1 00:00:10,427 --> 00:00:14,723 Tuah apabila persediaan bertemu peluang. 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,769 Awak perlu berusaha hingga idola awak jadi pesaing awak. 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 Kesakitan kelemahan yang meninggalkan badan awak. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,196 UNTUK TAUFAN 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 Oh, Tuhan. 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,464 Sayang, kenapa semua pakej PR Tallulah ada di sini? 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 Ya. Saya sedang mengemas, kemudian saya fikir 8 00:00:50,425 --> 00:00:55,263 akhirnya saya boleh pasang rak ini, tapi rumah kita tiada stad. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 Kita ada satu stad. 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 Awak dengan tukul. 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,393 - Ini pengaras. - Okey. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 Tapi bila Tallulah akan datang untuk ambil semua ini? 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 - Ia di luar kawalan. - Saya tahu. 14 00:01:04,188 --> 00:01:06,775 Dia habiskan hujung minggu di Mar Vista dengan Tessa. 15 00:01:06,858 --> 00:01:08,860 Siapa tinggal di West Side? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,905 Semasa saya mula-mula pindah ke LA, saya tinggal di Santa Monica. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 Ia sebenarnya agak cantik. 18 00:01:13,364 --> 00:01:16,158 Budaya santai sangat menjengkelkan bagi saya. 19 00:01:16,242 --> 00:01:18,036 Bukan semua orang boleh jadi penyelamat. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,456 Saya benci pantai. Pasir hanyalah tanah dan kita semua 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 - berpura-pura ia bukan tanah. - Berpura-pura ia bukan tanah. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Saya suka kolam renang. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,967 Mungkin untuk Krismas, kita boleh pergi ke tempat ada kolam renang? 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,011 Jadi kita tak perlu basuh kaki pun. 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,763 Kita dah kaya sekarang atau... 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 Mungkin, jika hari ini berjalan lancar. 27 00:01:40,015 --> 00:01:41,976 Saya tak nak rosakkannya, tapi... 28 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 - Hei... - Boleh awak buka pintu? 29 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Ya. 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 - Awak lapang malam ini, bukan? - Ya. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,862 Untuk makan malam? Saya fikir ayam dan kentang 32 00:01:52,987 --> 00:01:55,073 - jadikannya ringkas dan... - Ya. Sempurna. 33 00:01:55,156 --> 00:01:56,574 - Okey? - Okey, terima kasih. 34 00:01:56,658 --> 00:01:58,033 Okey. Jumpa nanti. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,162 - Ini okey? - Ya, ia nampak hebat. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,747 Saya cuba buat kelompok. 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,041 Tak, itu sempurna. Nampak macam orang Perancis. Ya. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 Tak sangka Antoine akan datang ke sini. 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,381 Ke pejabat buruk kita? Tempat ini teruk. 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,300 Saya dah berpeluh-peluh. Saya pakai deodoran lelaki. 41 00:02:14,425 --> 00:02:15,677 Ya. Saya sangat gementar. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Saya banyak berlatih bahasa Perancis di Duolingo 43 00:02:17,637 --> 00:02:19,347 sehingga bermimpi berasmara dengan burung hantu itu. 44 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Saya terjaga dengan bulu pelepah di dalam mulut. 45 00:02:21,391 --> 00:02:23,017 Awak dah tengok gambar klien yang Alyssa letak? 46 00:02:23,143 --> 00:02:25,853 Ia seperti tempat keramat Camilia TK. 47 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 Kenapa dia guna gambar Ritz Tallulah? 48 00:02:28,523 --> 00:02:32,402 Jika itu saja gambar Antoine nampak, dia tiada peluang di majlis Formé. 49 00:02:33,027 --> 00:02:34,070 Bagus. Kelompok kecil. 50 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Hei. Kamu berdua. Baju kembar. 51 00:02:36,865 --> 00:02:38,825 Comel. 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,410 Oh, Tuhan. Dia dah sampai. 53 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 Awak, si kacak, pergi dapatkan dia. 54 00:02:43,788 --> 00:02:45,373 Pergi. Benarkan dia masuk. 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Okey. Ingat, senyum lebar. 56 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Kemesraan, budi bahasa, keseimbangan. 57 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 - Okey, ambil tempat, semua! - Itu sayakah? 58 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 Yakah? Tidak. Kita okey. 59 00:03:03,349 --> 00:03:06,352 - Helo. - Helo. 60 00:03:06,436 --> 00:03:07,520 Alyssa. 61 00:03:08,271 --> 00:03:10,023 Alyssa, ini Geoffrey. Geoffrey, ini Alyssa. 62 00:03:10,106 --> 00:03:12,859 - Helo. - Lihat ini. 63 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 Comelnya. 64 00:03:14,986 --> 00:03:16,362 Empayar kecil awak sendiri. 65 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 Betul? Alyssa, sudah dewasa. 66 00:03:19,324 --> 00:03:23,578 Semua orang bercakap tentang makan malam Formé. 67 00:03:24,204 --> 00:03:27,498 Apabila saya berpisah dengan Harper Bazaar 68 00:03:27,707 --> 00:03:31,669 orang fikir apa saya nak buat? "Dia sangat toksik." 69 00:03:31,920 --> 00:03:35,548 Jadi saya akan adakan makan malam dengan kawan-kawan saya yang cantik. 70 00:03:35,882 --> 00:03:40,887 Setiap tahun, ia jadi semakin besar dan sekarang, orang nampaknya peduli. 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Ya, saya rasa orang ambil peduli. 72 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 Macam mana? 73 00:03:45,683 --> 00:03:48,603 Saya masih menerima tempahan. Masih memadankan bakat dengan pereka. 