1 00:00:10,427 --> 00:00:15,056 Şans, hazırlığın fırsatla buluştuğu andır. 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,769 İdolün rakibin olana kadar durmadan çalışmalısın, tamam mı? 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 Acı, vücudundaki güçsüzlüğün seni terk etmesidir. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,155 KASIRGA İÇİN - B 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 Tanrı'm. 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,589 Bebeğim, Tallulah'ın tanıtım paketlerinin burada ne işi var? 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 Ortalığı topluyordum, sonra dedim ki 8 00:00:50,425 --> 00:00:55,263 nihayet şu rafı asayım ama sanırım duvarlarımızda hiç ahşap dikme yok. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 Bir tane var. 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 Elindeki çekiçle sen varsın ya. 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,393 -Bu bir eğim ölçer. -Tamam. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 Tallulah bu zımbırtıları almaya ne zaman gelecek? 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 -Çığrından çıktı. -Farkındayım. 14 00:01:04,188 --> 00:01:07,150 Hafta sonunu Tessa ile Mar Vista'da geçirecek. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,860 Batı Yakası'nda kim yaşar ki? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,905 Los Angeles'a ilk geldiğimde Santa Monica'da yaşıyordum. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 Aslında bayağı güzeldir. 18 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Chill kültürü beni sinir ediyor. 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Hepiniz cankurtaran olamazsınız. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,456 Plajdan nefret ediyorum. Kum pislikten başka bir şey değil ama 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 -öyle değil gibi yapıyoruz. -öyle değil gibi yapıyoruz. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Ama havuzları severim. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,967 Noel'de havuzlu bir yere mi gitsek? 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,011 Ayaklarımızı yıkamamıza da gerek olmaz. 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Zengin falan mı olduk yoksa... 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 Belki, bugün iyi geçerse. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Yani nazar değdirmek istemem ama... 28 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 -Dur... -Kapıyı açar mısın? 29 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Tamam. 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 -Bu akşam tamamsın, değil mi? -Evet. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,862 Akşam yemeğinde tavuk ve patates yapmayı düşündüm 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 -basit tutacağım ve... -Evet. Harika. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 -Öyle mi? -Tamam, teşekkürler. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,326 Tamam. Sonra görüşürüz. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,162 -Güzel mi? -Evet, müthiş görünüyor. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,747 Grup olarak koymaya çalışıyorum. 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,041 Hayır, harika olmuş. Çok Fransız işi görünüyor. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 Antoine'ın buraya gelmesini aklım almıyor. 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,589 Boktan ofisimize mi geliyor? Burası lanet bir çöplük gibi. 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,300 Şimdiden terledim. Erkek deodorantı sürdüm. 41 00:02:14,425 --> 00:02:15,677 Evet. Çok heyecanlıyım. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Duolingo'da çok Fransızca çalıştım. 43 00:02:17,637 --> 00:02:21,057 O baykuşla seks rüyaları görüyorum artık. Ağzımda tüylerle uyanıyorum. 44 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 Alyssa'nın astığı fotoğrafları gördün mü? 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,853 Camilia TK için yapılmış bir tapınak gibi. 46 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 Tallulah'ın Ritz fotoğrafını neden kullanmış ki? 47 00:02:28,523 --> 00:02:32,902 Eğer Antoine sadece bu fotoğrafı görürse Formé yemeğinde hiç şansı yok. 48 00:02:33,027 --> 00:02:34,070 Harika. Küçük gruplar. 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Pişti olmuşsunuz. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Ne güzel. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Tanrı'm. Geldi. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 Sen, yakışıklı, git getir onu. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,373 Hadi. İçeri al. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Tamam. Unutmayın, kocaman gülüyoruz. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Sıcaklık, nezaket, zarafet. 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 -Herkes yerine! -Bir şey var mı? 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 Bende var mı? Sen de var mı? Hayır. İyiyiz. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 Alyssa. 59 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Alyssa, Geoffrey. Geoffrey, Alyssa. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 Şuna bak. 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 Çok güzel. 62 00:03:14,986 --> 00:03:16,362 Küçük imparatorluğun. 63 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 Değil mi? Alyssa büyüdü. 64 00:03:19,324 --> 00:03:23,578 Herkes Formé yemeğinden bahsediyor. 65 00:03:23,703 --> 00:03:27,498 Harper Bazaar ile yollarımızı ayırdığımda 66 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 herkes ne yapacağımı merak etti. "Çok toksik biri" dediler. 67 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 Ben de dedim ki, birkaç güzel arkadaşımı bir yemeğe çıkarayım. 