1 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Sorte... 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,098 é quando preparo e oportunidade se cruzam. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,811 Tem que ralar até seus ídolos virarem seus rivais. 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 A dor é a fraqueza saindo do corpo. 5 00:00:25,650 --> 00:00:30,155 PRO FURACÃO. - B 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,002 Opa! 7 00:00:44,085 --> 00:00:47,005 Amor, por que os recebidos da Tallulah estão aqui? 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,965 Eu estava arrumando 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,885 e pensei em finalmente instalar a prateleira. 10 00:00:51,968 --> 00:00:55,472 Mas acho que a parede não é forte pra isso. 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,224 Você tá todo forte com esse martelo. 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,477 - É uma régua niveladora. - Tá. 13 00:01:00,518 --> 00:01:02,520 Quando a Tallulah vem buscar isso? 14 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Virou palhaçada. 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,649 Eu sei. Ela está lá em Mar Vista com a Tessa. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 Quem mora no Westside? 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,030 Quando vim pra LA, morei em Santa Monica. 18 00:01:12,113 --> 00:01:13,323 É bem legal. 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 A vibe gratiluz me dá nos nervos. 20 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 Nem todos podem ser salva-vidas. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Não curto praia. 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 A areia é sujeira. 23 00:01:21,247 --> 00:01:23,458 - E fingimos que não. - Fingimos que não. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,506 Gosto de piscina. 25 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 No Natal, vamos pra um lugar com piscina. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,053 Nem precisa lavar os pés. 27 00:01:35,136 --> 00:01:36,596 Nós ficamos ricos? 28 00:01:38,389 --> 00:01:39,890 Talvez, depende de hoje. 29 00:01:39,973 --> 00:01:41,893 Não quero zicar, mas... 30 00:01:44,062 --> 00:01:45,563 Abre a porta pra mim? 31 00:01:45,646 --> 00:01:46,481 - Abro. - [tilintando] 32 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 - Tá tudo certo pra noite? - Tá. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,862 Pro jantar? Que tal frango e batata? 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,864 - Mais simples... - Tá perfeito. 35 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 - Tá. - Legal. Obrigada. 36 00:01:56,616 --> 00:01:59,035 Tá, até mais tarde. 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 - [Maia] Fica bom assim? - [Courtney] Ficou incrível. 38 00:02:01,287 --> 00:02:02,831 Estou fazendo grupinhos. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,707 - Perfeito, bem francês. - Tá. 40 00:02:04,791 --> 00:02:07,377 - É. - Nem acredito que o Antoine vem cá. 41 00:02:07,460 --> 00:02:11,631 Né? Ao nosso escritorinho xexelento. Aqui é um muquifo. 42 00:02:11,714 --> 00:02:14,384 Estou suando. Passei desodorante masculino! 43 00:02:14,425 --> 00:02:17,554 Estou tão nervosa, me jogando no Duolingo de francês 44 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 e tendo sonhos eróticos com a coruja. 45 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 Sinto as penas na boca. 46 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 Viu as fotos de clientes? 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 É um santuário pra CamiliaTK. 48 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 Por que da Tallulah é a foto do RITZ? 49 00:02:28,481 --> 00:02:30,108 Se o Antoine só vir essa, 50 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 adeus jantar da Formé. 51 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Ótimo. Grupinhos. 52 00:02:34,195 --> 00:02:36,906 Vocês estão combinando. [ri] 53 00:02:36,948 --> 00:02:38,283 - Legal... - Oh! 54 00:02:38,366 --> 00:02:40,410 - [notificação do celular] - Gente, ele chegou. 55 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 [balbucia] 56 00:02:42,036 --> 00:02:45,915 Você, bonitão, vai recepcionar ele. Abre a porta. 57 00:02:45,957 --> 00:02:49,918 Lembrando, sorrisão, simpatia, cortesia... 58 00:02:50,003 --> 00:02:51,462 [chupa dente] ...postura. 59 00:02:51,546 --> 00:02:53,006 - Em posição! - Tá sujo? 60 00:02:53,089 --> 00:02:54,924 - Não. Eu tô? - Não, tudo certo. 61 00:03:03,308 --> 00:03:04,475 Coucou! 62 00:03:05,435 --> 00:03:07,061 - Coucou! - Alyssa. 63 00:03:08,313 --> 00:03:10,440 - Ele é o Geoffrey. Alyssa. - Coucou. 64 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 - [Alyssa] Coucou. - Uau! Olha só isso! 65 00:03:13,026 --> 00:03:14,944 Que gracinha! 66 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Seu próprio imperiozinho. 67 00:03:16,613 --> 00:03:19,449 Né? Alyssa toda crescida. [ri] 68 00:03:19,490 --> 00:03:24,120 Todo mundo está falando do jantar da Formé. 69 00:03:24,204 --> 00:03:28,791 Quando eu saí da Harper's Bazaar, as pessoas pensaram: 70 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 "O que ele vai fazer? É tão tóxico!" 71 00:03:31,794 --> 00:03:35,632 Eu disse: "Vou fazer um jantar com meus amigos bonitos." 72 00:03:35,673 --> 00:03:38,551 E, a cada ano, ele fica maior, e maior. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,970 E agora as pessoas dão bola. 74 00:03:41,012 --> 00:03:44,057 É, acho que "as pessoas dão bola". [ri] 75 00:03:44,140 --> 00:03:45,475 Como está indo? 76 00:03:45,558 --> 00:03:48,645 Ainda estou juntando talentos e designers. 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,480 Sabe quem seria perfeita? 