74 00:03:48,728 --> 00:03:50,355 Awak tahu siapa yang sesuai untuk makan malam itu? 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,981 Camilia TK. 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 Muka besar itu. 77 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 - Geoffrey, awak kenal? - Tidak. 78 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 - Tidak? - Tidak. 79 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Sekejap, gadis dengan biskut itu. 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,699 Kenapa saya kenal dia? 81 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 Dia suka biskut itu. 82 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Dia sangat suka biskut itu. 83 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 - Camilia suka biskut itu. - Ia sangat merah. 84 00:04:08,414 --> 00:04:09,832 - Patut saya pergi? - Ya, silakan. 85 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Gadis pencuri beg. Geoffrey, awak tunjukkan videonya. 86 00:04:12,835 --> 00:04:14,671 Siapa nama dia? 87 00:04:14,796 --> 00:04:17,089 Itu Tallulah Stiel. 88 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 Saya Maia Simsbury, pengurusnya. 89 00:04:21,344 --> 00:04:23,304 Namun awak seperti Alyssa mini. 90 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Macam anak patung kecil. 91 00:04:26,099 --> 00:04:30,520 Kalau saya cabut kepala awak, ada versi awak yang lebih kecil? 92 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 Maia anak didik saya. 93 00:04:33,940 --> 00:04:38,569 Saya cuma nak cakap, Tallulah taasub dengan majlis Formé. 94 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Saya pun sama. 95 00:04:39,779 --> 00:04:41,864 Saya takkan lupa semasa saya di gred lapan 96 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 dan Cara Delevingne bergambar di karpet sebelum majlis itu 97 00:04:45,159 --> 00:04:49,038 dengan keningnya dan dia mengembalikan trend kening tebal. 98 00:04:49,163 --> 00:04:52,332 Saya terfikir, "Syukurlah. Buat misai pula." 99 00:04:52,750 --> 00:04:54,794 Saya masih ingat saya beritahu Cara 100 00:04:55,295 --> 00:04:57,922 "Lihatlah awak, orang akan berhenti mencabut bulu selama-lamanya." 101 00:04:58,047 --> 00:04:59,132 Betul cakap awak. 102 00:04:59,257 --> 00:05:02,593 Saya rasa saya juga kata, "Curi daripada yang terbaik." 103 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Seperti Balenciaga, bukan? 104 00:05:06,222 --> 00:05:10,601 Geoffrey. Aturkan pertemuan dengan Maia Simsbury dan pencuri beg. 105 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 Baiklah. 106 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Ayuh. 107 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 Antoine, awak mahu berbual di pejabat saya? 108 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 Saya mahu beritahu awak senarai klien kami yang selebihnya. 109 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 - Sudah tentu. - Ikut sini. 110 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 - Awak ada air dengan timun atau... - Air? 111 00:05:27,327 --> 00:05:32,415 PONDOK TELEFON DUA 112 00:05:34,250 --> 00:05:35,293 Ini Tallulah. 113 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 Saya tak boleh jawab telefon. 114 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 Mesej saja saya. 115 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 Jawablah telefon awak. 116 00:05:39,881 --> 00:05:42,842 Hidup kita akan berubah! 117 00:05:43,301 --> 00:05:44,761 Kemudian ayah saya kata 118 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 itu bukan punggung anjing itu 119 00:05:46,846 --> 00:05:49,349 itu farajnya. 120 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 Okey, kita perlu berswafoto sebab ayah saya akan mati. 121 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 - Apa khabar ayah awak? - Baik. 122 00:06:00,651 --> 00:06:03,571 Dia dan mak saya di London sekarang untuk percutian ulang tahun. 123 00:06:03,696 --> 00:06:06,157 Dia ketagih CoolSculpting. Terima kasih. 124 00:06:06,282 --> 00:06:09,660 Beritahu dia Dr. Ghasiri suka poster bertandatangan Noah's Arkansas. 125 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 - Sudah tentu. - Suka. 126 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 - Charlie! - Berhenti. 127 00:06:14,290 --> 00:06:16,459 - Charlie Cohen! - Biar betul. 128 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 - Awak tak apa-apa? - Berhenti. 129 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Mari kita berbisik. 130 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 - Awak tak perlu malu. - Saya bukan... 131 00:06:21,464 --> 00:06:22,882 Pemindahan rambut memerlukan penjagaan. 132 00:06:23,007 --> 00:06:24,926 Awak malu memberus gigi? 133 00:06:25,009 --> 00:06:27,804 Ya. Sebab itu saya buat seorang diri dalam bilik air 134 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 bukan dalam bilik yang penuh dengan naib presiden kanan Netflix. 135 00:06:30,973 --> 00:06:33,308 Saya tahu awak sedih. 136 00:06:33,433 --> 00:06:35,937 Sebab itulah kadangkala awak perlu ambil rambut dari belakang. 137 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 Letak di depan. Itulah maksud saya! 138 00:06:38,231 --> 00:06:41,192 Saya ada kejutan untuk awak yang akan menceriakan awak. 139 00:06:41,442 --> 00:06:42,485 Periksa mesej awak. 140 00:06:43,361 --> 00:06:44,695 Aduhai. 141 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 "Mimi Rush makan najis di atas pentas"? 142 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Tidak, Charlie. Dia terjatuh. 143 00:06:49,992 --> 00:06:51,577 Saya tak dapat menontonnya sebab saya sakit empati 144 00:06:51,702 --> 00:06:52,870 jadi beritahu saya apabila awak pergi. 145 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 Saya selalu fikir memandu itu tak bermoral. 146 00:06:55,206 --> 00:06:58,376 Terima kasih kepada budak hari jadi sebab beri saya pemandu... 147 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 - Saya tak boleh. - Oh, Tuhan. 