68 00:03:35,673 --> 00:03:40,887 Her sene gittikçe büyüyor, artık insanlar önemsiyor gibi görünüyor. 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 Evet, önemseniyor gibi görünüyor. 70 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 Nasıl gidiyor? 71 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 Hâlâ randevular ayarlıyorum. Yetenekleri tasarımcılarla buluşturuyorum. 72 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 Yemekte kim olsa harika olurdu, biliyor musun? Camilla TK. 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 Büyük yüz. 74 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 -Geoffrey, tanıdın mı? -Hayır. 75 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 -Hayır mı? -Hayır. 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Şu krakerli kız. 77 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Onu nereden tanıyorum? 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 Krakeri seviyor. 79 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Krakeri gerçekten seviyor. 80 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 -Camilia da kraker sever. -Çok kırmızı. 81 00:04:08,414 --> 00:04:09,832 -Gideyim mi? -Evet, git. 82 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Çanta hırsızı kız. Geoffrey, videosunu göstermiştin. 83 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Adı ne? 84 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 Tallulah Stiel. 85 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 Ben Maia Simsbury, menejeriyim. 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 Ama mini Alyssa gibisin. 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Küçük matruşka bebekler gibi. 88 00:04:26,099 --> 00:04:30,979 Acaba kafanı çıkarsam içinden daha küçük versiyonun çıkar mı? 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 Maia'yı yetiştiriyorum. 90 00:04:33,940 --> 00:04:39,570 Şunu söyleyeyim, Tallulah, Formé yemeğine takmış durumda. Ben de öyleyim. 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 Sekizinci sınıftayken, Cara Delevingne’in 92 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 yemek öncesi kırmızı halıda çekilen fotoğrafını unutmam. 93 00:04:44,951 --> 00:04:49,038 O kaşlarıyla, tek başına kalın kaş modasını geri getirdi. 94 00:04:49,163 --> 00:04:52,332 "Çok şükür. Bir dahakine de bıyık bırak" demiştim. 95 00:04:52,457 --> 00:04:54,794 Cara'ya şöyle dediğimi hatırlıyorum 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,922 "Sana bakınca insanlar kaşlarını almayı bırakacaklar." 97 00:04:58,047 --> 00:04:59,132 Çok haklıydın. 98 00:04:59,257 --> 00:05:02,593 Bir de şöyle dediğimi hatırlıyorum, "En iyisini çal." 99 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Balenciaga gibi yani. 100 00:05:06,222 --> 00:05:10,852 Geoffrey. Bugün Maia Simsbury ve çanta hırsızıyla toplantı ayarla. 101 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Aferin sana. 102 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 Antoine, ofisimde biraz konuşalım mı? 103 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 Diğer tüm müşterilerimizi de anlatmayı çok isterim. 104 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 -Elbette. -Bu taraftan. 105 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Salatalıklı suyunuz falan var mı? 106 00:05:27,327 --> 00:05:32,415 TELEFON KULÜBESİ 2 107 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 Ben Tallulah. Şu anda telefona cevap veremiyorum sürtük. 108 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 Mesaj at. 109 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 Sürtük, aç şu telefonunu. 110 00:05:39,881 --> 00:05:42,842 Hayatlarımız tamamen değişmek üzere! 111 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 Sonra babam dedi ki, orası köpeğin götü değil 112 00:05:46,721 --> 00:05:48,014 kukusu. 113 00:05:54,687 --> 00:05:58,358 Selfie çekmemiz lazım çünkü babam ölecek. 114 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 -Baban nasıl bu arada? -İyi. 115 00:06:00,651 --> 00:06:03,571 Şu anda annemle büyük bir yıl dönümü gezisindeler. 116 00:06:03,696 --> 00:06:06,157 CoolSculpting bağımlısı oldu. Teşekkürler. 117 00:06:06,282 --> 00:06:09,660 Ona Dr. Ghasiri’nin Noah’s Arkansas’ın imzalı posterini çok beğendiğini söyle. 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 -Tabii ki. -Çok beğendi. 119 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 -Charlie! -Dur. 120 00:06:14,290 --> 00:06:16,459 -Charlie Cohen! -Kapa çeneni. 121 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 -İyi misin? -Dur. 122 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Fısıldayarak konuşalım. 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 -Utanacak bir şey yok. -Utanmıyorum... 124 00:06:21,464 --> 00:06:22,882 Saç ekimi bakımdır. 125 00:06:23,007 --> 00:06:24,592 Dişlerini fırçalamak ayıp mı? 126 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Evet. Bu yüzden banyoda tek başıma yapıyorum. 127 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 Netflix’in tüm kıdemli başkan yardımcılarıyla dolu bir odada değil. 128 00:06:30,973 --> 00:06:33,308 Moralinin bozuk olduğunu biliyorum. 129 00:06:33,433 --> 00:06:35,937 Bu yüzden bazen saçları arkadan alıp 130 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 ön tarafa koymak gerek. Bundan bahsediyorum. 131 00:06:38,064 --> 00:06:42,860 Keyfini yerine getirecek bir sürprizim var. Mesajlarına bak. 132 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Sürtük. 133 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 "Mimi Rush sahnede bok yemiş" mi? 134 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Hayır Charlie. Düşmüş. 135 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 Empati ile acı çektiğim için izleyemedim. 136 00:06:51,702 --> 00:06:52,870 Görünce haber ver. 137 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 Araba kullanmanın hep ahlaksız olduğunu düşündüm. 