 696 00:33:06,693 --> 00:33:11,030 ขอบคุณมากที่ออกค่ารถ ค่าโรงแรมทำฉันหมดตูดเลย 697 00:33:11,155 --> 00:33:14,033 ใช่ เห็นๆ อยู่ นั่นมันโง่มาก 698 00:33:14,158 --> 00:33:16,995 ฉันช่วยเธอเอง อีกอย่าง อีกไม่นานเราก็จะรวยแล้ว 699 00:33:17,120 --> 00:33:20,748 เราอยู่ใกล้อุโมงค์ ระหว่างแมนชั่นของเรามากเลยนะ 700 00:33:20,873 --> 00:33:22,000 ไมอา 701 00:33:22,500 --> 00:33:23,626 ฉันรักเธอนะ 702 00:33:23,751 --> 00:33:25,253 ฉันก็รักเธอ 703 00:33:28,214 --> 00:33:31,134 ขอโทษนะครับ ผมว่าคุณสองคนสวยมาก 704 00:33:31,968 --> 00:33:33,511 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 705 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 แต่หนูของผมคิดว่าพวกคุณดูร่าน 706 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 โอเค 707 00:33:40,226 --> 00:33:41,519 ต้องรู้ไหมเนี่ย 708 00:33:43,646 --> 00:33:45,356 พระเจ้า ฉันคิดถึงแอลเอ