1 00:00:10,427 --> 00:00:15,056 Sreća je samo kad se priprema susretne s prilikom. 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,769 Moraš se gurati dok ti idoli ne postanu rivali, u redu? 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 Bol je samo slabost koja ti napušta tijelo. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,155 ZA URAGAN - B 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 O, Bože. 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,589 Dušo, što svi Tallulini paketi rade ovdje? 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 Pospremao sam i pomislio 8 00:00:50,425 --> 00:00:55,263 da bih napokon mogao postaviti policu, ali mislim da kuća nema potporne grede. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 Ali ima nešto drugo. 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 Tebe s čekićem. 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,393 -Ovo je libela. -Dobro. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 Ali kad će Tallulah doći po ovo? 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 -Već se otelo kontroli. -Znam. 14 00:01:04,188 --> 00:01:07,150 Za vikend je u Mar Visti s Tessom. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,860 Tko živi na Zapadnoj strani? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,905 Ja sam živio u Santa Monici kad sam se tek doselio u L. A. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 Zapravo je prilično lijepo. 18 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Kultura opuštenosti baš me živcira. 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Ne možete svi biti spasioci. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,456 I nekako mrzim plažu. Pijesak je zapravo zemlja, a mi se svi 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 -pretvaramo da nije. -Pretvaramo da nije. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Ali volim bazene. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,967 Možda za Božić možemo otići nekamo gdje imaju bazen? 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,011 I onda uopće ne moramo prati noge. 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Sad smo bogati ili... 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 Možda, ako danas sve prođe dobro. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Gle, ne želim ureći, ali... 28 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 -Hej... -Možeš li otvoriti vrata? 29 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Da. 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 -Večeras si doma, zar ne? -Jesam. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,862 Za večeru? Mislio sam piletina i krumpir, 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 -vrlo jednostavno i... -Da. Savršeno. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 -Da? -Dobro. Hvala. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,326 Dobro. Vidimo se poslije. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,162 -Ovako je dobro? -Da, fantastično izgleda. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,747 Pokušavam ih grupirati. 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,041 Ne, tako je savršeno. Izgleda vrlo francuski. Da. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 Ludo je što Antoine dolazi ovamo. 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,589 U naš glupi usrani ured? Ovo je prokleta rupa. 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,300 Već se znojim. A imam muški dezodorans. 41 00:02:14,425 --> 00:02:15,677 Da. Baš sam nervozna. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Toliko učim francuski na Duolingu 43 00:02:17,637 --> 00:02:21,057 da sanjam o seksu sa sovom. Budim se s perjem u ustima. 44 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 Vidjela si fotke koje je Alyssa izložila? 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,853 Doslovno svetište Camillije TK. 46 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 I zašto je stavila Tallulinu fotku s jebenim Ritzom? 47 00:02:28,523 --> 00:02:32,902 Bude li jedina koju Antoine vidi, nema šanse za Forméovu večeru. 48 00:02:33,027 --> 00:02:34,070 Odlično. Male grupice. 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Hej, vas dvije. Blizanke. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Slatko. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 O, Bože. Ovdje je. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 Ti, zgodni. Idi po njega. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,373 Idi. Pusti ga unutra. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Dobro. Zapamtite, veliki osmijesi. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Toplina, uljudnost, staloženost. 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 -Ljudi, na mjesta! -Imam li što? 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 Imam li ga? A ti? Ne. Dobro smo. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 Alyssa. 59 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Alyssa, Geoffrey. Geoffrey, Alyssa. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 O, vidi ti ovo. 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 Kako je slatko. 62 00:03:14,986 --> 00:03:16,362 Tvoje malo carstvo. 63 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 Da? Alyssa je odrasla. 64 00:03:19,324 --> 00:03:23,578 Dakle, svi govore o Forméovoj večeri. 65 00:03:23,703 --> 00:03:27,498 Gle, kad sam se rastao s "Harper Bazaarom", 66 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 ljudi su se pitali što ću raditi. "Tako je toksičan." 67 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 I odlučio sam prirediti večeru s nekoliko svojih lijepih prijatelja. 68 00:03:35,673 --> 00:03:40,887 I svake godine postaje malo veća, pa još veća i sad se čini da je ljudima stalo. 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 Da, čini se da im je stalo. 