138 00:06:55,206 --> 00:06:58,376 Teşekkürler doğum günü çocuğu, bana verdiğin... 139 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 -Bakamıyorum. -Tanrı'm. 140 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 Gülerken çok canım yanıyor ama duramıyorum. 141 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 -Teşekkürler. Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 142 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 Kapüşonlu hırka ve güneş gözlüğü ister misiniz? Ücretsiz. 143 00:07:11,180 --> 00:07:12,807 Gördün mü? Kazanmadan duramıyorum. 144 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 Selam! 145 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 -Selam! -Selam! 146 00:07:18,354 --> 00:07:20,189 Evine hoş geldin! 147 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 -Seni özledim. -Maia. 148 00:07:22,275 --> 00:07:24,986 Selam! Nihayet! 149 00:07:25,111 --> 00:07:27,488 Hafta sonu kaçamağınız nasıl geçti? 150 00:07:27,613 --> 00:07:30,074 -Çok güzeldi. -Pek hafta sonu kaçamağı değildi. 151 00:07:30,199 --> 00:07:34,704 Mar Vista'daki evime gittik. Orası da Los Angeles. 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Evet. Hayır. Teknik olarak. Tabii. 153 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Antoine buluşması! 154 00:07:41,461 --> 00:07:43,504 Çılgınca değil mi? 155 00:07:43,629 --> 00:07:46,466 Seni severse ve sevecek de, düşünebiliyor musun? 156 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 Sen, ben, New York. 157 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Parisli bir stilist ölçülerini alacak. Harika. 158 00:07:52,930 --> 00:07:57,143 Bilmiyorm Maia. Aslında bu hafta sonu çok yoruldum. 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Tatilden mi yoruldun? 160 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Pek tatil gibi değildi. 161 00:08:01,355 --> 00:08:04,901 Yol çok uzundu... 162 00:08:05,026 --> 00:08:07,987 Şu an hazır olup olmadığımı bilemiyorum. 163 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 -Delirdin mi? -Ne? 164 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 Hayatında bir kere yakalayacağın bir fırsat. 165 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Evet. 166 00:08:14,243 --> 00:08:18,164 Sonraki hamlemi akıllıca yapmamız gerektiğini düşünüyorum 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 çünkü, biliyorsun işte. 168 00:08:21,250 --> 00:08:23,419 Ritz tam bir fiyaskoydu, Maia. Utanç vericiydi. 169 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 -Pardon? Ritz fiyasko değildi, tamam mı? -Öyleydi. 170 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Sana 100 bin kazandırdığım için özür dilerim. 171 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Sonraki adımlarımdan bahsettik. 172 00:08:31,677 --> 00:08:36,640 Bence yavaşlayıp bir nefes almak iyi bir fikir olacak. 173 00:08:36,765 --> 00:08:38,893 -Biz mi? -Tully'ye dedim ki 174 00:08:39,018 --> 00:08:43,231 benim işimde büyük bir hamle yapmadan önce duraklaman gerekiyor. 175 00:08:43,356 --> 00:08:46,275 Bir şeyler standartlara uymaz, duvarlarda küf olur 176 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 ve işin biter, anlıyor musun? 177 00:08:48,110 --> 00:08:51,364 -Aceleye getirmemek gerek. -İki kere ölç, bir kere kes. 178 00:08:51,489 --> 00:08:54,575 -Özenli davran! -Özenli davrandığımızdan emin olmalıyız. 179 00:08:54,700 --> 00:08:57,411 Ben oldukça özenli davranıyorum. 180 00:08:58,704 --> 00:08:59,997 Tanrı'm. 181 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 -Tanrı'm! -Tamam. 182 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Ayağımı oynatamıyorum. 183 00:09:02,959 --> 00:09:05,044 Tanrı'm. Felç oldum. 184 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 -Çıkarayım mı? -Sakin ol. Felç olmadın. 185 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 -Bıçak yere saplanmış. -Tamam, çıkarma o zaman. 186 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 -Bir mutfakta böyle bir şey olmuştu. -Tamam. 187 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 -Yani çok kötü bir şey değil. -Hayır. Kesinlikle kötü bir şey. 188 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 Ambulans çağırıyorum. Tamam. 189 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Ambulans beklemeyeceğiz. 190 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Tallulah, toplantı için kıyafet ayarla. 191 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 -Bence bunu yapmamalısın. -Hayır! 192 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Ben kamyoneti çalıştırayım. 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 -Alo? -Selam. Yeni bir kafam var. 194 00:09:40,246 --> 00:09:43,082 -Tamam. Maia kendini bıçakladı. -Neden? 195 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 -Kendini mi bıçakladın? Kalbinden mi? -Hayır. Ayağımdan. 196 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Tamam. Ben de yaralıyım. Haberin olsun. 197 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 Charlie, toplantı için yeni kıyafet lazım, lütfen. 198 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 Stüdyoda bir şeyler vardır. 199 00:09:53,593 --> 00:09:56,846 Bıçaklar Çekildi galasında giydirdiğim kısa kişiyle aynı bedensin. 200 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Sana güveniyorum. 201 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 Bekle. Hangi hastaneye gidiyorsunuz? 202 00:10:00,516 --> 00:10:02,852 -UCLA. -Tessa UCLA en iyisidir dedi. 203 00:10:02,977 --> 00:10:06,731 Good Samaritan. Antoine'ın toplantısına çok yakın. Oraya gideceğiz. 204 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 Toplantı şu anda önemli değil. 205 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 UCLA'ya gidiyoruz. Ayağının düzelmesi gerek. 206 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Charlie, Good Samaritan'a gidiyoruz. Kıyafetleri oraya getir. 207 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 -Maia! -Good Samaritan'a gidiyoruz! 