148 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 Sangat sakit untuk senyum sekarang, tapi saya tak boleh berhenti. 149 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 - Terima kasih. Saya sayang awak. - Saya sayang awak. 150 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 Awak nak baju berhud dan kaca mata hitam? Ia percuma. 151 00:07:11,180 --> 00:07:12,807 Nampak ini? Saya tak boleh berhenti menang. 152 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 Hai! 153 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 - Hai! - Hai! 154 00:07:18,354 --> 00:07:20,189 Selamat pulang! 155 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 - Saya rindukan awak. - Maia. 156 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 Hai! Akhirnya! 157 00:07:25,111 --> 00:07:27,488 Bagaimana hujung minggu kamu di sana? 158 00:07:27,613 --> 00:07:30,074 - Sangat bagus. - Ia bukan percutian hujung minggu. 159 00:07:30,199 --> 00:07:34,704 Kami baru pulang dari rumah saya di Mar Vista, Los Angeles. 160 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Ya. Secara teknikalnya. Sudah tentu. 161 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Mesyuarat Antione! 162 00:07:41,461 --> 00:07:43,838 Tak masuk akal, bukan? 163 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 Jika dia suka awak dan dia akan suka, boleh awak bayangkan? 164 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 Awak, saya, New York. 165 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 Awak akan dipadankan dengan jurugaya Paris? Hebatnya. 166 00:07:52,972 --> 00:07:54,015 Entahlah, Maia. 167 00:07:54,098 --> 00:07:56,642 Saya sangat penat disebabkan hujung minggu ini. 168 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 Awak penat sebab bercuti? 169 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Ia bukan sekadar percutian. 170 00:08:01,355 --> 00:08:04,901 Ia perjalanan yang jauh 171 00:08:05,026 --> 00:08:07,653 dan saya tak tahu jika saya mahu lakukannya sekarang. 172 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 - Awak dah gilakah? - Apa? 173 00:08:10,364 --> 00:08:12,992 Ini peluang sekali seumur hidup. 174 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Ya. 175 00:08:14,243 --> 00:08:18,164 Saya cuma rasa kita perlu bijak 176 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 tentang langkah saya seterusnya. 177 00:08:21,250 --> 00:08:23,419 Ritz gagal, Maia. Ia memalukan. 178 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 - Apa? Ritz bukan satu kegagalan. - Ya, ia gagal. 179 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Saya minta maaf sebab buat awak untung 100,000 dolar. 180 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Kami baru bercakap tentang langkah saya seterusnya 181 00:08:31,677 --> 00:08:36,224 dan saya rasa ia idea yang baik untuk bertenang dan tarik nafas. 182 00:08:36,765 --> 00:08:38,893 - Kami? - Saya beritahu Tully 183 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 dalam bidang kerja saya 184 00:08:40,477 --> 00:08:43,481 kita perlu berhenti sebelum ambil langkah besar. 185 00:08:43,563 --> 00:08:46,275 Jika tak ikut peraturan, ada kulapuk di dinding 186 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 dan habislah kita. 187 00:08:48,110 --> 00:08:51,364 - Kita tak mahu tergesa-gesa. - Ukur dua kali, potong sekali. 188 00:08:51,489 --> 00:08:54,575 - Usaha wajar! - Nak pastikan kita buat usaha wajar. 189 00:08:54,700 --> 00:08:57,411 Saya memang buat banyak usaha wajar. 190 00:08:58,704 --> 00:08:59,997 Oh, Tuhan! 191 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 - Oh, Tuhan! - Baiklah. 192 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Saya tak boleh gerakkan kaki saya! 193 00:09:02,959 --> 00:09:05,044 Oh Tuhan, saya lumpuh. 194 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 - Nak saya cabut? - Bertenang. Awak tak lumpuh. 195 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 - Pisau itu melekat di lantai. - Okey, jangan cabut. 196 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 - Saya pernah nampak ini di dapur. - Okey. 197 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 - Jadi ia tak begitu teruk. - Tak. Ia memang teruk. 198 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 Saya akan telefon ambulans. Tak apa. 199 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Kita tak perlu tunggu ambulans. 200 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Tallulah, awak perlu beli baju untuk mesyuarat itu. 201 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 - Awak tak patut buat begitu. - Tidak! 202 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 Saya mahu panaskan enjin trak. 203 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 - Helo? - Saya ada kepala baru. 204 00:09:40,246 --> 00:09:43,082 - Maia tikam dirinya. - Kenapa? 205 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 - Awak tikam diri? Di jantung? - Di kaki. 206 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Okey. Buat pengetahuan awak, saya juga sakit hati. 207 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 Charlie, saya perlukan baju baru untuk mesyuarat itu. 208 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 Saya patut ada sesuatu di studio. 209 00:09:53,593 --> 00:09:56,846 Awak sama saiz dengan orang kerdil yang saya pakai untuk Glass Onion. 210 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Okey, saya percayakan awak. 211 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 Tunggu. Kamu akan ke hospital mana? 212 00:10:00,516 --> 00:10:02,852 - UCLA. - Tessa kata UCLA yang terbaik. 213 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 Good Samaritan. 214 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 Di sebelah mesyuarat Antoine. Kita akan ke sana. 215 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 Mesyuarat itu tak penting sekarang. 216 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 Kita akan ke UCLA. Dia perlu rawat kakinya. 217 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Charlie, kami akan ke Good Samaritan. Bawa pakaian itu ke sana. 218 00:10:15,656 --> 00:10:18,200 - Maia! - Kita akan ke Good Samaritan! 