70 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 Kako ide? 71 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 Još nisam sve pozvao. Još spajam modele s dizajnerima. 72 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 Znaš li tko bi bio savršen za večeru? Camilia TK. 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 O, ovo veliko lice. 74 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 -Geoffrey, znaš li je? -Ne. 75 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 -Ne? -Ne. 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Čekaj, ova djevojka s krekerom? 77 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Zašto je znam? 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 Ona obožava krekere. 79 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Stvarno ih obožava. 80 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 -Camilia obožava krekere. -I tako je crveno. 81 00:04:08,414 --> 00:04:09,832 -Hoću li? -Da, hajde. 82 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Cura koja krade torbice. Geoffrey, ti si mi pokazao snimku. 83 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Kako se zove? 84 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 To je Tallulah Stiel. 85 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 Maia Simsbury, njezina menadžerica. 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 Ali ti si kao mini Alyssa. 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Kao male babuške. 88 00:04:26,099 --> 00:04:30,979 Da ti skinem glavu, bi li unutra bila još manja verzija tebe? 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 Maia je moja štićenica. 90 00:04:33,940 --> 00:04:39,570 Samo želim reći da je Tallulah opsjednuta Forméovom večerom. Kao što sam i ja. 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 Nikad neću zaboraviti kad sam išla u osmi razred, 92 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 a Caru Delevingne su fotografirali na tepihu prije večere 93 00:04:44,951 --> 00:04:49,038 s tim obrvama. I sama je vratila u modu ogromne obrve. 94 00:04:49,163 --> 00:04:52,332 "Hvala Bogu", pomislila sam. "Sad pomozi s brkovima." 95 00:04:52,457 --> 00:04:54,794 Sjećam se, kažem ja Cari: 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,922 "Čim te vide, ljudi će ih zauvijek prestati čupati." 97 00:04:58,047 --> 00:04:59,132 I doista ste imali pravo. 98 00:04:59,257 --> 00:05:02,593 Mislim da sam također rekao: "Kradi od najboljih." 99 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Poput Balenciage, da? 100 00:05:06,222 --> 00:05:10,852 Geoffrey. Danas dogovori sastanak s Maijom Simsbury i kradljivicom torbica. 101 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Bravo, draga. 102 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 Antoine, može mali razgovor u mom uredu? 103 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 Želim ti nešto reći i o ostalim klijentima. 104 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 -Naravno. -Ovuda. 105 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Imaš li vode s krastavcima? 106 00:05:27,327 --> 00:05:32,415 TELEFONSKA GOVORNICA 2 107 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 Tallulah je. Sad se ne mogu javiti, kučko. 108 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 Pošalji poruku. 109 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 Kučko, javi se. 110 00:05:39,881 --> 00:05:42,842 Život će nam se drastično promijeniti. 111 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 A moj tata onda kaže, to nije pseći šupak, 112 00:05:46,721 --> 00:05:48,014 to mu je mačkica. 113 00:05:54,687 --> 00:05:58,358 Dobro, moramo opaliti selfie jer će tata umrijeti. 114 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 -Kako ti je tata? -Dobro. 115 00:06:00,651 --> 00:06:03,571 On i mama sad su u Londonu na velikom putovanju povodom godišnjice. 116 00:06:03,696 --> 00:06:06,157 Ono, ovisan je o CoolSculptingu. Hvala ti. 117 00:06:06,282 --> 00:06:09,660 I reci mu da dr. Ghasiri obožava potpisani plakat "Noina Arkansasa". 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 -Naravno. -Obožava. 119 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 -Charlie! Charlie! -Prestani. 120 00:06:14,290 --> 00:06:16,459 -Charlie Cohen! -Umukni, jebote. 121 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 -Jesi dobro? -Prestani. 122 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Šapćimo. 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 -Nemaš se čega sramiti. -Ne sra... 124 00:06:21,464 --> 00:06:24,592 Transplantacija kose je održavanje. Sramiš li se pranja zubi? 125 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Da. Zato ih perem sam u svojoj kupaonici, 126 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 ne u sobi punoj svih viših potpredsjednika Netflixa. 127 00:06:30,973 --> 00:06:33,308 Znam da se loše osjećaš. 128 00:06:33,433 --> 00:06:35,937 Zato katkad moraš uzeti dlake s leđa. 129 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 I presadi ih naprijed. To ti kažem! 130 00:06:38,064 --> 00:06:42,860 I imam malo iznenađenje koje će te razveseliti. Provjeri poruke. 131 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Kučka. 132 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 "Mimi Rush jede govna na pozornici"? 133 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Ne, Charlie. Pala je. 134 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 Ne mogu gledati jer osjećam tuđu bol, 135 00:06:51,702 --> 00:06:52,870 pa mi reci kad počneš. 136 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 Oduvijek sam mislila da je vožnja nemoralna. 137 00:06:55,206 --> 00:06:58,376 Hvala slavljeniku što mi je darovao šofe... 138 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 -Ne mogu. -Isuse Bože. 139 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 Toliko me boli kad se smijem, a ne mogu prestati. 