208 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 -Tanrı'm. -Nefes al. Geldik sayılır. 209 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 Umarım hemen ayak bölümüne gideriz. 210 00:10:24,206 --> 00:10:26,876 -Çok çabuk olacağına eminim. -Pekâlâ. 211 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Getirdiğin için sağ ol Tessa. 212 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 -Çok çılgıncaydı. -Evet. 213 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Getirdiğin için çok teşekkürler. Çok naziksin. 214 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 -Arkadaşların benim de arkadaşım. -Seni özleyeceğim. 215 00:10:36,302 --> 00:10:39,221 -Mesaj atacak mısın? -Bu hafta sonu çok eğlenceliydi. 216 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Sörf tahtası almayı düşündüm. 217 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Verandaya koyabilirsin. 218 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 -Evet, çalışmaya başlarım. -Tallulah! 219 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Tanrı'm. Ne yapıyorum ben? Gitmeliyim. 220 00:10:51,442 --> 00:10:54,362 Şu işi hemen halledelim, sonra belki... 221 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 -Şu anda toplantıdan bahsetmeyelim. -Diyorum sana. Toparlanabiliriz. 222 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Tamam. Toplantımız olduğunu söyleyelim. 223 00:11:03,579 --> 00:11:04,622 -Selam. -Tanrı'm. 224 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 -Pardon. İyi misin? -Ne oldu? 225 00:11:07,416 --> 00:11:11,796 Pardon. Geç kaldığı için kaza geçirdim... 226 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 -Maia! -Ne? 227 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 O yüzden kaza geçirmedin, tamam mı? 228 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 Geç de kalmadım. Dediğin saatte geldim. 229 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 Batı Yakası'ndan geliyordun. Oradan gelmeseydin... 230 00:11:21,514 --> 00:11:24,266 -Ne önemi var? -bir saat sürmezdi. 231 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Ayağıma bıçak düşürdüm. Onun kutularını açıyordum. 232 00:11:26,769 --> 00:11:30,398 Eş cinsel krakerleri için bana reklam yaptırmasaydın kutu olmazı. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 Ritz bir Amerikan klasiğidir. 234 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Prestijli bir marka. Herkes böyle söyler. 235 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Biraz acelemiz var. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,324 Bu ayak işi için ne kadar bekleriz? 237 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 Birkaç saat. Çok yoğunuz. Otobüs kazası olmuş. 238 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 Bir yerde bekleyin. Sizi çağırırız. 239 00:11:44,578 --> 00:11:46,497 Şu anda otobüsteki insanlar önceliğimiz. 240 00:11:46,622 --> 00:11:49,290 Tanrı'm. Ölen var mı? 241 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 Hayır, ama bolca kırık kemik ve korkmuş insan var. 242 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Tamam. 243 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 -O ne be? -Korkmuş insan mı? 244 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 -Ben her gün korkuyorum. -Sakin olun ya. 245 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 Tanrı'm! 246 00:12:07,935 --> 00:12:09,353 Merhaba Charlie. 247 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 -Mimi. -İyi... 248 00:12:12,231 --> 00:12:13,524 görünüyorsun. 249 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 Burada ne yapıyorsun? 250 00:12:14,859 --> 00:12:20,448 Antika Fransız skolyoz korsemi alacaktım. 251 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Şu anda uğraşamam. 252 00:12:21,907 --> 00:12:25,786 Kendini bıçaklayan arkadaşıma kıyafet almam lazım. 253 00:12:25,911 --> 00:12:29,707 Çok berbat bir insansın Charlie. 254 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 Ama kız arkadaşlarına nasıl yardım edeceğini biliyorsun. 255 00:12:33,210 --> 00:12:34,795 Bu benim için çok değerli bir şey. 256 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 Dürüst olayım. Buraya saçma bir korse için gelmedim. 257 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 Mimi Rush olarak bile gelmedim. 258 00:12:42,762 --> 00:12:44,263 Buraya Mimi olarak geldim. 259 00:12:45,431 --> 00:12:48,809 Yakın zamanda düştüğümü görmüş olabilirsin. 260 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Çünkü elbisemde... 261 00:12:51,520 --> 00:12:54,732 Asimetrik bir kuyruk vardı. Evet. Gördüm. Hepimiz gördük. 262 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 Stilistin neden sana onu giydirdi ki? 263 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 Bana deniz kızı imajı yapmak istiyor. 264 00:13:00,070 --> 00:13:03,115 Deniz...? Ama senin olayın uzaylılar. 265 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 Senin karakterin cinsiyetsiz bir gezegenden gelen bir uzaylı. 266 00:13:06,660 --> 00:13:10,748 Dünya'nın kültürünü gökyüzüne yansıyan VH1 yayınlarından öğrendi 267 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 ve burada yaşadığı sürece gezegenimizin Güneş'i onu daha da parlatıyor. 268 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 -Bu kadar basit. Bunu kim bozar ki? -O bozdu. 269 00:13:17,004 --> 00:13:19,757 Neyse, kovuldu. Net bir şekilde. 270 00:13:19,882 --> 00:13:22,343 Neredeyse herkes kovuldu. Güvenebileceğim kimse yok. 271 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Mimi. Başına gelenlere çok üzüldüm. 272 00:13:32,853 --> 00:13:34,563 MIMI RUSH GEY VE YAHUDİ'YİM DİYE KOVDU 273 00:13:34,688 --> 00:13:37,066 -Galiba biri göndermişti. -Kim? 274 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 Bir hayran falan olabilir. 275 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 Sen mi yaptın? 