78 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 A CamiliaTK. 79 00:03:52,315 --> 00:03:53,900 A fotona! 80 00:03:53,983 --> 00:03:55,485 - Geoffrey, conhece? - Não. 81 00:03:55,526 --> 00:03:56,819 - Não? - [Geoffrey] Hum. 82 00:03:56,861 --> 00:03:59,656 Espera, a garota com o biscoito. 83 00:03:59,697 --> 00:04:02,116 - [Alyssa] Oh. - [Antoine] De onde eu conheço? 84 00:04:02,158 --> 00:04:04,327 - Uau. Ela ama biscoito. - [Alyssa hesita] 85 00:04:04,410 --> 00:04:06,829 - Ama mesmo. - [Alyssa] A Camilia ama biscoito. 86 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 [Antoine] É um vermelhão. 87 00:04:08,206 --> 00:04:09,374 - Vou lá? - [Courtney] Vai. 88 00:04:09,457 --> 00:04:11,251 - [Alyssa] A Camilia... - [Antoine] É a ladra de bolsa! 89 00:04:11,334 --> 00:04:12,752 Você me mostrou o vídeo. 90 00:04:12,835 --> 00:04:14,712 - Qual é o nome? [fala em francês] - [Geoffrey] Uh... 91 00:04:15,463 --> 00:04:16,798 [em inglês] É a Tallulah Stiel. 92 00:04:18,257 --> 00:04:19,801 Sou Maia, empresária dela. 93 00:04:21,344 --> 00:04:23,763 - Parece uma mini-Alyssa! - [ri com vergonha] 94 00:04:23,846 --> 00:04:26,015 Tipo uma boneca russa. [ri] 95 00:04:26,099 --> 00:04:28,184 Se eu tirar sua cabeça, 96 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 tem uma versão menor dentro? [ri] 97 00:04:31,896 --> 00:04:33,856 - Ela é minha pupila. - Ah! 98 00:04:33,940 --> 00:04:38,653 Preciso dizer que a Tallulah é louca pelo jantar da Formé. 99 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Eu também. 100 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Lembro que eu estava no oitavo ano, 101 00:04:41,948 --> 00:04:45,034 e a Cara Delevingne foi fotografada antes do jantar. 102 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 As sobrancelhas. 103 00:04:46,159 --> 00:04:49,038 Ela fez as sobrancelhas grossas voltarem à moda. 104 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Pensei: "Aleluia! 105 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Agora falta o buço." 106 00:04:52,457 --> 00:04:55,253 Eu disse pra Cara... [inspira] 107 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 "Vão te ver e parar de tirar a sobrancelha." 108 00:04:58,047 --> 00:04:59,215 E você acertou. 109 00:04:59,257 --> 00:05:02,802 Eu também disse: "Roube dos melhores." 110 00:05:02,885 --> 00:05:05,805 - Tipo a Balenciaga, né? - [Alyssa, sem graça] Ah. 111 00:05:05,888 --> 00:05:07,557 - [estalo] Geoffrey? - [Geoffrey responde em francês] 112 00:05:07,598 --> 00:05:10,643 [em inglês] Marca uma reunião com a Maia e a ladra de bolsa. 113 00:05:11,227 --> 00:05:13,896 Uau! Arrasou. 114 00:05:13,980 --> 00:05:16,024 Quer bater um papo na minha sala? 115 00:05:16,065 --> 00:05:18,735 Quero te falar dos outros clientes. 116 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 - [Antoine] Claro. - [Alyssa] É por aqui. 117 00:05:20,862 --> 00:05:22,238 - [Antoine] Tem água? - [Alyssa] Água? 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 [Antoine] Talvez com pepino ou... 119 00:05:27,994 --> 00:05:31,706 CABINE TELEFÔNICA 2 120 00:05:32,582 --> 00:05:34,334 [chamando] 121 00:05:34,417 --> 00:05:36,919 Tallulah. Não posso atender agora, vagaba. 122 00:05:37,003 --> 00:05:38,254 Manda mensagem. 123 00:05:38,296 --> 00:05:39,922 Vaca, atende o telefone. 124 00:05:39,964 --> 00:05:42,925 A nossa vida vai mudar completamente. 125 00:05:42,967 --> 00:05:46,763 [em francês] E meu pai disse: "Não é o cu do cão, 126 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 é a xereca." 127 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 [ambos riem] 128 00:05:54,687 --> 00:05:55,855 Hora da selfie. 129 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 - Meu pai vai surtar. - Sim! 130 00:05:57,857 --> 00:06:00,109 - [clique da câmera] - Aliás, como seu pai está? 131 00:06:00,151 --> 00:06:03,613 Está em Londres com minha mãe numa viagem de bodas. 132 00:06:03,696 --> 00:06:06,199 Ele está viciado em criolipólise. Valeu! 133 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 O Dr. Ghasiri amou o pôster autografado de Arkansas do Noah. 134 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 Falo pra ele. 135 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 - [guincha] Charlie! - Para. 136 00:06:14,290 --> 00:06:16,918 - Charlie Cohen! - Cala a boca. 137 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 - Tudo bem? - Para. 138 00:06:18,127 --> 00:06:19,295 - Sério? - Quieta. 139 00:06:19,379 --> 00:06:20,463 Pra que vergonha? 140 00:06:20,546 --> 00:06:22,965 - Não... - Transplante capilar é manutenção. 141 00:06:23,007 --> 00:06:24,634 Tem vergonha de escovar os dentes? 142 00:06:24,717 --> 00:06:27,845 Tenho, por isso escovo sozinho no banheiro, 143 00:06:27,929 --> 00:06:30,890 não numa sala cheia de vice-presidentes da Netflix. 144 00:06:30,973 --> 00:06:33,183 Sei que anda meio pra baixo. 145 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 É bom tirar cabelo de trás. 146 00:06:35,436 --> 00:06:36,813 - E pôr na frente. - Na frente. 147 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 - [Alani] É isso. - Eu ia dizer isso. 148 00:06:38,648 --> 00:06:41,317 E tenho uma surpresinha que vai te animar. 149 00:06:41,359 --> 00:06:42,276 A mensagem. 150 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Mulher... 151 00:06:45,238 --> 00:06:47,323 "Mimi Rush come merda no palco"? 152 00:06:47,990 --> 00:06:49,575 Não, Charlie, ela caiu. 153 00:06:49,659 --> 00:06:51,411 Não vi, pela vergonha alheia. 154 00:06:51,494 --> 00:06:53,037 Me avisa quando for ver... 155 00:06:53,121 --> 00:06:55,164 [Mimi] Sempre achei que dirigir é imoral. 156 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 - Obrigada, aniversariante, pelo shot... - [pancada] 157 00:06:58,501 --> 00:07:01,170 - [Mimi grunhindo] - [suspira] 158 00:07:01,254 --> 00:07:03,047 - Não dá. - Meu Deus! 159 00:07:03,131 --> 00:07:05,591 Dói pra sorrir, mas não consigo parar. 