140 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 -Hvala ti. Volim te. -Volim te. 141 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 Hoćeš hudicu i sunčane naočale? Besplatni su. 142 00:07:11,180 --> 00:07:12,807 Vidiš li? Pobjeda za pobjedom. 143 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 Hej! 144 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 -Hej! -Hej! 145 00:07:18,354 --> 00:07:20,189 Dobro došla kući! 146 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 -Nedostajala si mi. -Maia. 147 00:07:22,275 --> 00:07:24,986 Bok! Napokon! 148 00:07:25,111 --> 00:07:27,488 Kako je bilo maknuti se iz grada? 149 00:07:27,613 --> 00:07:30,074 -Tako dobro. -Zapravo se i nismo makle iz grada. 150 00:07:30,199 --> 00:07:34,704 Bile smo u mojoj kući u Mar Visti, što je L. A. 151 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Da. Ne, praktički. Naravno. 152 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Dakle, sastanak s Antoineom! 153 00:07:41,461 --> 00:07:43,504 Tako ludo, zar ne? 154 00:07:43,629 --> 00:07:46,466 Svidiš li mu se, a hoćeš, možeš li zamisliti? 155 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 Ti, ja, New York. 156 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Oblači te jebeni pariški stilist? To je tako kul. 157 00:07:52,930 --> 00:07:57,143 Ne znam, Maia. Iskreno, ovaj me vikend stvarno izmorio. 158 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Umorna si od odmora? 159 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Pa nije bio samo odmor. 160 00:08:01,355 --> 00:08:04,901 Dosta smo se vozile i ono... 161 00:08:05,026 --> 00:08:07,987 Samo... ne znam jesam li trenutačno raspoložena za to. 162 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 -Jesi li ti normalna? -Zašto? 163 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 To je prilika koja se pruža jednom u životu. 164 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Da. 165 00:08:14,243 --> 00:08:18,164 Mislim da moramo biti pametne u vezi s mojim sljedećim potezom 166 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 jer, ono, kužiš? 167 00:08:21,250 --> 00:08:23,419 Ritz je bio promašaj, Maia. Bilo je neugodno. 168 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 -Oprosti? Ritz nije bio promašaj. -Bio je. 169 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Oprosti što sam ti zaradila 100 tisuća. 170 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Razgovarale smo o mojim sljedećim koracima 171 00:08:31,677 --> 00:08:36,640 i mislim da ne bi bilo loše da malo usporim i udahnem. 172 00:08:36,765 --> 00:08:38,893 -Mi? -Baš sam rekla Tully, 173 00:08:39,018 --> 00:08:43,231 u mom poslu moraš zastati prije nego što napraviš veliki potez, shvaćaš? 174 00:08:43,356 --> 00:08:46,275 Neko sranje ne zadovoljava propise, na zidu ti se pojavi plijesan 175 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 i onda si najebao, kužiš? 176 00:08:48,110 --> 00:08:51,364 -Nema potrebe za žurbom. -Dvaput mjeri jednom reži. 177 00:08:51,489 --> 00:08:54,575 -Dubinska analiza! -Ništa ne može bez dubinske analize. 178 00:08:54,700 --> 00:08:57,411 Ja, bogami, sve itekako duboko analiziram. 179 00:08:58,704 --> 00:08:59,997 Isuse Bože! 180 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 -Isuse Bože! -Dobro. 181 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Ne mogu pomaknuti nogu! 182 00:09:02,959 --> 00:09:05,044 Majko Božja, paralizirana sam. 183 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 -Da ga izvučem? -Opusti se. Nisi paralizirana. 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 -Nož se zabio u pod. -Onda ga nemoj izvući. 185 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 -Jedanput sam to vidjela u kuhinji. -Dobro. 186 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 -Znači, nije tako loše. -Ne. Definitivno nije. 187 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 Zvat ću hitnu. U redu je. 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Nećemo čekati jebenu hitnu. 189 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Tallulah, moraš uzeti odjeću za sastanak. 190 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 -Ne bi to smjela učiniti. -Ne! 191 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Zagrijat ću kamionet. 192 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 Volim L. A. 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 -Halo? -Hej, imam novu glavu. 194 00:09:40,246 --> 00:09:43,082 -Gle, Maia je samu sebe probola. -Zašto? 195 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 -Probola si se? U srce? -Ne. U stopalo. 196 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Dobro. I mene boli, samo da znaš. 197 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 Charlie, trebam novu odjeću za sastanak, molim te. 198 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 Trebao bih imati nešto u studiju. 199 00:09:53,593 --> 00:09:56,846 Nosiš istu veličinu kao mala osoba koju sam obukao za premijeru "Noža u leđa". 200 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Može, vjerujem ti. 201 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 Čekaj, stani. U koju bolnicu idete? 202 00:10:00,516 --> 00:10:02,852 -UCLA. -Tessa kaže da je UCLA najbolja. 203 00:10:02,977 --> 00:10:06,731 Good Samaritan. Odmah pored imamo sastanak s Antoineom. Ići ćemo tamo. 204 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 Ljudi, sastanak sad nije bitan. 205 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 Idemo u UCLA. Moraju joj srediti stopalo. 206 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Charlie, idemo u Good Samaritan. Tamo donesi odjeću. 207 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 -Maia! -Idemo u Good Samaritan! 208 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 -O, Bože. -Diši. Skoro smo stigli. 209 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 Nadam se da možemo ići ravno na odjel za stopala. 