219 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 - Oh, Tuhan. - Tarik nafas. Kita hampir sampai. 220 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 Harap-harap kita boleh terus ke bahagian kaki. 221 00:10:24,206 --> 00:10:26,917 - Ia akan berlaku dengan cepat. - Baiklah. 222 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Terima kasih kerana memandu, Tessa. 223 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 - Gilalah. - Ya. 224 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Terima kasih kerana memandu. Baiknya awak. 225 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 - Kawan-kawan awak kawan saya juga. - Saya akan rindukan awak. 226 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 - Boleh awak mesej saya? - Hujung minggu ini sangat seronok. 227 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Saya juga fikir saya boleh dapatkan papan luncur. 228 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Awak boleh letak di patio. 229 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 - Ya, dan saya boleh mula berlatih. - Tallulah! 230 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Oh, Tuhan. Apa yang saya buat? Saya perlu pergi. 231 00:10:51,442 --> 00:10:54,362 Kita akan buat dengan cepat, kemudian mungkin... 232 00:10:54,487 --> 00:10:59,659 - Jangan cakap tentang mesyuarat itu. - Kita boleh segarkan diri. 233 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Okey. Mungkin kita beritahu saja mereka kita ada mesyuarat. 234 00:11:03,579 --> 00:11:04,622 - Hai. - Oh, Tuhan. 235 00:11:04,747 --> 00:11:06,916 - Maaf. Awak tak apa-apa? - Apa yang berlaku di sini? 236 00:11:07,416 --> 00:11:11,796 Maaf. Saya alami kemalangan sebab dia terlewat... 237 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 - Maia! - Apa? 238 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Bukan sebab itu awak alami kemalangan. 239 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 Saya tak lewat. Saya datang apabila awak suruh. 240 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 Awak datang dari West Side. Jika awak tidak... 241 00:11:21,514 --> 00:11:24,266 - Kenapa itu penting? - ...takkan ambil masa sejam. 242 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Pisau terjatuh di kaki saya. Saya buka kotak-kotak dia. 243 00:11:26,769 --> 00:11:30,398 Takkan ada kotak kalau awak tak suruh saya buat iklan biskut homoseksual. 244 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 Ritz biskut klasik Amerika. 245 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Okey, ia jenama cip biru. Semua orang cakap begitu. 246 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Kami nak cepat. 247 00:11:37,530 --> 00:11:40,324 Awak tahu berapa lama kami perlu tunggu untuk barang kaki? 248 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 Beberapa jam. Kami sibuk. Ada kemalangan bas. 249 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 Cari tempat untuk tunggu. Kami akan panggil awak. 250 00:11:44,578 --> 00:11:46,330 Sekarang, penumpang bas keutamaan. 251 00:11:46,622 --> 00:11:49,125 Oh, Tuhan. Ada sesiapa mati? 252 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 Tak, tapi banyak tulang patah dan orang ketakutan. 253 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Okey. 254 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 - Apa ini? - Orang ketakutan? 255 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 - Saya takut setiap hari. - Bertenang. 256 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 Oh, Tuhan! 257 00:12:07,935 --> 00:12:09,228 Helo, Charlie. 258 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 - Mimi. - Awak nampak... 259 00:12:12,231 --> 00:12:13,524 sihat. 260 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 Apa awak buat di sini? 261 00:12:15,526 --> 00:12:20,448 Saya nak ambil korset skoliosis Perancis antik saya. 262 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Saya tak boleh buat ini sekarang. 263 00:12:21,907 --> 00:12:25,786 Saya perlu ambil baju untuk kawan saya yang tikam dirinya. 264 00:12:25,911 --> 00:12:29,707 Awak seorang yang teruk, Charlie. 265 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 Tapi awak tahu macam mana nak jaga kawan-kawan awak. 266 00:12:33,210 --> 00:12:34,712 Itu sangat bermakna bagi saya. 267 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 Biar saya berterus terang. Saya bukan ke sini untuk korset. 268 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 Saya bukan ke sini sebagai Mimi Rush. 269 00:12:42,762 --> 00:12:44,263 Saya datang sebagai Mimi. 270 00:12:45,431 --> 00:12:48,809 Awak mungkin nampak baru-baru ini yang saya terjatuh. 271 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Sebab saya pakai... 272 00:12:51,520 --> 00:12:54,732 Leretan gaun tak simetri. Ya. Saya nampak. Kami semua nampak. 273 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 Kenapa jurugaya awak pakaikan awak gaun itu? 274 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 Dia nak jenamakan semula saya sebagai duyung. 275 00:13:00,070 --> 00:13:03,115 Duyung? Tapi awak macam makhluk asing. 276 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 Watak awak makhluk asing yang datang dari planet tanpa jantina 277 00:13:06,660 --> 00:13:10,748 dan dia belajar budaya bumi daripada siaran VH1 yang dipancarkan ke langit 278 00:13:10,873 --> 00:13:12,917 dan matahari planet kita buat dia glamor 279 00:13:13,000 --> 00:13:14,168 semakin lama dia tinggal sini! 280 00:13:14,251 --> 00:13:16,712 - Siapa yang boleh buat silap? - Dia. 281 00:13:17,213 --> 00:13:19,256 Apa pun, dia dipecat. Jelas sekali. 282 00:13:19,715 --> 00:13:22,343 Hampir semua orang dipecat. Tiada siapa yang saya boleh percaya. 283 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Mimi. Saya bersimpati itu berlaku kepada awak. 284 00:13:32,853 --> 00:13:34,563 MIMI RUSH PECAT SAYA KERANA SAYA HOMOSEKSUAL DAN YAHUDI 285 00:13:34,688 --> 00:13:36,941 - Saya rasa ada orang hantar. - Siapa? 