276 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 Evet. 277 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 Muhteşem bir şey. 278 00:13:46,659 --> 00:13:53,624 Gey ve Yahudi'sin diye Mimi Rush seni işe alsa ne dersin? 279 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 Bir düşün. 280 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Düşündüm. 281 00:13:58,963 --> 00:14:00,005 Evet. 282 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Tamam. Salla gitsin. 283 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 O otobüsteymişiz gibi davranmalıyız. 284 00:14:15,437 --> 00:14:19,316 -Olabilirdik sonuçta, değil mi? -Evet, olabilirdik. Çok doğru. 285 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Yani işe gidiyorduk, tamam mı? 286 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Dur, burası. 287 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 Evet. Tamam. 288 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Tamam. 289 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 Şehir otobüsü değilmiş. 290 00:14:49,430 --> 00:14:51,807 -Ortodoks çocuklarla dolu bir otobüs. -Evet. 291 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 -İşimiz bitti. -Hayır. Herkes beni Yahudi sanıyor. 292 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Yolda giderken yanıma insanlar gelir. 293 00:14:58,105 --> 00:15:00,274 "Pardon hanımefendi, Yahudi misiniz?" diye sorarlar. 294 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Başıma hep gelir. 295 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Rol yapacağız. 296 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 Maia! Olmaz, tamam mı? 297 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 Belki de olabilecek en kötü şey bu değildir. 298 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Bıçak, otobüs kazası. 299 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 Evren sana biraz sakinleşmeni söylüyor. 300 00:15:12,786 --> 00:15:15,289 Bir toplantıyı kaçırsan bir şey olmaz. 301 00:15:15,414 --> 00:15:18,000 Bu herhangi bir toplantı değil. Bu Formé. 302 00:15:18,125 --> 00:15:21,962 Addison'ın saçma TikTok videoları çektiğini 303 00:15:22,087 --> 00:15:24,298 veya Emma Chamberlain'in vloglarını hatırlıyor musun? 304 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Onları bugüne bu yemek getirdi. 305 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 -Bir yemek bunu yapabilir mi? -Evet. 306 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Yüzde yüz. 307 00:15:30,846 --> 00:15:34,183 Yeterince havalı görünürsen insanların sana bakışı değişir. 308 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 "Komik TikTok videosu çekiyor" demezler. 309 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 "Ona bir milyon dolar verelim 310 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 Reformation iş birliği yapalım" derler. 311 00:15:40,981 --> 00:15:42,816 Ritz gibi değil, tamam mı? 312 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 Tamam. Ritz'in fiyasko olduğunu kabul ettin yani. 313 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Hayır. Öyle bir şey demedim. 314 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 Ritz fiyasko değildi. 315 00:15:53,827 --> 00:15:58,832 Daha prestijli işlere göre daha az prestijliydi. 316 00:15:58,958 --> 00:16:00,668 Diğer adıyla fiyasko. 317 00:16:00,793 --> 00:16:02,836 Hata yaptığını neden kabul etmiyorsun? 318 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 Sorun değil. İnsanlar hep hata yapar. 319 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 Senin için ayarladığım işten 320 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 yüz bin dolar kazanmış olmana rağmen 321 00:16:10,260 --> 00:16:13,722 insanların seni algılama biçimi 322 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 seni rahatsız ettiyse kusura bakma. 323 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Hayır. 324 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Tamam, fiyaskoydu. 325 00:16:21,397 --> 00:16:25,150 Büyük bir fiyaskoydu. Fiyaskoların başıydı, tamam mı? Berbattı. 326 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 Eş cinseller için kötüydü, krakerler için kötüydü. 327 00:16:28,028 --> 00:16:29,780 Felaketti, tamam mı? 328 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Özür dilerim. 329 00:16:31,156 --> 00:16:36,036 Ama bu farklı, tamam mı? Antoine hayatını değiştirebilecek güçte. 330 00:16:36,161 --> 00:16:37,371 İkimizin de hayatını. 331 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Şimdi gidip Charlie ve Alani'yi bul, kıyafetlerini getirsinler. 332 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 Git ve Yahudi gibi davran. 333 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Davranacağım. 334 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 -Kıyafetin işe yarar. -Teşekkürler. 335 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 Selam. 336 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 Şalom. 337 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Otobüsteydim. Öğretmenlerden biriydim. 338 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Öğretmenlerden biri burada! 339 00:16:57,891 --> 00:17:01,812 Selam, sizi tekrar görmek ne güzel. 340 00:17:01,937 --> 00:17:03,856 Kaza için çok üzgünüm. 341 00:17:03,981 --> 00:17:05,898 -Korkunç bir şey olmalı. -Teşekkürler. 342 00:17:06,025 --> 00:17:09,069 Sadece öğrencilerim için korktum. 343 00:17:09,819 --> 00:17:12,156 Tanrı'm. Çok acıyor. 344 00:17:12,906 --> 00:17:15,492 Çok şanslısın. Damara gelmemiş. 345 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 Lokal anestezinin etkisini göstermesi için 30 dakika bekleyelim. 346 00:17:18,662 --> 00:17:21,330 30 mu? Hayır. Hemen atalım dikişi. 347 00:17:21,457 --> 00:17:24,542 Dayanabilirim. Söz. Hazırım. 348 00:17:24,667 --> 00:17:26,587 Tanrı'm, bunu açmam lazım. 349 00:17:27,628 --> 00:17:29,548 -Alyssa! Selam! -Selam canım! 