210 00:10:24,206 --> 00:10:26,876 -Sigurno će ići brzo. -Dobro je. 211 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Hvala što si nas dovezla, Tessa. 212 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 -Koja ludnica. -Da. 213 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Puno ti hvala na vožnji. To je tako lijepo od tebe. 214 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 -Tvoji su prijatelji i moji. -Falit ćeš mi. 215 00:10:36,302 --> 00:10:39,221 -Pošalješ mi poruku? -Vikend je bio tako zabavan. 216 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 I mislila sam nabaviti dasku za surfanje... 217 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Možeš je staviti na terasu. 218 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 -Da, i mogu početi vježbati. -Tallulah! Tallulah! 219 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Bože, što radim? Moram ići. 220 00:10:51,442 --> 00:10:54,362 Na brzinu ćemo ovo odraditi i onda možda... 221 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 -Sad nećemo o sastanku. -Samo kažem. Možemo se osvježiti. 222 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 A da im kažemo da imamo sastanak? 223 00:11:03,579 --> 00:11:04,622 -Bok. -Gospode Bože. 224 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 -Oprosti. Dobro si? -Što se dogodilo? 225 00:11:07,416 --> 00:11:11,796 Oprostite. Imala sam nesreću jer je ona kasnila... 226 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 -Maia! -Molim? 227 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Nisi zato imala nesreću, u redu? 228 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 I nisam kasnila. Doslovno sam se pojavila kad si rekla. 229 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 Da nisi dolazila sa Zapadne strane... 230 00:11:21,514 --> 00:11:24,266 -Kakve to ima veze? -...ne bi trebala cijeli sat. 231 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Nož mi se zabio u nogu. Otvarala sam njezine kutije. 232 00:11:26,769 --> 00:11:30,398 Ne bi bilo kutija da me nisi natjerala da snimam reklamu za gej-krekere. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 Ritz je američki klasik. 234 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 I vrhunski brend. Svi to kažu. 235 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Malo nam se žuri. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,324 Znate li koliko se čeka red za stvari sa stopalima? 237 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 Nekoliko sati. Pretrpani smo. Zbog autobusne nesreće. 238 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 Nađite mjesto i čekajte. Zvat ćemo vas. 239 00:11:44,578 --> 00:11:46,497 Prioritet su nam ljudi iz autobusa. 240 00:11:46,622 --> 00:11:49,290 Gospode Bože. Je li tko poginuo? 241 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 Ne, ali mnogo je slomljenih kostiju i preplašenih ljudi. 242 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Dobro. 243 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 -Koji kurac? -Preplašenih ljudi? 244 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 -Mene je strah svaki dan. -Smirite se, jebote. 245 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 Isuse! 246 00:12:07,935 --> 00:12:09,353 Zdravo, Charlie. 247 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 -Mimi. -Izgledaš... 248 00:12:12,231 --> 00:12:13,524 dobro. 249 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 Što radiš ovdje? 250 00:12:14,859 --> 00:12:20,448 Htjela sam uzeti svoj antikni francuski korzet za skoliozu. 251 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Sad nemam vremena. 252 00:12:21,907 --> 00:12:25,786 Moram izvući odjeću za prijateljicu koja se probola. 253 00:12:25,911 --> 00:12:29,707 Stvarno si užasna osoba, Charlie. 254 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 Ali znaš kako biti podrška svojim curama. 255 00:12:33,210 --> 00:12:34,795 To mi stvarno mnogo znači. 256 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 Bit ću iskrena. Nisam tu zbog nekog glupog korzeta. 257 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 Nisam tu čak ni kao Mimi Rush. 258 00:12:42,762 --> 00:12:44,263 Tu sam kao Mimi. 259 00:12:45,431 --> 00:12:48,809 Možda si vidio da sam nedavno pala. 260 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Jer sam nosila... 261 00:12:51,520 --> 00:12:54,690 Asimetrični šlep. Da. Vidio sam. Svi smo vidjeli. 262 00:12:54,815 --> 00:12:57,318 Zašto bi te tvoj stilist uopće stavio u to? 263 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 Želi mi promijeniti imidž u sirenu. 264 00:13:00,070 --> 00:13:03,115 Siren... Ali sve u vezi s tobom je izvanzemaljski. 265 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 Tvoj lik je izvanzemaljka koja dolazi s bespolnog planeta 266 00:13:06,660 --> 00:13:10,748 i naučila je zemaljsku kulturu iz emisija mreže VH1 emitiranih u nebo, 267 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 a sunce našeg planeta čini je glamuroznijom što dulje živi ovdje! 268 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 -Jednostavno je. Tko to može sjebati? -On. 269 00:13:17,004 --> 00:13:19,757 Uglavnom, dobio je otkaz. Očito. 270 00:13:19,882 --> 00:13:22,343 Skoro sve sam otpustila. Više nikom ne mogu vjerovati. 271 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Mimi, Mimi, Mimi. Tako mi je žao što ti se to dogodilo. 272 00:13:32,853 --> 00:13:34,605 MIMI RUSH ME OTPUSTILA JER SAM GEJ I ŽIDOV 273 00:13:34,730 --> 00:13:37,066 -Mislim da mi ju je netko poslao. -Tko? 274 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 Obožavatelj, ne znam. 275 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 Ti si je napravio? 276 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 Da. 277 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 Jebeno je dobra. 278 00:13:46,659 --> 00:13:53,624 Što bi rekao da te Mimi Rush zaposli zato što si gej i Židov? 