286 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 Saya rasa seorang peminat. 287 00:13:39,652 --> 00:13:40,945 Awak yang buat? 288 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 Ya. 289 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 Ia sangat hebat. 290 00:13:46,951 --> 00:13:51,080 Apa pendapat awak jika Mimi Rushed ambil awak bekerja 291 00:13:51,163 --> 00:13:53,624 kerana homoseksual dan Yahudi? 292 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 Pertimbangkannya. 293 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Saya dah pertimbangkannya. 294 00:13:58,963 --> 00:14:00,005 Ya. 295 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Okey. Lantaklah. 296 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Kita patut berpura-pura yang kita berada di dalam bas itu. 297 00:14:15,437 --> 00:14:19,316 - Kita boleh jadi begitu, bukan? - Ya, boleh. Betul. 298 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Kita selalu berulang-alik, bukan? 299 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Tunggu. Nah. 300 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 Ya. Okey. 301 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Okey. 302 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 Jadi ia bukan bas bandar. 303 00:14:49,430 --> 00:14:51,807 - Ia bas kanak-kanak Ortodoks. - Ya. 304 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 - Kita dah selesai. - Tak. Semua orang fikir saya Yahudi. 305 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Macam orang yang jumpa kita di tepi jalan 306 00:14:58,105 --> 00:15:00,274 dan tanya, "Maaf, awak Yahudi?" 307 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Itu selalu berlaku kepada saya. 308 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Kita cuma berpura-pura. 309 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 Maia! Jangan. Okey? 310 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 Mungkin ini bukan perkara terburuk yang boleh berlaku. 311 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Pisau itu, kemalangan bas. 312 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 Alam semesta beritahu awak untuk bertenang sekejap. 313 00:15:12,786 --> 00:15:15,289 Tak apa jika terlepas satu mesyuarat. 314 00:15:15,414 --> 00:15:18,000 Bukan satu mesyuarat. Ini Formé. 315 00:15:18,500 --> 00:15:21,962 Ingat masa Addison asyik buat TikTok saja 316 00:15:22,087 --> 00:15:24,298 atau Emma Chamberlain buat blog video? 317 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Makan malam ini yang menaikkan mereka. 318 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 - Satu makan malam boleh buat begitu? - Ya. 319 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Seratus peratus. 320 00:15:30,846 --> 00:15:32,306 Jika awak boleh buat gaya yang hebat 321 00:15:32,389 --> 00:15:34,183 ia akan mengubah pandangan orang terhadap awak 322 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 dan mereka takkan fikir, "Dia buat TikTok yang menyeronokkan." 323 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 Ia seperti, "Mari beri dia sejuta dolar 324 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 dan kolaborasi Reformasi." 325 00:15:40,981 --> 00:15:42,816 Ini bukan Ritz. 326 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 Okey. Jadi awak mengaku Ritz satu kegagalan. 327 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Tak. Saya tak cakap begitu. 328 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 Ritz bukan satu kegagalan. 329 00:15:53,827 --> 00:15:58,832 Ia kurang naik berbanding projek yang lain yang lebih tinggi. 330 00:15:58,958 --> 00:16:00,668 Juga dikenali sebagai kegagalan. 331 00:16:00,793 --> 00:16:02,836 Kenapa awak tak boleh mengaku yang awak dah buat silap? 332 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 - Okey. - Tak apa. Orang selalu buat silap. 333 00:16:05,089 --> 00:16:06,465 Saya minta maaf 334 00:16:07,007 --> 00:16:09,843 kalau tanggapan orang terhadap awak 335 00:16:10,386 --> 00:16:13,722 buat kerja yang saya dapatkan untuk awak tak selesa 336 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 walaupun saya dapatkan awak 100,000 dolar. 337 00:16:16,475 --> 00:16:17,643 Tidak. 338 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Okey, ia memang gagal. 339 00:16:21,397 --> 00:16:25,150 Kegagalan besar. Pegawai Gagal. Memang teruk. 340 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 Ia tak bagus untuk orang homoseksual, tak bagus untuk biskut. 341 00:16:28,028 --> 00:16:29,780 Ia satu malapetaka. 342 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Saya minta maaf. 343 00:16:31,156 --> 00:16:32,491 Tapi ini berbeza. 344 00:16:32,574 --> 00:16:35,661 Antoine ada kuasa untuk mengubah hidup awak. 345 00:16:36,161 --> 00:16:37,371 Hidup kita berdua. 346 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Pergi cari Charlie dan Alani dan bawa mereka ke sini dengan pakaian saya. 347 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 Pergi jadi orang Yahudi. 348 00:16:45,212 --> 00:16:46,255 Baiklah. 349 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Pakaian ini membantu. - Terima kasih. 350 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 Hei. Hai. 351 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 Helo. 352 00:16:53,095 --> 00:16:55,472 Saya berada di dalam bas. Saya salah seorang guru. 353 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Kita ada salah seorang guru! 354 00:16:58,392 --> 00:17:01,812 Hai, gembira dapat jumpa kamu lagi. 355 00:17:02,312 --> 00:17:03,856 Saya bersimpati tentang kemalangan itu. 356 00:17:03,981 --> 00:17:05,898 - Tentu menakutkan. - Terima kasih. 357 00:17:06,025 --> 00:17:09,069 Saya cuma risaukan pelajar saya. 358 00:17:09,819 --> 00:17:12,156 Oh, Tuhan! Sakitnya. 359 00:17:13,115 --> 00:17:15,492 Awak sangat bertuah. Awak tak kena arteri. 360 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 Beri masa 30 minit untuk anestetik memberi kesan. 361 00:17:18,662 --> 00:17:21,330 30 minit? Tidak. Kita jahit saja sekarang. 362 00:17:21,457 --> 00:17:24,251 Saya boleh hadapinya. Saya janji. Saya dah sedia. 