160 00:07:05,675 --> 00:07:07,176 - Obrigado. Te amo. - Te amo. 161 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 - Te amo. - Te amo. 162 00:07:08,928 --> 00:07:11,180 Quer moletom e óculos? De graça. 163 00:07:11,222 --> 00:07:12,807 Viu? Hoje é o meu dia. 164 00:07:14,183 --> 00:07:15,226 [Tallulah suspira] 165 00:07:16,018 --> 00:07:17,019 Oi! 166 00:07:17,061 --> 00:07:20,231 - Oi. - Oi! Bem-vinda de volta. 167 00:07:20,314 --> 00:07:22,692 - Saudade. - [Tessa] Maia... 168 00:07:22,775 --> 00:07:25,069 Oi, finalmente! 169 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 Como foi a viagem de fim de semana? 170 00:07:27,613 --> 00:07:30,700 - Ótima! - [Tessa] Não foi bem uma viagem. 171 00:07:30,783 --> 00:07:34,745 Ficamos na minha casa em Mar Vista, que é em LA. 172 00:07:34,829 --> 00:07:37,498 É, tecnicamente. É claro. 173 00:07:37,540 --> 00:07:40,835 Então, a reunião com o Antoine! 174 00:07:41,711 --> 00:07:43,546 - Loucura, né? - [Tallulah] É. 175 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Se ele gostar de você, e vai gostar, imagina só! 176 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 Você, eu e Nova York. 177 00:07:48,759 --> 00:07:51,220 Você vestida por um estilista parisiense. 178 00:07:51,262 --> 00:07:53,097 É o máximo! 179 00:07:53,181 --> 00:07:56,558 Sei lá, Maia, o fim de semana me deixou muito cansada. 180 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 Cansada das férias? 181 00:07:59,520 --> 00:08:01,397 Não foi bem só férias. 182 00:08:01,439 --> 00:08:04,358 A gente pegou muita estrada. 183 00:08:04,400 --> 00:08:08,112 Não sei se estou pronta pra isso agora. 184 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 - Tá maluca? - [Tallulah] O quê? 185 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 É uma oportunidade única na vida. 186 00:08:13,117 --> 00:08:14,410 É... 187 00:08:14,452 --> 00:08:18,247 Acho que a gente tem que pensar direito no meu próximo passo, 188 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 porque, já sabe... 189 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 o RITZ foi um fiasco e vergonhoso. 190 00:08:23,544 --> 00:08:24,921 - Como é? - [Tallulah] Quê? 191 00:08:24,962 --> 00:08:27,048 - O RITZ não foi um fiasco. - [Tallulah] Foi. 192 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Desculpa ter faturado 100 mil. 193 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 [suspira] Nós falamos do meu futuro, 194 00:08:31,677 --> 00:08:36,057 e acho que é melhor dar uma desacelerada e respirar. 195 00:08:36,640 --> 00:08:37,475 Nós? 196 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Eu disse pra Tally que, no meu ramo, 197 00:08:40,394 --> 00:08:42,355 é preciso parar antes de um passo grande. 198 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 - Né? - É. 199 00:08:43,688 --> 00:08:46,442 [Tessa] Se não seguir as normas e tiver mofo nas paredes, 200 00:08:46,526 --> 00:08:47,944 a gente tá ferrado. 201 00:08:47,985 --> 00:08:49,612 Não dá pra apressar. 202 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Mede duas vezes, corta uma. 203 00:08:51,489 --> 00:08:52,782 [Tessa] É tomar cuidado. 204 00:08:52,865 --> 00:08:54,659 [Tallulah] Só quero que tomemos cuidado. 205 00:08:54,742 --> 00:08:57,453 Eu tomo cuidado pra caralho! 206 00:08:57,495 --> 00:09:00,081 - [ambas suspiram] - [Tessa] Meu Deus... 207 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 - Ai, meu Deus! - [Tessa] Calma. 208 00:09:01,791 --> 00:09:02,875 [Maia] Meu pé nem mexe. 209 00:09:02,959 --> 00:09:05,127 - Perdi os movimentos! - Espera. 210 00:09:05,211 --> 00:09:06,796 - [Tallulah] Eu puxo? - Perdi tudo. 211 00:09:06,879 --> 00:09:09,757 Não foi nada disso. A faca está presa no chão. 212 00:09:09,799 --> 00:09:11,008 A gente não puxa? 213 00:09:11,092 --> 00:09:12,468 Vi isso numa cozinha. 214 00:09:12,552 --> 00:09:14,595 Tá, então não é tão ruim. 215 00:09:14,637 --> 00:09:17,181 - É ruim, sim. - Se aconteceu numa cozinha. 216 00:09:17,265 --> 00:09:19,141 Vou chamar uma ambulância. 217 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 Não vamos esperar, porra! 218 00:09:21,018 --> 00:09:22,061 - [Tessa] Precisa. - Tallulah, 219 00:09:22,144 --> 00:09:23,604 pega roupas pra reunião. 220 00:09:23,646 --> 00:09:25,648 - [Tessa] Não faz isso. - [Tallulah] Não! 221 00:09:25,690 --> 00:09:27,483 [Maia suspirando] 222 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 Vou ligar a caminhonete. 223 00:09:37,451 --> 00:09:38,327 [Tallulah] Alô. 224 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 - Oi! Tô de cabeça nova. - Oi! 225 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Tá, a Maia se esfaqueou. 226 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 [Charlie] Por quê? 227 00:09:43,207 --> 00:09:44,792 Se esfaqueou no coração? 228 00:09:44,834 --> 00:09:46,502 Não, no pé. 229 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 Tá, também tô machucado. 230 00:09:48,629 --> 00:09:49,505 [Maia] Charlie, 231 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 preciso de roupas novas pra reunião. 232 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 [Charlie] Devo ter algo no ateliê. 233 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 Já vesti uma pessoa com nanismo. 234 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 - Pra estreia de Glass Onion. - [Maia] Tô confiando. 235 00:09:58,097 --> 00:10:00,474 Espera. Vão pra qual hospital? 236 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 - UCLA. - A Tessa disse que é o melhor. 237 00:10:02,977 --> 00:10:05,438 Good Samaritan. É perto da reunião. 238 00:10:05,521 --> 00:10:06,772 Vamos pra lá. 239 00:10:06,856 --> 00:10:09,233 Gente, a reunião não importa agora... 