279 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 Razmislit ću. 280 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Razmislio sam. 281 00:13:58,963 --> 00:14:00,005 O, da. 282 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Dobro. Jebo ovo. 283 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Trebamo se pretvarati da smo bile u autobusu. 284 00:14:15,437 --> 00:14:19,316 -Pa i mogle smo biti, zar ne? -Da, mogle smo. Živa istina. 285 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Mislim, stalno putujemo na posao. 286 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Čekaj. Ovamo. 287 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 Da. Dobro je. 288 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Dobro. 289 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 Nije gradski autobus. 290 00:14:49,430 --> 00:14:51,807 -Već autobus pun ortodoksne djece. -Da. 291 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 -Gotove smo. -Ne. Svi misle da sam Židovka. 292 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Kao, znaš ono kad ti oni dečki priđu na ulici 293 00:14:58,105 --> 00:15:00,274 i pitaju te: "Oprostite, gospođice, vi ste Židovka?" 294 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Stalno mi se to događa. 295 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Pretvarat ćemo se. 296 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 Maia! Ne, u redu? 297 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 Možda ovo i nije najgore što se moglo dogoditi. 298 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Nož, autobusna nesreća. 299 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 Svemir ti poručuje da se bar malo opustiš. 300 00:15:12,786 --> 00:15:15,289 U redu je propustiti jedan sastanak. 301 00:15:15,414 --> 00:15:18,000 To nije jedan sastanak, u redu? To je Formé. 302 00:15:18,125 --> 00:15:21,962 Sjećaš se kad je Addison snimala samo glupe male TikTokove 303 00:15:22,087 --> 00:15:24,298 ili kad je Emma Chamberlain snimala vlogove? 304 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Ta ih je večera stvorila. 305 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 -Jedna večera to može učiniti? -Da. 306 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Sto posto. 307 00:15:30,846 --> 00:15:34,183 Izneseš li dovoljno bolestan look, ljudi te počnu drukčije gledati 308 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 i više ne govore: "O, ona snima zabavne TikTokove." 309 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 Već: "Dajmo joj milijun dolara 310 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 i suradnju s Reformationom." 311 00:15:40,981 --> 00:15:42,816 To nije Ritz, u redu? 312 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 U redu. Znači, priznaješ da je Ritz bio promašaj. 313 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Ne. Nisam to rekla. 314 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 Ritz nije bio promašaj. 315 00:15:53,827 --> 00:15:58,832 Bio je manje uzvišen nego drugi, uzvišeniji poslovi. 316 00:15:58,958 --> 00:16:00,668 Također poznat kao promašaj. 317 00:16:00,793 --> 00:16:02,836 Zašto jednostavno ne priznaš da si pogriješila? 318 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 To je u redu. Ljudi stalno griješe. 319 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 Žao mi je 320 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 ako ti je zbog načina na koji su te doživjeli 321 00:16:10,260 --> 00:16:13,722 bilo neugodno zbog posla koji sam ti dogovorila, 322 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 iako sam ti zaradila sto tisuća dolara. 323 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Ne. 324 00:16:19,979 --> 00:16:21,271 Dobro, bio je jebeni promašaj. 325 00:16:21,397 --> 00:16:25,150 Ogroman promašaj. Policajko Flop, u redu? Bio je očajan. 326 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 Bio je loš za gej osobe, loš za krekere. 327 00:16:28,028 --> 00:16:29,780 Katastrofa, u redu? 328 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Žao mi je. 329 00:16:31,156 --> 00:16:36,036 Ali ovo je drukčije. Antoine ti može promijeniti život. 330 00:16:36,161 --> 00:16:37,371 Naše živote. 331 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Sad hajde naći Charlieja i Alani i vratite se s mojom odjećom. 332 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 Hajde, budi Židovka. 333 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Hoću. 334 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 -Ta odjeća pomaže. -Hvala. 335 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 Hej, oprostite. Bok. 336 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 Shalom. 337 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Bila sam u autobusu. Jedna od učiteljica. 338 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Imamo jednu od učiteljica! 339 00:16:57,891 --> 00:17:01,812 Bok, dečki, drago mi vas je opet vidjeti. 340 00:17:01,937 --> 00:17:03,856 Žao mi je zbog nesreće. 341 00:17:03,981 --> 00:17:05,898 -Sigurno je bilo zastrašujuće. -Hvala vam. 342 00:17:06,025 --> 00:17:09,069 Samo sam se bojala za učenike. 343 00:17:09,819 --> 00:17:12,156 Isuse Bože! Jebote, to ubija! 344 00:17:12,906 --> 00:17:15,492 Imali ste sreće. Promašili ste arteriju. 345 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 Dajmo 30 minuta da lokalni anestetik počne djelovati. 346 00:17:18,662 --> 00:17:21,330 Trideset? Ne. Odmah šijte. 347 00:17:21,457 --> 00:17:24,542 Mogu to podnijeti, kunem se. Spremna sam. 348 00:17:24,667 --> 00:17:26,587 Bože, moram se javiti. 349 00:17:27,628 --> 00:17:29,548 -Alyssa! Bok! -Hej, bu! 350 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Tallulah i ja smo na putu. 351 00:17:31,925 --> 00:17:35,679 Blizu smo i super smo uzbuđene. 