363 00:17:24,667 --> 00:17:26,587 Saya perlu jawab panggilan ini. 364 00:17:27,628 --> 00:17:29,548 - Alyssa! Hai! - Hei, sayang! 365 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Saya dan Tallulah dalam perjalanan. 366 00:17:31,925 --> 00:17:35,971 Kami sangat hampir dan kami sangat teruja. 367 00:17:36,055 --> 00:17:40,350 Maaf. Saya baru dapat tahu Antoine perlu kembali ke Paris awal pagi esok 368 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 jadi dia batalkan mesyuarat awak. 369 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Tunggu. Apa? Tak, boleh saya telefon dia? 370 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Tak boleh begitu. 371 00:17:46,398 --> 00:17:48,275 Tapi kita akan tetapkan sesuatu untuk tahun depan. 372 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 Itu semua perbualan. Tak lama lagi. 373 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Tahun depan? 374 00:17:52,613 --> 00:17:53,697 Oh, Tuhan! 375 00:17:53,822 --> 00:17:56,200 Oh, Tuhan! 376 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 Semua koridor nampak sama saja. 377 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Bahaya kalau buat hospital mengelirukan begini! 378 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Sebab inilah saya cuma jumpa doktor di bilik hotel. Lebih selamat. 379 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Tunggu. Kamu dengar bunyi itu? 380 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 - Oh, Tuhan! Aduhai! - Maia. 381 00:18:08,796 --> 00:18:10,297 Oh, Tuhan. 382 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Aduhai. 383 00:18:13,926 --> 00:18:17,387 - Shayla. - Sayang. 384 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 Awak okey? 385 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 Maaf kami ambil masa yang lama. Kami sesat. 386 00:18:20,557 --> 00:18:23,352 - Kami ikut "Oh, Tuhan". - Oh, Tuhan. 387 00:18:23,477 --> 00:18:25,813 - Charlie, kepala awak. - Awak suka? 388 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Ya, saya nampak seperti juruelektrik Serbia. 389 00:18:28,440 --> 00:18:29,900 Saya sangat gembira dengan hasilnya. 390 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 - Ini gaun awak. - Saya tak perlukannya lagi. 391 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 - Apa? - Ya. Alyssa telefon. 392 00:18:35,906 --> 00:18:38,200 Penerbangan Antoine ditukar dan dia batalkan mesyuarat kita. 393 00:18:38,325 --> 00:18:41,370 - Awak bergurau? - Tidak. 394 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 Apa kita nak buat? 395 00:18:44,873 --> 00:18:46,542 Saya tak tahu. 396 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 - Apa maksud awak? - Saya tak tahu. 397 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Awak tak tahu? 398 00:18:51,713 --> 00:18:54,174 Ya, jari kaki saya baru dibedah 399 00:18:54,299 --> 00:18:56,135 dan saya perlu berjalan untuk berfikir. 400 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 Sebab itulah saya selalu mundar-mandir. 401 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Sekejap. Biar saya bangun dan... 402 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 - Awak pasti? - Saya perlu berjalan untuk berfikir. 403 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 - Jalan perlahan-lahan lemah lembut. - Okey. 404 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 Okey. Lepaskan dia. 405 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 Apa kata kita 406 00:19:08,188 --> 00:19:10,649 godam kalendar Google dia dan teka kata laluan dia? 407 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 Berapa tinggi ayah dia? 408 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 Kalau awak nak ke kalendar dia, awak perlu jumpa pembantu dia. 409 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 Pembantu Mimi tahu bila dia perlu buang air besar sebelum Mimi. 410 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Oh, Tuhan. Courtney. 411 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Okey. Rupa-rupanya dia seorang yang hebat. 412 00:19:27,457 --> 00:19:29,084 - Court? - Hei! 413 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Saya ada soalan. 414 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 Nampaknya awak betul-betul serasi dengan Geoffrey. 415 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 - Ya. - Saya nak minta tolong. 416 00:19:35,966 --> 00:19:38,635 - Saya perlukan sedikit maklumat. - Ya? 417 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 - Dia okey. Mari pergi. - Okey. 418 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Cik Simsbury. Tunggu. 419 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 Awak tak boleh berjalan dengan kecederaan itu. 420 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 Tunggu sekejap. 421 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Tuan, saya dah selesai menunggu. 422 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 Saya cuma beritahu awak jangan beri tekanan pada kecederaan 423 00:19:53,317 --> 00:19:55,235 kalau tak, awak boleh dapat jangkitan. 424 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 Awak berisiko kehilangan jari kaki. Saya tak boleh sambungkannya semula. 425 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 - Faham? - Ya. 426 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Tapi saya perlu bawa Tallulah ke New York. 427 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Pedulikan jari kaki itu. 428 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 Hei, fahamilah keadaan, sayang. Tiada siapa peduli tentang jari kaki. 429 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 - Selamat tinggal. - Semoga berjaya. 430 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Itu Antoine. 431 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 - Itu Alyssa. - Oh, Tuhan. Dia tipu kita. 432 00:20:45,994 --> 00:20:47,579 Dia curi mesyuarat kita. 433 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 Tak guna! 434 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Okey. Kita akan masuk. 