350 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Tallulah ile yoldayız. 351 00:17:31,925 --> 00:17:35,679 Çok yaklaştık ve acayip heyecanlıyız. 352 00:17:35,804 --> 00:17:40,350 Çok üzgünüm. Antoine'un yarın sabah Paris'e gitmesi gerektiğini öğrendim. 353 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 Toplantınızı iptal etti. 354 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Dur. Ne? Hayır, onu arayayım mı? 355 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Hayır, öyle olmaz. 356 00:17:46,398 --> 00:17:48,275 Ama seneye bir şey ayarlarız. 357 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 Konuşarak hallederiz. Haberleşiriz. 358 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Seneye mi? 359 00:17:52,613 --> 00:17:53,697 Tanrı'm! 360 00:17:53,822 --> 00:17:56,200 Lanet olsun Tanrı'm! 361 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 Bütün koridorlar birbirine benziyor. 362 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Hastaneleri bu kadar karışık yapmak tehlikeli bir şey. 363 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Bu yüzden doktorlarla otel odalarında görüşüyorum. Çok daha güvenli. 364 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Durun. Duydunuz mu? 365 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 -Tanrı'm! Lanet olsun! -Maia. 366 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Tanrı'm. 367 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Kahretsin. 368 00:18:13,926 --> 00:18:17,387 -Shayla'm benim. -Bebeğim. Meleğimin kanaması var. 369 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 İyi misin? 370 00:18:18,680 --> 00:18:21,934 Uzun sürdüğü için özür dilerim. Kaybolduk. "Tanrı'm" seslerini takip ettik. 371 00:18:22,059 --> 00:18:23,352 Tanrı'm. 372 00:18:23,477 --> 00:18:25,813 -Charlie, kafan. -Beğendin mi? 373 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Evet, Sırp bir elektrikçiye benziyorum. 374 00:18:28,440 --> 00:18:29,900 Sonuçlardan çok memnunum. 375 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 -Elbisen burada. -Teşekkürler ama artık lazım değil. 376 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 -Ne? -Evet. Alyssa aradı. 377 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 Antoine'ın uçağı değişmiş ve toplantımızı iptal etmiş. 378 00:18:38,534 --> 00:18:41,370 -Dalga mı geçiyorsun? -Hayır. 379 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 Ne yapacağız? 380 00:18:44,873 --> 00:18:46,542 Bilmiyorum. 381 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 -Ne demek istiyorsun? -Bilmiyorum. 382 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Bilmiyor musun? 383 00:18:51,588 --> 00:18:54,174 Evet, az önce açık ayak parmağı ameliyatı oldum. 384 00:18:54,299 --> 00:18:56,135 Ayağımı düşünmem gerek. 385 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 O yüzden dolanıp duruyorum. 386 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Bekleyin. Bir kalkayım... 387 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 -Emin misin? -Düşünmek için dolanmam gerek. 388 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 -Nazikçe dolan. -Tamam. 389 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Tamam. Bırak gitsin. 390 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 Arkadaşlar, 391 00:19:08,188 --> 00:19:10,649 Google takvimlerini hack'lesek ve şifresini tahmin etsek? 392 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 Babasının boyu kaç? 393 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 Takvimine ulaşmak istersen asistanına gitmelisin. 394 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 Mimi'nin asistanı, sıçacağını bile Mimi'den önce bilir. 395 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Tanrı'm. Courtney. 396 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Beklenmedik bir şekilde kendini sevdirdi. 397 00:19:27,457 --> 00:19:29,084 -Court? -Selam! 398 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Bir şey soracağım. 399 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 Geoffrey ile iyi anlaşmış gibi duruyordunuz. 400 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 -Evet. -Bir iyilik isteyeceğim. 401 00:19:35,966 --> 00:19:38,635 -Biraz istihbarata ihtiyacım var. -Evet? 402 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 -İyileşti. Gidelim. -Tamam. 403 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Bayan Simsbury, bekleyin. 404 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 O yarayla kesinlikle yürüyemezsiniz. 405 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Bir saniye bekle. 406 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Beyefendi, beklemekten sıkıldım. 407 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 Yaraya baskı olmaması gerek. 408 00:19:53,317 --> 00:19:55,527 Yoksa enfeksiyon kaparsınız. 409 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 Parmağınızı kaybetme riski var. Tekrar dikemeyebilirim. 410 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 -Anlıyor musunuz? -Evet. 411 00:20:01,241 --> 00:20:04,578 Ama Tallulah'ı New York'a götürmeliyim. 412 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Siktir et parmağı. 413 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 Ortama bak tatlım. Kimse ayak parmaklarını umursamıyor. 414 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 -Hoşça kal. -Bol şans arkadaşlar. 415 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Antoine orada. 416 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 -O da Alyssa. -Tanrı'm. Bize yalan söylemiş. 417 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Toplantımızı elimizden almış. 418 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 Lanet sürtük! 419 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Tamam. İçeri giriyoruz. 420 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Alyssa? 421 00:20:58,215 --> 00:21:02,302 Tanrı'm. Antoine da burada. Ne harika. Çok eğlenceli. 