240 00:10:09,317 --> 00:10:11,569 Vamos pro UCLA pra consertar o pé. 241 00:10:11,652 --> 00:10:14,280 Charlie, leva as roupas pro Good Samaritan. 242 00:10:14,363 --> 00:10:15,573 Pro Good Samaritan. 243 00:10:15,656 --> 00:10:18,743 - Maia! - Vamos pro Good Samaritan! 244 00:10:18,826 --> 00:10:20,786 - Cacete! - [Tallulah] Estamos chegando. 245 00:10:20,870 --> 00:10:24,040 [Maia] Tomara que possamos ir logo pro departamento de pés. 246 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 - Vai ser rapidinho. - [Tessa] Pronto! 247 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 [grunhe] Valeu por nos trazer, Tessa. 248 00:10:30,129 --> 00:10:31,714 [Tallulah] Foi uma loucura. 249 00:10:31,756 --> 00:10:34,050 Obrigada pela carona. Você é um amor. 250 00:10:34,091 --> 00:10:35,885 - Tudo pelas suas amigas. - Saudade. 251 00:10:35,926 --> 00:10:38,929 - Manda mensagem? - Me diverti muito esses dias. 252 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Outra coisa, pensei em deixar... 253 00:10:42,016 --> 00:10:44,477 - [Maia grunhe] - ...uma prancha de surf na sua casa. 254 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 - Deixa no quintal. - É! Posso aprender... 255 00:10:47,146 --> 00:10:49,357 Tallulah! 256 00:10:49,398 --> 00:10:51,400 - Eita! Esqueci. - Foi mal! 257 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 - Vai ser rápido... - Oi. 258 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 - E vamos... - Maia. 259 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 - Devem ter desodorante. - Esquece a reunião. 260 00:10:57,448 --> 00:10:59,492 - É um hospital. - Pra se arrumar. 261 00:11:00,117 --> 00:11:00,951 Tá legal. 262 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 - Fala que temos reunião. - Claro. 263 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Oi. 264 00:11:04,080 --> 00:11:05,665 - Droga! - Foi mal. Tá bem? 265 00:11:05,748 --> 00:11:07,416 O que aconteceu? 266 00:11:07,458 --> 00:11:11,921 Sofri um acidente porque ela estava atrasada... 267 00:11:11,962 --> 00:11:12,963 Maia! 268 00:11:13,047 --> 00:11:13,923 O quê? 269 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Não foi o motivo do acidente. 270 00:11:16,300 --> 00:11:18,969 E não me atrasei. Cheguei quando pediu. 271 00:11:19,053 --> 00:11:20,846 Mas veio do Westside. 272 00:11:20,930 --> 00:11:23,140 - Levou uma hora e meia. - E daí? 273 00:11:23,224 --> 00:11:26,644 - [enfermeira pigarreia] - Derrubei uma faca no pé, abrindo as caixas dela. 274 00:11:26,727 --> 00:11:27,978 Não teria caixas 275 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 sem a propaganda dos biscoitos gay. 276 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 RITZ é um clássico americano. 277 00:11:32,817 --> 00:11:34,777 - Uma marca de prestígio. - [Tallulah] Sei. 278 00:11:34,819 --> 00:11:36,445 [Maia] Todo mundo diz. 279 00:11:36,487 --> 00:11:37,697 - Estamos com pressa. - [Tallulah suspira] 280 00:11:37,780 --> 00:11:40,366 Quanto tempo demora pra cuidar do pé? 281 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Algumas horas. Teve um acidente de ônibus. 282 00:11:42,535 --> 00:11:44,453 Sentem e esperem chamarmos. 283 00:11:44,537 --> 00:11:46,706 O pessoal do ônibus é prioridade. 284 00:11:46,789 --> 00:11:49,290 Ai, meu Deus! Morreu gente? 285 00:11:49,375 --> 00:11:52,002 Não. Tem ossos quebrados e gente assustada. 286 00:11:52,753 --> 00:11:53,796 [Maia] Tá legal. 287 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 Porra! 288 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Gente assustada? 289 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Tô assustada. 290 00:11:59,927 --> 00:12:01,345 - Calma. - Todo dia! 291 00:12:01,429 --> 00:12:03,723 [cantarolando] 292 00:12:05,975 --> 00:12:07,977 Meu Deus! 293 00:12:08,018 --> 00:12:09,478 Oi, Charlie. 294 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 - Mimi. - Você tá... 295 00:12:12,106 --> 00:12:13,649 Tá bem. 296 00:12:13,733 --> 00:12:15,359 - O que quer aqui? - [porta fecha] 297 00:12:15,443 --> 00:12:20,489 Vim pegar meu antigo espartilho francês pra escoliose. 298 00:12:20,531 --> 00:12:23,492 Agora não posso. Vou pegar umas roupas 299 00:12:23,534 --> 00:12:25,828 pra uma amiga que se esfaqueou. 300 00:12:25,911 --> 00:12:29,790 Você é uma pessoa horrível, Charlie, 301 00:12:29,832 --> 00:12:32,126 mas sempre dá apoio pras amigas. 302 00:12:33,210 --> 00:12:34,920 Isso vale muito pra mim. 303 00:12:35,004 --> 00:12:38,466 Na real, não vim aqui pela bosta do espartilho. 304 00:12:39,592 --> 00:12:41,427 Não vim nem como Mimi Rush. 305 00:12:42,845 --> 00:12:45,514 Vim como Mimi. [pigarreia] 306 00:12:45,598 --> 00:12:48,851 Deve ter visto que levei um pequeno tombo... 307 00:12:48,934 --> 00:12:51,437 [inspira fundo] ...porque estava usando... 308 00:12:51,520 --> 00:12:52,688 Cauda assimétrica. 309 00:12:52,730 --> 00:12:54,690 Eu vi. Todo mundo viu, Mimi. 310 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 Por que seu estilista te fez usar isso? 311 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 Pra reposicionar minha marca como sereia. 312 00:13:00,070 --> 00:13:01,447 Sereia... 313 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Seu conceito é de alienígena. 314 00:13:03,324 --> 00:13:06,535 Uma alienígena que vem de um planeta sem gênero 315 00:13:06,619 --> 00:13:09,246 e aprende a cultura terrena com transmissões da VH1 316 00:13:09,330 --> 00:13:10,706 enviadas pro céu. 317 00:13:10,748 --> 00:13:14,001 [ambos] E nosso sol deixa ela mais glamourosa enquanto vive aqui. 318 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 É simples. Não tem como errar. 319 00:13:15,961 --> 00:13:16,921 Ele errou. 320 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Enfim, foi demitido. É claro. 321 00:13:19,882 --> 00:13:22,384 Quase todo mundo foi. Não confio em ninguém. 