352 00:17:35,804 --> 00:17:40,350 Jako mi je žao, ali Antoine se sutra rano ujutro mora vratiti u Pariz, 353 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 tako da otkazuje sastanak. 354 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Stani. Molim? Ne, mogu li ga nazvati? 355 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Ne, to tako ne ide. 356 00:17:46,398 --> 00:17:48,275 Ali dogovorit ćemo nešto za sljedeću godinu. 357 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 Razgovarat ćemo. Više uskoro. 358 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Sljedeću godinu? 359 00:17:52,613 --> 00:17:53,697 Gospode Bože! 360 00:17:53,822 --> 00:17:56,200 Jebeni Isuse Kriste! 361 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 Svaki jebeni hodnik izgleda isto. 362 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Opasno je graditi ovako zbunjujuće bolnice! 363 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Zato se s doktorima nalazim samo u hotelskim sobama. Sigurnije je. 364 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Cure, stanite. Jeste li čule? 365 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 -Isuse Bože! Jebote! -Maia. 366 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 O, Bože. 367 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Joj, sranje. 368 00:18:13,926 --> 00:18:17,387 -Moja Shayla. -Ljubavi. Krvavi moj anđele. 369 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 Jesi dobro? 370 00:18:18,680 --> 00:18:21,934 Oprosti, izgubili smo se. Ali onda smo slijedili tvoje "Isuse Bože". 371 00:18:22,059 --> 00:18:23,352 Isuse Bože. 372 00:18:23,477 --> 00:18:25,813 -Charlie, tvoja glava. -Sviđa ti se? 373 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Da, izgledam ko srpski električar. 374 00:18:28,440 --> 00:18:29,900 Jako sam zadovoljan rezultatima. 375 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 -Ovo je tvoja haljina. -Hvala, ali više je ne trebam. 376 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 -Molim? -Da. Zvala je Alyssa. 377 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 Antoineov se let promijenio i otkazao je sastanak. 378 00:18:38,534 --> 00:18:41,370 -Zajebavaš me? -Ne. 379 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 Što ćemo sad? 380 00:18:44,873 --> 00:18:46,542 Ne znam. 381 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 -Kako misliš? -Ne znam. 382 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Kao, ne znaš? 383 00:18:51,588 --> 00:18:54,174 Da, upravo sam imala operaciju na otvorenom prstu, 384 00:18:54,299 --> 00:18:56,135 a ne mogu razmišljati dok ležim. 385 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 Zato stalno hodam naprijed-natrag. 386 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Daj, pridrži je. Ustat ću i... 387 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 -Sigurna si? -Moram hodati da bih razmislila. 388 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 -Samo pažljivo hodaj. -Hoću. 389 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Dobro je. Pustite je. 390 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 Ljudi, a što ako 391 00:19:08,188 --> 00:19:10,649 hakiramo u njegov Google-kalendar, a onda pogađamo lozinku? 392 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 Koliko mu je visok otac? 393 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 Želiš li pristup kalendaru, obrati se njegovom asistentu. 394 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 Mimin asistent zna kad se Mimi mora posrati prije nje. 395 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 O, Bože. Courtney. 396 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Dobro. Ispalo je da je zapravo pravi hit. 397 00:19:27,457 --> 00:19:29,084 -Court? -Hej! 398 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Imam pitanje. 399 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 Činilo se da se dobro slažeš s Geoffreyjem. 400 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 -Da. -Moram te zamoliti za uslugu. 401 00:19:35,966 --> 00:19:38,635 -Trebam neke informacije. -Da? 402 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 -Dobro je. Idemo. -Može. 403 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Gđice Simsbury. Čekajte. 404 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 Nikako ne smijete hodati s tom ozljedom. 405 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Pričekaj sekundu. 406 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Gospodine, dosta mi je čekanja. 407 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 Samo kažem da ne vršite pritisak na ozljedu 408 00:19:53,317 --> 00:19:55,527 jer se rana može inficirati. 409 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 Riskirate gubitak prsta. Ne bih ga mogao ponovno pričvrstiti. 410 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 -Razumijete li? -Da. 411 00:20:01,241 --> 00:20:04,578 Ali moram Tallulu odvesti u New York. 412 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Jebo prst. 413 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 Hej, prati reakcije, dragi. Nikog nije briga za prste. 414 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 -Pa-pa. -Sretno, dečki. 415 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Eno Antoinea. 416 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 -Ono je Alyssa. -Bože sveti, lagala nam je. 417 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Otela nam je sastanak. 418 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 Jebena kučka! 419 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Dobro je. Ulazimo. 420 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Alyssa? 421 00:20:58,215 --> 00:21:02,302 Isuse Bože. I Antoine. Nevjerojatno. Super. 422 00:21:02,427 --> 00:21:05,055 To je tvoja mala babuška. 423 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 Što radite vas dvoje? O čemu razgovarate? 