435 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Alyssa? 436 00:20:58,215 --> 00:21:02,302 Oh, Tuhan. Antoine juga. Hebat. Sangat menyeronokkan. 437 00:21:02,427 --> 00:21:04,763 Anak patung awak. 438 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 Apa yang kamu buat? Apa yang kamu bualkan? 439 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 Alyssa tak henti-henti bercakap tentang Camilia. 440 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Hai, Tallulah! 441 00:21:14,022 --> 00:21:16,441 Antione, ini klien saya, Tallulah Stiel. 442 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Pencuri beg di depan mata. 443 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Saya sangat kecewa awak batalkan mesyuarat kita. 444 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Saya rasa ini takdir. 445 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 Ya, saya rasa ia cuma kesilapan jadual. 446 00:21:27,452 --> 00:21:30,289 - Kami akan duduk dengan awak. - Silakan. 447 00:21:30,414 --> 00:21:33,625 Alyssa, beri ruang. Sila duduk. 448 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 - Hai. - Hai! 449 00:21:37,421 --> 00:21:40,382 Malangnya, meja ini tak muat untuk empat orang. 450 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Peliknya. Nampaknya ia muat untuk empat orang. 451 00:21:46,805 --> 00:21:48,140 Terima kasih. 452 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Orang Amerika suka peraturan. 453 00:21:50,017 --> 00:21:53,437 Hanya dua orang di meja itu. Tak boleh merokok di muzium. 454 00:21:53,562 --> 00:21:57,274 Jika setiausaha berpakaian cantik, tak boleh cium mulutnya. 455 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Oh Tuhan, saya bencikannya. 456 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Dulu fesyen tentang melanggar peraturan. 457 00:22:01,486 --> 00:22:03,739 Ya. Saya setuju. 458 00:22:04,906 --> 00:22:10,329 Saya terjatuhkan pisau stik pada kaki saya hari ini. 459 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Doktor kata saya akan kehilangan jari kaki jika saya datang ke sini. 460 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Tapi saya tak peduli. 461 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 Sebab itulah saya percaya awak perlu jumpa Tallulah. 462 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 - Maia. - Betul. 463 00:22:19,129 --> 00:22:22,090 Dia cuba beri Maia pil, tapi Maia tak mahu makan. 464 00:22:22,257 --> 00:22:24,718 Ia sangat menyakitkan. 465 00:22:24,885 --> 00:22:27,137 Maaf. Saya cuma makan biskut Ritz hari ini 466 00:22:27,262 --> 00:22:29,765 dan "mar-toon-i" ini amat berkesan. 467 00:22:29,890 --> 00:22:32,768 Maia. Saya rasa awak patut beredar. 468 00:22:32,893 --> 00:22:34,978 Apa? Tidak. 469 00:22:35,103 --> 00:22:37,689 Patung awak hebat. Saya suka. 470 00:22:37,814 --> 00:22:40,567 Akhirnya, rakyat Amerika yang tak membosankan. 471 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Maia, Tallulah, kamu perlu datang ke makan malam itu. 472 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 - Kamu akan ada di New York, bukan? - Ya. 473 00:22:46,490 --> 00:22:48,784 Kita akan berseronok. Kita boleh hias Tallulah. 474 00:22:48,909 --> 00:22:50,452 Ya. 475 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 Hebat. Kami akan datang. 476 00:22:52,287 --> 00:22:53,580 Bagus. 477 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Okey. Sekarang, saya perlu pergi. 478 00:22:56,541 --> 00:22:59,795 Saya perlu ke rumah Kristen Stewart untuk susyi buatan sendiri. 479 00:23:00,462 --> 00:23:03,757 Tallulah, awak mahu ikut? Kita boleh berbual tentang pereka. 480 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Hebat bunyinya. 481 00:23:05,675 --> 00:23:07,302 Bagaimana dengan Camilia TK? 482 00:23:07,636 --> 00:23:10,597 Tahun depan. Ia satu perbualan. Kita akan terus berbual. 483 00:23:12,599 --> 00:23:14,684 - Berbaloi kehilangan jari kaki? - Sudah tentu. 484 00:23:14,810 --> 00:23:16,144 Jangan gunakannya. 485 00:23:18,021 --> 00:23:21,650 Tallulah! Awak tak mengandung, bukan? Sebab dia akan paksa makan susyi. 486 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Maia, awak sudah melampau. 487 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 Saya yang bayar gaji awak, bukan Tallulah. 488 00:23:28,323 --> 00:23:29,574 Baiklah... 489 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 Tallulah sesuai makan malam ini. Antoine baru saja cakap. 490 00:23:33,453 --> 00:23:35,163 Dia kaki botol Perancis. 491 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 Dia akan suka siapa dia ditipu untuk suka. 492 00:23:37,416 --> 00:23:39,334 Giliran Camilia TK. 493 00:23:39,418 --> 00:23:42,838 Saya ada rancangan dan awak hancurkannya. 494 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 Saya ambil inisiatif. 495 00:23:44,923 --> 00:23:46,925 Awak tipu dan kata dia batalkan mesyuarat kita. 496 00:23:47,050 --> 00:23:48,510 Maia, awak tidak patut buat begini. 497 00:23:48,635 --> 00:23:52,389 Saya tak perlu beritahu pekerja semua perkara yang saya fikirkan. 498 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Saya mengutamakan syarikat. 499 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 Itulah yang awak perlu buat kalau awak mahu terus bekerja di sini. 500 00:23:57,727 --> 00:23:59,521 Awak boleh buat begitu? 501 00:24:03,275 --> 00:24:04,317 Tidak. 502 00:24:05,527 --> 00:24:08,780 Saya akan sentiasa lakukan yang terbaik untuk klien saya. 503 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 Kalau begitu, saya terpaksa pecat awak. 504 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Baiklah. 505 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Bagus. 506 00:24:20,750 --> 00:24:25,755 Awak tak sabar dan tak bersyukur. 507 00:24:26,465 --> 00:24:27,674 Awak terlalu tergesa-gesa 508 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 awak tak sedar apa yang ada di depan awak. 509 00:24:30,218 --> 00:24:32,387 Tapi awak berseronoklah dengan kawan awak. 510 00:24:33,597 --> 00:24:35,015 Ya, saya pasti. 511 00:24:37,142 --> 00:24:38,435 Oh, Tuhan. 