322 00:13:22,468 --> 00:13:24,720 - [suspira] - Mimi... 323 00:13:24,762 --> 00:13:27,348 - Sinto muito pelo que aconteceu. - [suspira] 324 00:13:32,853 --> 00:13:34,230 MIMI RUSH ME DEMITIU 325 00:13:34,271 --> 00:13:36,065 Alguém me mandou isso. 326 00:13:36,148 --> 00:13:36,982 Quem? 327 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Um fã ou algo assim. 328 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 Mandou fazer? 329 00:13:42,404 --> 00:13:44,073 Mandei. 330 00:13:44,156 --> 00:13:46,575 - É muito fodástico. - [ri baixo] 331 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 O que diria se... 332 00:13:48,369 --> 00:13:53,624 a Mimi Rush te contratasse por ser gay e judeu? 333 00:13:54,542 --> 00:13:55,793 Eu consideraria. 334 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 Já considerei. 335 00:13:58,963 --> 00:14:00,047 Pode crer! 336 00:14:01,841 --> 00:14:04,802 [ri] Ai. 337 00:14:07,680 --> 00:14:09,473 - [suspira] - [tosse] 338 00:14:10,933 --> 00:14:13,435 Tá, que se foda. 339 00:14:13,477 --> 00:14:15,437 Vamos fingir que estávamos no ônibus. 340 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 Podia ter sido com a gente, né? 341 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 É, podia mesmo. Verdade. 342 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 Tipo, a gente pega ônibus, né? 343 00:14:27,032 --> 00:14:27,950 Aqui. 344 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 EMERGÊNCIA 345 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 - Oh. - [vozerio] 346 00:14:39,336 --> 00:14:42,423 [fala indistinta no alto-falante] 347 00:14:42,464 --> 00:14:43,299 [suspira frustrada] 348 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 - [pigarreia] - Beleza. 349 00:14:48,262 --> 00:14:49,471 Não é ônibus comum. 350 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 - É de crianças ortodoxas. - É. 351 00:14:51,849 --> 00:14:52,892 - Já era. - Não. 352 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 Sempre acham que sou judia. 353 00:14:55,477 --> 00:14:56,854 - Ai, não! - Sabe como? 354 00:14:56,937 --> 00:14:58,898 Me param na rua e perguntam: 355 00:14:58,981 --> 00:15:02,151 "Moça, você é judia?" Acontece sempre. 356 00:15:02,192 --> 00:15:03,652 É só fingir. 357 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 Maia, não! Tá bom? 358 00:15:05,738 --> 00:15:08,324 Talvez não seja a pior coisa do mundo. 359 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 A faca, o acidente. 360 00:15:09,825 --> 00:15:12,703 É o universo te dizendo pra pisar no freio. 361 00:15:12,786 --> 00:15:15,331 Não faz mal perder uma reunião. 362 00:15:15,414 --> 00:15:18,542 Não é qualquer reunião. É da Formé. 363 00:15:18,626 --> 00:15:21,879 Lembra que a Addison só fazia TikToks bobinhos, 364 00:15:21,962 --> 00:15:24,340 e a Emma Chamberlain fazia vlogs? 365 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 O jantar alçou elas. 366 00:15:27,551 --> 00:15:30,679 - Um jantar faz isso? - Faz, com certeza. 367 00:15:30,763 --> 00:15:34,350 Usar um look estiloso muda o jeito que as pessoas te veem. 368 00:15:34,391 --> 00:15:36,852 Aí você passa de TikToks engraçados 369 00:15:36,936 --> 00:15:40,439 pra: "Dê um milhão pra ela e uma collab com a Reformation." 370 00:15:41,106 --> 00:15:42,816 Não é o RITZ, tá? 371 00:15:44,360 --> 00:15:45,235 Oh. 372 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Então admite que o RITZ foi um fiasco. 373 00:15:50,074 --> 00:15:51,867 Eu não disse isso. 374 00:15:52,534 --> 00:15:53,869 Não foi um fiasco. 375 00:15:53,911 --> 00:15:58,874 Foi menos sofisticado do que outros trabalhos mais sofisticados. 376 00:15:58,958 --> 00:16:00,709 Ou seja, um fiasco. 377 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 Admite logo que errou. 378 00:16:02,503 --> 00:16:03,545 - Tudo bem. - Tá. 379 00:16:03,587 --> 00:16:05,047 Todo mundo erra. 380 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 Me desculpa 381 00:16:06,924 --> 00:16:10,386 se a forma como você foi vista 382 00:16:10,427 --> 00:16:13,931 tornou incômodo o trabalho que te arrumei, 383 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 mesmo tendo ganhado US$ 100 mil. 384 00:16:16,517 --> 00:16:17,351 Não. 385 00:16:20,062 --> 00:16:21,355 Tá, foi um puta fiasco. 386 00:16:21,397 --> 00:16:24,066 Um fiasco enorme, um senhor fiasco, tá? 387 00:16:24,108 --> 00:16:25,234 Uma porcaria. 388 00:16:25,275 --> 00:16:28,070 Foi ruim pros gays, pros biscoitos. 389 00:16:28,153 --> 00:16:29,822 Um desastre total, tá? 390 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Me desculpa. 391 00:16:31,240 --> 00:16:32,574 Mas isso é diferente. 392 00:16:32,616 --> 00:16:35,661 O Antoine pode mudar a sua vida. 393 00:16:36,286 --> 00:16:38,038 A nossa vida. 394 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Agora traz o Charlie e a Alani com as roupas. 395 00:16:43,127 --> 00:16:43,961 Seja judia. 396 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 Vou ser. 397 00:16:46,547 --> 00:16:47,840 - A roupa ajuda. - Tá. 398 00:16:49,925 --> 00:16:50,926 Oiê! 399 00:16:50,968 --> 00:16:52,594 - Oi. Shalom. - Oi. 400 00:16:52,678 --> 00:16:55,723 Eu estava no ônibus. Sou uma das professoras. 401 00:16:55,764 --> 00:16:57,808 Tem uma professora aqui! 402 00:16:58,475 --> 00:17:01,353 Oi, é bom ver vocês de novo. 403 00:17:02,521 --> 00:17:04,022 [médico] Lamento pelo acidente. 404 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 - Que medo, né? - É, obrigada. 405 00:17:06,025 --> 00:17:08,484 Fiquei com medo pelos meus alunos. 406 00:17:09,819 --> 00:17:12,823 Puta merda, que dor! 407 00:17:12,906 --> 00:17:16,117 Deu sorte de não ter pegado uma artéria. 408 00:17:16,160 --> 00:17:18,619 Trinta minutos pro anestésico agir. 409 00:17:18,662 --> 00:17:19,997 Trinta? Não! 410 00:17:20,079 --> 00:17:24,001 Já pode dar os pontos. Eu aguento, juro. Tô pronta. 