422 00:21:02,427 --> 00:21:05,055 Küçük matruşka bebeğin. 423 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 Ne yapıyorsunuz? Ne konuşuyordunuz? 424 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 Alyssa durmadan Camilla'dan bahsediyor. 425 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Selam Tallulah! 426 00:21:14,022 --> 00:21:16,900 Antoine, bu benim danışanım, Tallulah Stiel. 427 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Çanta hırsızı karşımda duruyor. 428 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Toplantımızı iptal edince çok üzülmüştüm. 429 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Sanırım bu kaderin işi. 430 00:21:23,073 --> 00:21:26,243 Evet, sanırım programlamada bir karışıklık olmuş. 431 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 -Artık geldik. Sizinle oturalım. -Lütfen. 432 00:21:30,414 --> 00:21:33,625 Alyssa, yer aç. Bir sandalye çek lütfen. 433 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 -Selam. -Selam! 434 00:21:37,421 --> 00:21:40,173 Maalesef bu masaya dört kişi oturamaz. 435 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Çok tuhaf. Şu an dört kişi oturabiliyor sanki. 436 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Teşekkürler. 437 00:21:48,390 --> 00:21:49,891 Amerikalılar kuralları seviyorlar. 438 00:21:50,017 --> 00:21:53,437 Masaya sadece iki kişi oturabilir. Müzede sigara içemezsin. 439 00:21:53,562 --> 00:21:57,274 Sekreterin güzel giyindiğinde onu dudağından öpemezsin. 440 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Tanrı'm, bundan nefret ediyorum. 441 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Moda eskiden kuralları yıkmak için vardı. 442 00:22:01,486 --> 00:22:03,739 Evet. Kesinlikle katılıyorum. 443 00:22:04,906 --> 00:22:10,329 Aslında bugün ayağıma bir et bıçağı düşürdüm. 444 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Doktor buraya gelirsem bir ayak parmağımı kaybedebileceğimi söyledi. 445 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Ama umurumda değil. 446 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 Tallulah ile tanışman gerektiğine o kadar inanmıştım. 447 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 -Maia. -Doğru. 448 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Ona haplarını vermeye çalıştı ama hiçbirini almadı. 449 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Çok acıyor. 450 00:22:25,135 --> 00:22:27,137 Üzgünüm, bugün sadece Ritz krakeri yedim 451 00:22:27,262 --> 00:22:29,765 ve bu "mar-toon-i" çarptı. 452 00:22:29,890 --> 00:22:32,768 Maia. Bence gitmelisin. 453 00:22:32,893 --> 00:22:34,978 Ne? Hayır. 454 00:22:35,103 --> 00:22:37,689 Küçük matruşka bebeğin çok çılgın ve bunu sevdim. 455 00:22:37,814 --> 00:22:40,567 Nihayet sıkıcı olmayan Amerikalılar buldum. 456 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Maia, Tallulah, yemeğe gelmelisiniz. 457 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 -New York'a gelecek misiniz? -Evet. 458 00:22:46,323 --> 00:22:48,784 Eğleneceğiz. Delireceğiz. Tallulah'ı giydiririz. 459 00:22:48,909 --> 00:22:50,452 Evet. 460 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 Harika. Geleceğiz. 461 00:22:52,287 --> 00:22:53,580 Süper. 462 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Tamam. Şimdi gitmem gerek. 463 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Ev yapımı suşi için Kristen Stewart'ın evine gitmeliyim. 464 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 Tallulah, gelmek ister misin? Tasarımcılardan bahsederiz. 465 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Harikaymış. 466 00:23:05,675 --> 00:23:07,302 Camilla TK ne olacak? 467 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Seneye. Bu bir süreç. Konuşuruz. 468 00:23:12,599 --> 00:23:14,684 -Parmağını kaybettiğine değdi mi? -Tabii ki. 469 00:23:14,810 --> 00:23:16,144 Kullanmıyorum bile. 470 00:23:18,021 --> 00:23:22,109 Tallulah. Hamile değilsin, değil mi? Çünkü sana suşi yedirecek. 471 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Maia, çizgiyi aştın. 472 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Sana maaş veriyorum, Tallulah'ya değil. 473 00:23:27,989 --> 00:23:29,574 Tamam, peki... 474 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 Tallulah yemeğe kabul edildi. Antoine öyle dedi. 475 00:23:33,453 --> 00:23:37,040 O Fransız bir alkolik. Onu kim kandırırsa onu sever. 476 00:23:37,165 --> 00:23:39,418 Sıra Camilla TK'de. 477 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 Bir planım vardı ve sen o kanlı, lanet ayağınla üzerine basıp berbat ettin. 478 00:23:42,963 --> 00:23:46,883 İnsiyatif kullandım. Yalan söyleyip toplantıyı iptal ettiğini söyledin. 479 00:23:47,008 --> 00:23:48,510 Bu iş Kız İzciler değil, tamam mı? 480 00:23:48,635 --> 00:23:52,389 Çalışanlarıma düşündüğüm her şeyi söylemek zorunda değilim. 481 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Önceliği şirkete vermiştim. 482 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 Burada çalışmaya devam edeceksen senin de böyle yapman gerekiyor. 483 00:23:57,727 --> 00:23:59,521 Bunu yapabilecek misin? 484 00:24:03,275 --> 00:24:04,317 Hayır. 485 00:24:05,527 --> 00:24:08,780 Hayır. Danışanım için en iyisi neyse hep onu yapacağım. 486 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 O zaman gitmeni isteyeceğim. 487 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Olur. 488 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Harika. 489 00:24:20,750 --> 00:24:25,755 Çok sabırsız ve nankörsün. 490 00:24:26,465 --> 00:24:27,674 Öyle acelecisin ki 491 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 önündekini görmüyorsun. 492 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 Ama küçük arkadaşınla sana iyi eğlenceler. 493 00:24:33,597 --> 00:24:35,348 Evet, eminim eğlenirim. 