512 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Dyl? 513 00:24:40,729 --> 00:24:43,857 Saya baru lalui hari yang paling gila... 514 00:24:45,609 --> 00:24:48,987 Oh Tuhan, Dylan. Rak itu nampak cantik. 515 00:24:49,112 --> 00:24:51,990 Ya, ayah saya tolong pasang. 516 00:24:52,657 --> 00:24:53,783 Oh, Tuhan. 517 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Dyl, aduhai. 518 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 Ibu bapa awak. Saya terlupa. 519 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 Jangan risau. 520 00:24:58,622 --> 00:25:01,041 Saya tipu dan beritahu mereka awak ada kecemasan, jadi tak apa. 521 00:25:01,208 --> 00:25:04,920 Ya. Pisau terjatuh di kaki saya. Saya pergi ke bilik kecemasan. 522 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 Awak tak apa-apa? Kenapa awak tak hubungi saya? 523 00:25:07,380 --> 00:25:10,258 Saya bersama Charlie, Alani dan Tallulah. 524 00:25:10,967 --> 00:25:11,968 Okey. 525 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 - Apa? - Okey. 526 00:25:14,137 --> 00:25:15,263 Bertenang, Maia. 527 00:25:15,388 --> 00:25:17,599 Tak masuk akal. 528 00:25:17,807 --> 00:25:20,560 Awak pergi ke hospital dan hubungi semua orang kecuali saya? 529 00:25:20,685 --> 00:25:24,523 Saya tak bawa telefon sepanjang masa. Ramai orang di wad kecemasan. 530 00:25:24,648 --> 00:25:29,569 Kemudian saya kena pura-pura jadi Yahudi, tak susah pun. 531 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 Kemudian kami perlu bergegas untuk pergi majlis minum-minum. 532 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 - Awak pergi ke majlis minum-minum? - Ia untuk kerja. 533 00:25:35,408 --> 00:25:38,828 Kemudian saya dipecat, ia gila, tapi saya tak tahu. 534 00:25:38,954 --> 00:25:41,581 Saya rasa ia ditakdirkan? 535 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 Saya ingat awak akan hantar mesej 536 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 beri saya alasan kenapa awak batalkan makan malam, tapi... 537 00:25:47,629 --> 00:25:50,590 Saya terkejut awak tak terfikir tentang saya. 538 00:25:50,674 --> 00:25:54,553 Maafkan saya. Keadaan sangat sibuk dan... 539 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Tapi kami dijemput ke makan malam Formé. 540 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 Saya sangat marah sebab saya tahu apa itu. 541 00:26:05,146 --> 00:26:07,941 Saya tak boleh. 542 00:26:08,066 --> 00:26:12,779 Awak sedar yang awak sangat berbeza sejak Tallulah datang ke sini? 543 00:26:12,904 --> 00:26:15,240 Tunggu, ini tentang Tallulah? Dia kawan baik saya. 544 00:26:15,365 --> 00:26:17,367 Ini bukan tentang Tallulah, Maia. 545 00:26:17,492 --> 00:26:19,202 Ini tentang segala-galanya. 546 00:26:19,286 --> 00:26:21,955 Semua yang berlaku malam itu? Malam permainan itu? 547 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Seluruh kelakuan awak di luar kawalan. 548 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Saya sangka kita berseronok selepas itu. 549 00:26:27,043 --> 00:26:28,962 Awak tak berasmara dengan saya pun. Awak tahu, bukan? 550 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Awak berada di tempat lain. Tak berfikir pun. 551 00:26:31,131 --> 00:26:32,424 Apa yang awak cakap ini? 552 00:26:32,549 --> 00:26:35,302 Bila kali terakhir kita buat sesuatu yang saya nak buat? 553 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 Biar betul? Bila kali terakhir pada hari Sabtu 554 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 kita bangun lewat dan awak tak keluar untuk bersama kawan-kawan awak? 555 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 Saya ada hal pagi nanti. 556 00:26:43,393 --> 00:26:45,478 Saya ambil berat tentang semua yang berlaku di dunia awak 557 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 bukan sebab awak yang suruh, tapi sebab saya memang ambil berat. 558 00:26:48,607 --> 00:26:50,483 Sebab saya berminat. Sebab saya cintakan awak. 559 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Saya cintakan awak. 560 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 Saya sangat ambil berat tentang awak. 561 00:26:54,154 --> 00:26:56,031 Namakan seorang rakan sekerja saya yang bukan Clare. 562 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Bert? 563 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Bert. 564 00:27:11,713 --> 00:27:13,465 - Dylan, tunggu. - Maia. 565 00:27:13,590 --> 00:27:18,261 Maaf sebab tak ingat nama rakan sekerja awak. 566 00:27:18,887 --> 00:27:22,307 Saya cuba bina masa depan untuk kita berdua 567 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 dan saya cuma ada satu peluang. Jika saya tak ambil peluang itu 568 00:27:26,269 --> 00:27:29,606 saya akan terlepasnya dan saya perlu buat sehabis baik 569 00:27:29,731 --> 00:27:31,900 dan saya hanya boleh buat begitu 570 00:27:32,025 --> 00:27:37,072 kerana awak buat yang terbaik mempertahankan hubungan kita. 571 00:27:37,906 --> 00:27:42,077 Saya mahu kehidupan yang hebat. Saya sangka awak suka itu. 572 00:27:44,663 --> 00:27:45,872 Entahlah. 573 00:27:47,707 --> 00:27:49,751 Entahlah, Maia. Saya cuma... 574 00:27:50,960 --> 00:27:55,131 Saya rasa semakin besar hidup awak, semakin kecil hidup saya. 575 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 Maia. 576 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 Maia. 577 00:28:01,721 --> 00:28:04,849 Saya mahu awak pergi ke New York. Berseronoklah di sana. 578 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 Saya cuma perlukan sedikit ruang. 579 00:28:07,060 --> 00:28:08,561 Awak perlukan ruang daripada saya? 580 00:28:08,853 --> 00:28:09,938 Saya cuma... 581 00:28:10,897 --> 00:28:13,149 Maia, saya rasa kita perlu berehat. 582 00:28:14,401 --> 00:28:17,612 Okey? Kita boleh berbual selepas awak pulang daripada makan malam... 583 00:28:17,987 --> 00:28:19,906 Ya, saya perlukan ruang. 584 00:28:20,031 --> 00:28:22,075 Saya akan tinggal di rumah Berthume. 585 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Di rumah Berthume? 586 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 Itulah yang saya cakap!