411 00:17:24,084 --> 00:17:26,420 - [celular vibrando] - Droga, preciso atender. 412 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 - Alyssa, oi! - Oi, gata! 413 00:17:30,424 --> 00:17:31,967 Tô indo com a Tallulah. 414 00:17:32,009 --> 00:17:35,971 Estamos pertinho e animadas. 415 00:17:36,055 --> 00:17:37,473 [Alyssa] Sinto muito. 416 00:17:37,514 --> 00:17:40,434 O Antoine vai ter que ir pra Paris amanhã cedo 417 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 e cancelou a reunião. 418 00:17:42,019 --> 00:17:42,853 Como assim? 419 00:17:42,936 --> 00:17:44,772 Não posso ligar pra ele? 420 00:17:44,813 --> 00:17:46,482 Não funciona assim. 421 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 Arrumamos algo pro ano que vem. 422 00:17:48,525 --> 00:17:49,985 Vamos conversando. 423 00:17:50,027 --> 00:17:51,528 - Até mais. - Ano que vem? 424 00:17:52,613 --> 00:17:53,781 Ai, meu Deus! 425 00:17:53,822 --> 00:17:55,532 - Puta que pariu! - Uhum. 426 00:17:56,325 --> 00:17:58,786 Todo corredor é igual. 427 00:17:58,827 --> 00:18:01,413 É perigoso ter um hospital tão confuso. 428 00:18:01,497 --> 00:18:03,624 Só faço consulta em quarto de hotel. 429 00:18:03,665 --> 00:18:04,666 - É seguro. - [Maia] Porra! 430 00:18:04,750 --> 00:18:06,543 Vocês ouviram isso? 431 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 - [Maia] Puta que pariu! - Maia. 432 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 [Alani] Ai, meu Deus! 433 00:18:12,257 --> 00:18:13,675 Ai, caralho! 434 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 [Alani] Ô amiga! 435 00:18:15,135 --> 00:18:17,679 [Charlie] Bebê! Meu anjinho dodói. 436 00:18:17,721 --> 00:18:20,516 Tá bem? Desculpa a demora. A gente se perdeu. 437 00:18:20,557 --> 00:18:22,017 Aí seguimos seus gritos. 438 00:18:22,059 --> 00:18:24,937 Meu Deus! [rindo] Charlie, sua cabeça. 439 00:18:25,020 --> 00:18:28,482 Gostou? Pareço um eletricista sérvio. 440 00:18:28,524 --> 00:18:29,858 Curti o resultado. 441 00:18:29,942 --> 00:18:30,859 O seu vestido. 442 00:18:30,943 --> 00:18:33,487 Obrigada, mas não preciso mais. 443 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 - [Alani] O quê? - É. 444 00:18:34,571 --> 00:18:35,823 A Alyssa ligou. 445 00:18:35,864 --> 00:18:37,866 O Antoine precisou cancelar a reunião. 446 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 - O quê? - Tá de sacanagem? 447 00:18:40,369 --> 00:18:41,411 [Maia] Não. 448 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 O que vamos fazer? 449 00:18:45,040 --> 00:18:46,542 Eu não sei. 450 00:18:47,876 --> 00:18:49,920 - Como assim? - Não sei. 451 00:18:50,003 --> 00:18:51,630 Você não sabe? 452 00:18:51,713 --> 00:18:54,258 Acabei de fazer uma cirurgia no dedo 453 00:18:54,341 --> 00:18:56,218 e só consigo pensar de pé. 454 00:18:56,301 --> 00:18:58,554 Por isso fico andando sem parar. 455 00:18:58,595 --> 00:19:00,222 Espera. Vou levantar... 456 00:19:00,264 --> 00:19:01,390 - [Alani] Agora? - Certeza? 457 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 [Maia] Vou andar pra pensar. 458 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 - Anda devagar. - Tá. 459 00:19:05,310 --> 00:19:06,937 - Tá, deixa ela. - [Tallulah suspira] 460 00:19:07,020 --> 00:19:09,106 Podemos invadir o Google Agenda 461 00:19:09,189 --> 00:19:10,732 e adivinhar a senha dele? 462 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 Qual a altura do pai? 463 00:19:12,359 --> 00:19:15,070 Então tem que falar com o assistente dele. 464 00:19:15,154 --> 00:19:18,157 A assistente da Mimi sabe até quando ela vai cagar. 465 00:19:18,240 --> 00:19:19,241 [Maia] Já sei! 466 00:19:19,324 --> 00:19:20,450 - [Charlie] Quê? - A Courtney! 467 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 [Maia] Tá legal. 468 00:19:22,202 --> 00:19:24,580 Ela acabou sendo um sucesso inesperado. 469 00:19:25,330 --> 00:19:26,790 [chamando] 470 00:19:27,749 --> 00:19:30,961 - Court, uma pergunta. - Oi! 471 00:19:31,044 --> 00:19:34,590 - Parece que se deu bem com o Geoffrey. - É. 472 00:19:34,673 --> 00:19:36,091 Me faz um favor. 473 00:19:36,133 --> 00:19:38,677 - Preciso de informações. - Tá bem? 474 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 - Ela tá bem. Vamos. - Tá. 475 00:19:41,388 --> 00:19:43,724 - [Maia balbucia] - Srta. Simsbury, espera. 476 00:19:45,142 --> 00:19:47,352 Não pode andar com essa lesão. 477 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Espera um pouco. 478 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Doutor, cansei de esperar. 479 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Só não pode pressionar a lesão, 480 00:19:53,317 --> 00:19:55,402 ou vai infeccionar. 481 00:19:55,444 --> 00:19:58,155 Pode perder o dedo, sem ter como recolocar. 482 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 Entendeu? 483 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Entendi. 484 00:20:01,283 --> 00:20:04,077 Mas preciso levar a Tallulah pra Nova York. 485 00:20:04,870 --> 00:20:06,163 Foda-se o dedo. 486 00:20:07,581 --> 00:20:09,124 Cai na real, fofo. 487 00:20:09,208 --> 00:20:10,626 Ninguém liga pra dedo. 488 00:20:10,667 --> 00:20:11,793 [fala em hebraico] 489 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 - [em inglês] Tchau. - Boa sorte, gente. 490 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 - [fala indistinta] - Peruca! 491 00:20:15,714 --> 00:20:17,716 [música blues tocando] 492 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Achei o Antoine. 493 00:20:42,199 --> 00:20:43,700 [Tallulah suspira] É a Alyssa. 494 00:20:43,784 --> 00:20:45,994 Meu Deus! Ela mentiu pra gente. 495 00:20:46,078 --> 00:20:47,537 Roubou a nossa reunião. 496 00:20:48,205 --> 00:20:49,623 Vagabunda do caralho! 