424 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 Alyssa ne prestaje govoriti o Camiliji, Camiliji, Camiliji. 425 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Bok, Tallulah! 426 00:21:14,022 --> 00:21:16,900 Antoine, moja klijentica, Tallulah Stiel. 427 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Kradljivica torbica uživo. 428 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Bio sam tako razočaran kad ste otkazale sastanak. 429 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Ovo je valjda sudbina. 430 00:21:23,073 --> 00:21:26,243 Da, mislim da je došlo do pogreške u rasporedu. 431 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 -Ali sad smo tu. Sjest ćemo s vama. -Molim vas. 432 00:21:30,414 --> 00:21:33,625 Alyssa, napravi mjesta. Napravi mjesta. Molim te, privuci stolicu. 433 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 -Bok. -Bok! 434 00:21:37,421 --> 00:21:40,173 Nažalost, za ovim stolom ne mogu sjediti četiri osobe. 435 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Bizarno. Čini se da trenutačno ima mjesta za četiri osobe. 436 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Hvala. 437 00:21:48,390 --> 00:21:49,891 Amerikanci vole pravila. 438 00:21:50,017 --> 00:21:53,437 Samo dvoje ljudi za stolom. Ne možeš pušiti u muzejima. 439 00:21:53,562 --> 00:21:57,274 Ako ti se tajnica lijepo oblači, ne možeš je poljubiti u usta. 440 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Bože, kako to mrzim. 441 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Moda se nekad svodila na kršenje pravila. 442 00:22:01,486 --> 00:22:03,739 Da. Totalno se slažem. 443 00:22:04,906 --> 00:22:10,329 Nego, danas mi je slučajno ispao nož iz ruke i zabio mi se u nogu. 444 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Doktor je rekao da ću izgubiti prst dođem li ovamo. 445 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Ali nije me briga. 446 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 Toliko sam vjerovala da morate upoznati Tallulu. 447 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 -Maia. -Istina je. 448 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Pokušao joj je dati tablete, ali nije htjela uzeti doslovno nijednu. 449 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Užasno me boli. 450 00:22:25,135 --> 00:22:27,137 Oprostite, ali danas sam pojela samo Ritz, 451 00:22:27,262 --> 00:22:29,765 a ovaj "martuni" udara. 452 00:22:29,890 --> 00:22:32,768 Maia. Mislim da bi trebala otići. 453 00:22:32,893 --> 00:22:34,978 Što? Ne. 454 00:22:35,103 --> 00:22:37,689 Tvoja mala babuška je luda i to mi se sviđa. 455 00:22:37,814 --> 00:22:40,567 Napokon, Amerikanke koje nisu dosadne. 456 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Maia, Tallulah, morate doći na večeru. 457 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 -Bit ćete u New Yorku, da? -Da. 458 00:22:46,323 --> 00:22:48,784 Zabavit ćemo se. Poludjeti. Možemo odjenuti Tallulu. 459 00:22:48,909 --> 00:22:50,452 Aha. Da. 460 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 Nevjerojatno. Doći ćemo. 461 00:22:52,287 --> 00:22:53,580 Super. 462 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Dobro. Sad moram ići. 463 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Moram ići kod Kristen Stewart na domaći sushi. 464 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 Tallulah, hoćeš sa mnom? Razgovarat ćemo o dizajnerima. 465 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Zvuči sjajno. 466 00:23:05,675 --> 00:23:07,302 A Camilia TK? 467 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Sljedeće godine. Razgovarat ćemo. Nastavit ćemo s razgovorom. 468 00:23:12,599 --> 00:23:14,684 -Vrijedi li gubitak prsta? -Da. 469 00:23:14,810 --> 00:23:16,144 Ionako ničemu ne služi. 470 00:23:18,021 --> 00:23:22,109 Tallulah. Nisi trudna, zar ne? Jer će te natjerati da jedeš sushi. 471 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Maia, to je bilo vrlo neprimjereno. 472 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Ja te plaćam, ne Tallulah. 473 00:23:27,989 --> 00:23:29,574 Dobro, pa... 474 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 Talluli je mjesto na toj večeri. I Antoine je to rekao. 475 00:23:33,453 --> 00:23:37,040 On je francuski alkoholičar. Svidjet će mu se onaj koga prevari da mu se svidi. 476 00:23:37,165 --> 00:23:39,418 Red je na Camiliju TK. 477 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 Imala sam plan, a ti si ga zgazila tom jebenom, krvavom nogom. 478 00:23:42,963 --> 00:23:46,883 Preuzela sam inicijativu. Lagala si da je otkazao sastanak. 479 00:23:47,008 --> 00:23:48,510 Maia, nismo u izviđačicama, u redu? 480 00:23:48,635 --> 00:23:52,389 Nemam odgovornost reći zaposlenicima sve što mislim. 481 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Na prvo sam mjesto stavila tvrtku, 482 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 što i ti moraš raditi želiš li nastaviti raditi ovdje. 483 00:23:57,727 --> 00:23:59,521 Možeš li to učiniti? 484 00:24:03,275 --> 00:24:04,317 Ne. 485 00:24:05,527 --> 00:24:08,780 Ne. Uvijek ću učiniti ono što je dobro za mog klijenta. 486 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 Onda te moram otpustiti. 487 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Dobro. 488 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Sjajno. 489 00:24:20,750 --> 00:24:25,755 Tako si nestrpljiva i nezahvalna. 490 00:24:26,465 --> 00:24:27,674 I toliko ti se žuri 491 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 da ne shvaćaš što imaš pred sobom. 492 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 Ali zabavi se sa svojom malom prijateljicom. 493 00:24:33,597 --> 00:24:35,348 Da, sigurna sam da hoću. 494 00:24:37,142 --> 00:24:38,435 Joj, Bože. 495 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Dyle? 496 00:24:40,395 --> 00:24:43,857 Ovo je bio najluđi dan u... 497 00:24:45,609 --> 00:24:48,987 Bože, Dylane. Polica izgleda tako dobro. 