494 00:24:37,142 --> 00:24:38,435 Tanrı'm. 495 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Dyl? 496 00:24:40,395 --> 00:24:43,857 Çok çılgın bir gün... 497 00:24:45,609 --> 00:24:48,987 Tanrı'm, Dylan. Raf çok güzel olmuş. 498 00:24:49,112 --> 00:24:51,990 Evet, babam takmama yardım etti. 499 00:24:52,657 --> 00:24:53,783 Tanrı'm. 500 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Lanet olsun Dyl. 501 00:24:55,494 --> 00:24:57,370 Annenle baban. Tamamen unuttum. 502 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 Dert etme. 503 00:24:58,622 --> 00:25:01,291 Acil bir işin vardı diye yalan söyledim, sorun yok. 504 00:25:01,416 --> 00:25:04,920 Vardı. Ayağıma bıçak düşürdüm. Acile gittim. 505 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 İyi misin? Neden beni aramadın? 506 00:25:07,380 --> 00:25:10,842 Charlie, Alani ve Tallulah yanımdaydı. 507 00:25:10,967 --> 00:25:11,968 Tamam. 508 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 -Ne var? -Tamam. 509 00:25:14,137 --> 00:25:15,263 Çok güzel Maia. 510 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 Bu çok saçma. 511 00:25:18,058 --> 00:25:20,810 Hastaneye gittin ve benim dışımda herkesi aradın. 512 00:25:20,936 --> 00:25:24,523 Telefonum sürekli yanımda değildi. Acilde çok sıra vardı. 513 00:25:24,648 --> 00:25:29,569 Sonra Yahudi gibi davrandım, çok da zor olmadı. 514 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 Sonra şu içki şeyine yetiştik. 515 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 -İçki şeyine de mi gittin? -İş içindi. 516 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Sonra kovuldum, bu da çok saçmaydı, bilmiyorum. 517 00:25:38,954 --> 00:25:41,581 Öyle olması gerekiyordu sanki. 518 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 Yemeği iptal etme nedenine dair 519 00:25:44,543 --> 00:25:47,504 senden bir mesaj bekledim ama... 520 00:25:47,629 --> 00:25:50,340 Aklından bile geçmemiş olmamı aklım almıyor. 521 00:25:50,465 --> 00:25:54,553 Özür dilerim. Her şey o kadar karışıktı ki... 522 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Ama Formé yemeğine davet edildik. 523 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 Bunu bildiğime bile sinir oluyorum. 524 00:26:06,022 --> 00:26:07,941 Yapamıyorum. 525 00:26:08,066 --> 00:26:12,779 Tallulah geldiğinden beri ne kadar farklı olduğunun farkında mısın? 526 00:26:12,904 --> 00:26:15,240 Konu Tallulah mı? O benim en iyi arkadaşım. 527 00:26:15,365 --> 00:26:17,367 Hayır, konu Tallulah değil Maia. 528 00:26:17,492 --> 00:26:19,411 Konu her şey. 529 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 Geçen geceki olay? Lanet olası oyun gecesi? 530 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Yaptığın her şey kontrol dışıydı. 531 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Sonrasında eğlendiğimizi sanmıştım. 532 00:26:27,043 --> 00:26:28,962 Orada benimle bile sevişmedin. Biliyorsun. 533 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Başka bir yerdeydin. Düşünmedin bile. 534 00:26:31,131 --> 00:26:32,424 Neden bahsediyorsun? 535 00:26:32,549 --> 00:26:35,927 En son ne zaman benim istediğim bir şeyi yaptık? 536 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 Gerçekten. En son ne zaman bir cumartesi günü 537 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 geç uyandık ve sen arkadaşlarına kaçıp gitmedin? 538 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 Sabah işlerim var. 539 00:26:43,393 --> 00:26:45,478 Dünyanda olan her şeyi önemsiyorum. 540 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 Önemsememi istediğin için değil, gerçekten önemsediğim için. 541 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 İlgilendiğim için. Seni sevdiğim için. 542 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Seni seviyorum. 543 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 Sana çok değer veriyorum. 544 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 İş arkadaşlarımdan Clare dışında birinin adını söyle. 545 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Bert? 546 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Bert. 547 00:27:11,630 --> 00:27:13,465 -Dylan, bekle. Dur. -Maia. 548 00:27:13,590 --> 00:27:18,637 İş arkadaşlarının adını bilmediğim için özür dilerim, tamam mı? 549 00:27:18,762 --> 00:27:22,307 İkimiz için bir gelecek kurmaya çalışıyorum 550 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 ve bence bir şansım var ve bunu kullanmazsam 551 00:27:26,269 --> 00:27:29,606 bunu kaçıracağım ve buna odaklanmam gerek 552 00:27:29,731 --> 00:27:31,900 ve bunu yapabilme sebebim sadece 553 00:27:32,025 --> 00:27:37,072 senin buradaki her şeyi ayakta tutabilmen... 554 00:27:37,906 --> 00:27:42,410 Bilmiyorum. Büyük bir hayat istiyorum. Bu özelliğimi sevdiğini sanıyordum. 555 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Evet, bilmiyorum. 556 00:27:47,332 --> 00:27:49,751 Artık bilmiyorum Maia. Sadece... 557 00:27:50,627 --> 00:27:55,131 Hayatın büyüdükçe ben küçülüyorum gibi geliyor. 558 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 Maia. 559 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 Maia. 560 00:28:01,721 --> 00:28:04,849 New York'a gitmeni istiyorum, tamam mı? İyi eğlenceler. 561 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 Ayrı kalmaya ihtiyacım var, tamam mı? 562 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 Benden ayrı kalmak mı istiyorsun? 563 00:28:08,853 --> 00:28:09,938 Sadece... 564 00:28:10,897 --> 00:28:13,149 Maia, bence bir ara vermemiz gerek. 565 00:28:14,401 --> 00:28:17,862 Tamam mı? Yarın büyük yemeğinden dönünce konuşabiliriz ama... 566 00:28:17,987 --> 00:28:19,906 Evet, ayrı kalmam gerek. 567 00:28:20,031 --> 00:28:22,742 Berthume'da kalacağım, tamam mı? 568 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Lanet Berthume'da mı? 569 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 Ben de öyle demiştim! 570 00:28:49,894 --> 00:28:50,895 Tercüme: SELIN ALTUNDAL