497 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 - Nós vamos lá. - [zomba] 498 00:20:54,086 --> 00:20:55,170 [Antoine] É claro. 499 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 Você deveria ir... 500 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Alyssa? 501 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Meu Deus! E Antoine! - [Alyssa] Maia! 502 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 Incrível! Que legal! 503 00:21:03,011 --> 00:21:05,222 - É a sua boneca russa. - [balbucia] 504 00:21:05,305 --> 00:21:07,683 Do que vocês estão falando? 505 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 A Alyssa só sabe falar da Camilia. 506 00:21:10,769 --> 00:21:14,064 [ri nervosa] Oi, Tallulah. 507 00:21:14,147 --> 00:21:16,316 Antoine, minha cliente Tallulah Stiel. 508 00:21:17,192 --> 00:21:19,236 A ladra de bolsa em pessoa. 509 00:21:19,319 --> 00:21:21,905 Fiquei tão triste quando cancelou a reunião. 510 00:21:21,989 --> 00:21:23,073 É o destino. 511 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Acho que foi um erro de agenda. 512 00:21:27,411 --> 00:21:28,328 Estamos aqui. 513 00:21:28,370 --> 00:21:30,205 - Vamos sentar. - [Antoine] Claro! 514 00:21:30,247 --> 00:21:31,498 Alyssa, chega pra lá. 515 00:21:31,540 --> 00:21:33,292 Pega uma cadeira. 516 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 - [garçonete] Oi. - Oi! 517 00:21:37,379 --> 00:21:40,215 Infelizmente, a mesa não é pra quatro pessoas. 518 00:21:41,341 --> 00:21:44,094 Que estranho, tem quatro pessoas nela agora. 519 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 [Tallulah] Obrigada. 520 00:21:48,390 --> 00:21:50,517 Americanos amam regras. [zomba] 521 00:21:50,559 --> 00:21:53,562 "Só dois por mesa." "Não pode fumar em museu." 522 00:21:53,603 --> 00:21:57,232 "Mesmo a secretária sendo fashion, não pode beijar ela." 523 00:21:57,316 --> 00:21:59,109 - [Maia] Odeio isso. - [suspira] 524 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 A moda se tratava de quebrar regras. 525 00:22:01,445 --> 00:22:03,739 É, concordo plenamente. 526 00:22:04,740 --> 00:22:05,574 Olha só. 527 00:22:06,658 --> 00:22:10,412 Deixei cair uma faca pra carne no meu pé hoje. 528 00:22:10,454 --> 00:22:13,332 O médico disse que eu perderia o dedo se viesse aqui, 529 00:22:13,415 --> 00:22:14,791 mas nem ligo. 530 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Você tinha que conhecer a Tallulah. 531 00:22:17,127 --> 00:22:19,087 - [Alyssa] Maia. - [Tallulah] É verdade. 532 00:22:19,129 --> 00:22:22,299 Ele tentou dar analgésico pra ela, mas ela não quis. 533 00:22:22,382 --> 00:22:24,593 [Maia] Dói pra caramba. 534 00:22:24,634 --> 00:22:27,095 Desculpa. Só comi um biscoito RITZ hoje, 535 00:22:27,137 --> 00:22:29,806 e o "martuni" já tá batendo. 536 00:22:29,890 --> 00:22:32,809 Maia... É melhor ir embora. 537 00:22:32,893 --> 00:22:34,478 O quê? 538 00:22:34,561 --> 00:22:37,773 Não, sua boneca russa é doidinha, e eu amei. 539 00:22:37,814 --> 00:22:39,983 - Finalmente, gente daqui interessante. - [chia] 540 00:22:41,443 --> 00:22:44,654 Maia, Tallulah, precisam ir ao jantar. 541 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 - Vão estar em Nova York? - Sim. 542 00:22:46,323 --> 00:22:47,824 Vamos soltar a franga. 543 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 - E vestir a Tallulah. - [Maia] Tá. 544 00:22:49,785 --> 00:22:52,204 Claro, maravilha! Nós vamos. 545 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Perfeito. 546 00:22:53,830 --> 00:22:55,791 Agora preciso ir. 547 00:22:55,832 --> 00:22:59,461 [suspira] Vou comer sushi na casa da Kristen Stewart. [grunhe] 548 00:23:00,504 --> 00:23:01,963 Tallulah, quer ir? 549 00:23:02,005 --> 00:23:03,590 Vamos falar de designers. 550 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Adorei a ideia. 551 00:23:05,675 --> 00:23:07,594 E a CamiliaTK? 552 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 Ano que vem. A gente vai conversando. 553 00:23:10,722 --> 00:23:11,848 [beija] Coucou. 554 00:23:12,432 --> 00:23:13,850 Vale perder o dedo. 555 00:23:13,934 --> 00:23:16,144 Eu nem uso ele. 556 00:23:16,186 --> 00:23:18,021 - [guincha baixo] - [ri seco] 557 00:23:18,105 --> 00:23:21,274 [Antoine] Não está grávida, né? Ela vai te fazer comer sushi. 558 00:23:22,401 --> 00:23:24,861 Maia, passou dos limites. 559 00:23:25,987 --> 00:23:27,906 Eu que pago o seu salário. 560 00:23:27,989 --> 00:23:30,575 Tá. Bom... 561 00:23:30,659 --> 00:23:33,370 A Tallulah é ideal pro jantar. O Antoine acha. 562 00:23:33,453 --> 00:23:37,124 Ele é um bêbado francês. Gosta de quem a gente mandar. 563 00:23:37,165 --> 00:23:39,501 É a vez da CamiliaTK. 564 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 Você pisou no meu plano com seu pé ensanguentado. 565 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 Tomei a iniciativa. 566 00:23:44,756 --> 00:23:47,008 Você mentiu que ele tinha cancelado. 567 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Não somos escoteiras. 568 00:23:48,635 --> 00:23:51,138 Não preciso dizer aos funcionários 569 00:23:51,179 --> 00:23:52,514 tudo o que penso. 570 00:23:52,597 --> 00:23:54,474 Eu priorizei a empresa. 571 00:23:54,516 --> 00:23:57,686 E você precisa fazer isso se quiser continuar nela. 572 00:23:57,727 --> 00:23:59,563 Você consegue? 573 00:24:01,231 --> 00:24:02,065 [balbucia] 574 00:24:03,400 --> 00:24:04,317 Não. 575 00:24:05,610 --> 00:24:08,780 Não. Sempre vou fazer o melhor pro meu cliente. 576 00:24:11,116 --> 00:24:12,576 Então vou te demitir. 577 00:24:14,494 --> 00:24:15,412 Tá bom. 578 00:24:17,205 --> 00:24:18,582 Ótimo. [zomba] 579 00:24:20,000 --> 00:24:25,755 [zomba] Você é tão impaciente e ingrata. 580 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Sua ambição 581 00:24:27,924 --> 00:24:29,885 não te deixa ver o que já tem. 582 00:24:29,926 --> 00:24:32,095 Curta com sua amiguinha. 