498 00:24:49,112 --> 00:24:51,990 Da, tata mi ju je pomogao postaviti. 499 00:24:52,657 --> 00:24:53,783 O, Bože. 500 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Dyle, u kurac. 501 00:24:55,494 --> 00:24:57,370 Tvoji roditelji. Totalno sam zaboravila. 502 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 Bez brige. 503 00:24:58,622 --> 00:25:01,291 Lagao sam i rekao da imaš hitan slučaj, tako da je u redu. 504 00:25:01,416 --> 00:25:04,920 I imala sam ga. Nož mi se zabio u nogu. Išla sam na hitnu. 505 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 Jesi dobro? Zašto me nisi zvala? 506 00:25:07,380 --> 00:25:10,842 Pa bila sam s Charliejem i Alani i Tallulom. 507 00:25:10,967 --> 00:25:11,968 Dobro. 508 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 -Što? -Dobro. 509 00:25:14,137 --> 00:25:15,263 Kul, Maia. 510 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 To nije normalno. 511 00:25:18,058 --> 00:25:20,810 Otišla si u bolnicu i zvala sve osim mene? 512 00:25:20,936 --> 00:25:24,523 Nisam imala telefon sve vrijeme. U hitnoj je bio ogroman red 513 00:25:24,648 --> 00:25:29,569 i onda sam se morala pretvarati da sam Židovka, što i nije bilo tako teško. 514 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 A onda smo se morale žuriti na piće. 515 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 -Otišla si na jebeno piće? -Poslovno. 516 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 A onda sam dobila otkaz, što je bilo ludo, ali, ono, ne znam. 517 00:25:38,954 --> 00:25:41,581 Nekako imam osjećaj kao da je tako suđeno? 518 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 Očekivao sam poruku, 519 00:25:44,543 --> 00:25:47,504 neki izgovor zašto si otkazala večeru, ali... 520 00:25:47,629 --> 00:25:50,340 Zapanjen sam da ti uopće nisam pao na pamet. 521 00:25:50,465 --> 00:25:54,553 Oprosti, bilo je tako kaotično i... 522 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Ali pozvane smo na Forméovu večeru. 523 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 Toliko sam bijesan što znam što je to. 524 00:26:06,022 --> 00:26:07,941 Ne mogu. Ne mogu. 525 00:26:08,066 --> 00:26:12,779 Shvaćaš li da si skroz drukčija otkad je Tallulah došla ovamo? 526 00:26:12,904 --> 00:26:15,240 Stani, ovo je zbog Tallule? Najbolja mi je prijateljica. 527 00:26:15,365 --> 00:26:17,367 Ne, nije zbog Tallule, Maia. 528 00:26:17,492 --> 00:26:19,411 Zbog svega je. 529 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 Sve ono neku večer? Kad smo igrali? 530 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Cijeli onaj šou koji si izvela bio je totalno izvan kontrole. 531 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Mislila sam da smo se poslije zabavili. 532 00:26:27,043 --> 00:26:28,962 Nisi uopće spavala sa mnom. To znaš, zar ne? 533 00:26:29,087 --> 00:26:31,089 U glavi si bila negdje drugdje, nisi ni mislila. 534 00:26:31,214 --> 00:26:32,424 O čemu govoriš? 535 00:26:32,549 --> 00:26:35,927 Kad smo posljednji put radili nešto što sam ja želio? 536 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 Ali stvarno? Kad smo zadnji put u subotu 537 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 duže spavali i da ti nisi odjurila da budeš s prijateljima? 538 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 Ujutro imam obaveza. 539 00:26:43,393 --> 00:26:45,478 Stalo mi je do svega u tvom svijetu, 540 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 ne zato što ti to tražiš od mene, već zato što mi je doista stalo. 541 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 Zato što me to zanima. Zato što te volim. 542 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Volim i ja tebe. 543 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 Jako mi je stalo do tebe. 544 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 Navedi jednu osobu s kojom radim, a koja nije Clare. 545 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Bert? 546 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Bert. 547 00:27:11,630 --> 00:27:13,465 -Dylane, čekaj. Stani, stani. -Maia. 548 00:27:13,590 --> 00:27:18,637 Žao mi je što ne pamtim imena tvojih kolega, u redu? 549 00:27:18,762 --> 00:27:22,307 Pokušavam izgraditi budućnost za nas oboje 550 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 i osjećam da imam jednu priliku, a ne iskoristim li je, 551 00:27:26,269 --> 00:27:29,606 propustit ću je i morat ću se potpuno prepustiti tome, 552 00:27:29,731 --> 00:27:31,900 a to mogu 553 00:27:32,025 --> 00:27:37,072 samo zato što zahvaljujući tebi ovdje sve tako dobro štima i... 554 00:27:37,906 --> 00:27:42,410 Ne znam. Samo želim velik život. Mislila sam da baš to voliš kod mene. 555 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Da, ne znam. 556 00:27:47,332 --> 00:27:49,751 Ne znam više, Maia. Nekako... 557 00:27:50,627 --> 00:27:55,131 Imam osjećaj da kako tvoj život postaje veći, ja postajem manji. 558 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 Maia. 559 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 Maia. 560 00:28:01,721 --> 00:28:04,849 Želim da odeš u New York, u redu? Uživaj. 561 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 Samo trebam malo prostora, u redu? 562 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 Želiš se maknuti od mene? 563 00:28:08,853 --> 00:28:09,938 Samo... 564 00:28:10,897 --> 00:28:13,149 Maia, mislim da trebamo napraviti pauzu. 565 00:28:14,401 --> 00:28:17,862 U redu? I možemo razgovarati kad se vratiš sa svoje važne večere, ali... 566 00:28:17,987 --> 00:28:19,906 Da, trebam prostora. 567 00:28:20,031 --> 00:28:22,742 Bit ću kod Berthumea, u redu? 568 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Kod jebenog Berthumea? 569 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 Pa to sam i rekla! 570 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Prijevod: Palma Roje