583 00:24:33,638 --> 00:24:34,848 Vou curtir mesmo. 584 00:24:37,142 --> 00:24:38,602 [suspirando] Ai, meu Deus! 585 00:24:38,685 --> 00:24:39,686 Dyl? 586 00:24:40,896 --> 00:24:45,609 Tive o dia mais louco... Oh. [suspira] 587 00:24:45,692 --> 00:24:49,112 Nossa, Dylan! A prateleira ficou ótima. 588 00:24:49,196 --> 00:24:50,238 [Dylan] Ficou. 589 00:24:50,322 --> 00:24:51,781 Meu pai me ajudou. 590 00:24:52,824 --> 00:24:54,868 Meu Deus! Dyl, merda! 591 00:24:55,619 --> 00:24:58,038 - Seus pais. Eu esqueci. - De boa. 592 00:24:58,079 --> 00:25:00,749 Menti que você teve uma emergência. 593 00:25:00,790 --> 00:25:02,292 - Eu tive mesmo. - É? 594 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Caiu uma faca no meu pé, e fui pro hospital. 595 00:25:05,045 --> 00:25:07,380 Você tá bem? Nem me ligou. 596 00:25:07,422 --> 00:25:10,258 Eu estava com o Charlie, a Alani e a Tallulah. 597 00:25:11,009 --> 00:25:11,927 Tá bom. 598 00:25:12,010 --> 00:25:14,137 - O quê? - Tá. [zomba] 599 00:25:14,221 --> 00:25:17,432 Legal, Maia. [gaguejando] Isso é um puta absurdo. 600 00:25:17,516 --> 00:25:19,559 Foi pro hospital e ligou pra todos 601 00:25:19,601 --> 00:25:20,894 menos pra mim? 602 00:25:20,936 --> 00:25:22,270 Nem usei o celular. 603 00:25:22,354 --> 00:25:24,606 Esperei um tempão no pronto-socorro. 604 00:25:24,648 --> 00:25:29,736 Depois fingi que eu era judia, o que nem foi difícil. [ri] 605 00:25:29,778 --> 00:25:32,364 E corremos pra um negócio com drinques. 606 00:25:32,447 --> 00:25:35,116 - Um negócio com drinques? - Era trabalho. 607 00:25:35,158 --> 00:25:37,327 E fui demitida, o que é loucura. 608 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Mas, sei lá, acho que era pra ser assim. 609 00:25:41,706 --> 00:25:44,584 Fiquei esperando uma mensagem sua 610 00:25:44,626 --> 00:25:47,587 com uma desculpa pra não vir, mas... 611 00:25:47,629 --> 00:25:50,423 estou chocado de nem ter se lembrado de mim. 612 00:25:50,465 --> 00:25:54,302 Desculpa, foi tudo tão corrido e... 613 00:25:55,470 --> 00:25:59,224 Mas fomos convidadas pro jantar da Formé. 614 00:26:00,767 --> 00:26:04,062 [suspira] Que raiva eu saber o que é! 615 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 Não dá... Eu... 616 00:26:08,233 --> 00:26:11,194 Percebeu que você mudou 617 00:26:11,278 --> 00:26:12,862 com a Tallulah aqui? 618 00:26:12,946 --> 00:26:15,323 É pela Tallulah? É minha melhor amiga. 619 00:26:15,407 --> 00:26:17,367 Não é pela Tallulah, Maia. 620 00:26:17,450 --> 00:26:18,994 É por tudo, porra! 621 00:26:19,035 --> 00:26:21,997 A coisa toda, o que aconteceu na noite de jogos. 622 00:26:22,080 --> 00:26:25,000 Seu showzinho passou dos limites. 623 00:26:25,041 --> 00:26:27,043 A gente se divertiu depois. 624 00:26:27,127 --> 00:26:28,837 Você nem transou comigo. 625 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 Sua cabeça estava em outro lugar... 626 00:26:31,214 --> 00:26:32,507 Do que está falando? 627 00:26:32,549 --> 00:26:33,633 Maia, quando foi 628 00:26:33,675 --> 00:26:35,343 que fizemos o que eu queria? 629 00:26:36,011 --> 00:26:38,013 Quando que, num sábado, 630 00:26:38,096 --> 00:26:39,514 dormimos até tarde, 631 00:26:39,598 --> 00:26:41,433 sem você ir ver os amigos? 632 00:26:41,516 --> 00:26:43,310 Faço coisas de manhã. 633 00:26:43,351 --> 00:26:45,520 Eu me importo com tudo na sua vida, 634 00:26:45,604 --> 00:26:48,523 e não por você me pedir isso. Eu me importo mesmo. 635 00:26:48,607 --> 00:26:50,817 Porque me interessa e eu te amo. 636 00:26:50,859 --> 00:26:53,945 Eu te amo e me importo demais com você. 637 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 Diz o nome de um colega meu sem ser a Clare. 638 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 [balbucia] 639 00:27:03,997 --> 00:27:04,956 Bert? 640 00:27:05,999 --> 00:27:07,042 Bert. 641 00:27:11,755 --> 00:27:13,548 - Dylan, para! - Maia... 642 00:27:13,632 --> 00:27:17,260 Desculpa não decorar o nome dos seus colegas de trabalho. 643 00:27:17,344 --> 00:27:18,887 - Tá? - Não é... 644 00:27:18,970 --> 00:27:22,390 Estou tentando construir um futuro pra gente. 645 00:27:22,432 --> 00:27:24,726 Sinto que tenho uma só chance, 646 00:27:24,809 --> 00:27:27,187 e, se não aproveitar, já era. 647 00:27:27,228 --> 00:27:29,731 Então preciso me jogar de cabeça. 648 00:27:29,773 --> 00:27:34,569 E só consigo fazer isso porque você manda bem 649 00:27:34,653 --> 00:27:36,488 em segurar as pontas aqui. 650 00:27:36,571 --> 00:27:39,991 Sei lá. [chorando] Quero bem mais na vida. 651 00:27:40,075 --> 00:27:41,785 Achei que amasse isso em mim. 652 00:27:44,579 --> 00:27:46,081 É, eu não sei. 653 00:27:47,332 --> 00:27:50,585 Já nem sei mais, Maia. É que... 654 00:27:50,627 --> 00:27:53,755 Parece que, quanto mais sua vida cresce, 655 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 menor eu fico. 656 00:27:56,549 --> 00:27:57,759 É isso. 657 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Maia. 658 00:28:01,888 --> 00:28:03,932 Quero que vá pra Nova York. 659 00:28:03,973 --> 00:28:04,933 Aproveita muito. 660 00:28:05,016 --> 00:28:06,935 Só preciso ficar um pouco longe. 661 00:28:07,018 --> 00:28:08,812 - Ficar longe. - Longe de mim? 662 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 [Dylan] Eu só... 663 00:28:10,939 --> 00:28:12,857 É melhor a gente dar um tempo. 664 00:28:14,359 --> 00:28:17,112 A gente conversa quando voltar do seu jantar, 665 00:28:17,153 --> 00:28:19,739 mas, sim, preciso ficar longe. 666 00:28:19,781 --> 00:28:22,158 Vou pra casa do Berthume, tá? 667 00:28:28,707 --> 00:28:31,000 [chorando] 668 00:28:31,084 --> 00:28:32,961 Na casa do Berthume? 669 00:28:38,383 --> 00:28:39,801 Eu disse "Bert". 670 00:28:39,884 --> 00:28:41,886 [música pop eletrônica] 671 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Legendas: Karina Curi