1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,147 --> 00:00:08,274 {\an8}Un film original de CTV 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:08,274 --> 00:00:11,444 {\an8}en association avec Centinel Media 5 00:00:11,444 --> 00:00:15,323 {\an8}(musique entraînante) 6 00:00:18,409 --> 00:00:20,703 {\an8}Une production Neshama Entertainment 7 00:00:20,953 --> 00:00:23,790 {\an8}LE COEUR EN LAISSE 8 00:00:27,877 --> 00:00:29,170 {\an8}N'oublie pas, Amanda: 9 00:00:29,170 --> 00:00:31,172 {\an8}sois énergique, confiante et sympathique. 10 00:00:31,172 --> 00:00:33,216 {\an8}On va faire un malheur. 11 00:00:33,216 --> 00:00:35,343 {\an8}- No problemo, baby. 12 00:00:36,344 --> 00:00:37,428 {\an8}En direct dans... 13 00:00:37,428 --> 00:00:40,515 {\an8}trois, deux, un. 14 00:00:40,932 --> 00:00:43,726 {\an8}Salut, chers abonnés, c'est moi, Amanda. 15 00:00:43,726 --> 00:00:46,896 {\an8}Je vous présente ma tenue pour mon tout premier gala. 16 00:00:46,896 --> 00:00:48,356 Qu'est-ce que vous en dites? 17 00:00:48,356 --> 00:00:50,108 (rire) C'est super, n'est-ce pas? 18 00:00:50,108 --> 00:00:52,527 Le thème de la soirée, c'est « jardin enchanté ». 19 00:00:52,527 --> 00:00:53,486 Ouh! 20 00:00:53,486 --> 00:00:55,655 J'attends vos commentaires, mes chéris! 21 00:00:55,655 --> 00:00:58,199 Dites-moi si vous pensez que je serai la reine du gala. 22 00:00:58,199 --> 00:00:59,409 Et n'oubliez pas la règle d'or: 23 00:00:59,409 --> 00:01:02,620 ayez les bons accessoires en tout temps! 24 00:01:02,620 --> 00:01:05,581 (bip!) Et voilà, mes chéris! Quoi? 25 00:01:05,581 --> 00:01:08,126 Amanda, t'as oublié de mentionner Levreaux. 26 00:01:08,126 --> 00:01:09,585 Ah, c'est pas si grave. 27 00:01:09,585 --> 00:01:12,088 (sursaut) - Non, non, non, non, non. 28 00:01:12,088 --> 00:01:14,716 - Oups. - Oh! Non, non, non. 29 00:01:14,716 --> 00:01:15,883 Il est fichu. 30 00:01:15,883 --> 00:01:16,759 Janelle... ton téléphone! 31 00:01:16,759 --> 00:01:18,845 - Oui. - Installe-le sur le trépied. 32 00:01:19,220 --> 00:01:21,931 Arrête de boire, Amanda, je t'en supplie. 33 00:01:21,931 --> 00:01:24,183 Je te paie pas pour me servir de gardienne. 34 00:01:24,183 --> 00:01:26,769 Je te paie pour gérer mon image sur les réseaux sociaux. 35 00:01:26,769 --> 00:01:28,438 C'est exactement ce que je fais. 36 00:01:28,438 --> 00:01:30,189 Ton créneau, c'est jeune femme sophistiquée, 37 00:01:30,189 --> 00:01:31,899 pas ivrogne professionnelle. 38 00:01:31,899 --> 00:01:33,609 On va répéter un peu, OK? 39 00:01:33,609 --> 00:01:37,697 Levreaux. 40 00:01:37,697 --> 00:01:40,033 Oh, une dernière chose, mes amis! 41 00:01:40,033 --> 00:01:44,787 Ne sortez jamais de chez vous sans votre sac Levreaux. 42 00:01:44,787 --> 00:01:46,330 Et voilà! 43 00:01:46,330 --> 00:01:48,958 (vomissements) 44 00:01:51,127 --> 00:01:52,211 OK. Ça va aller. 45 00:01:52,211 --> 00:01:54,297 Arrête de me tourner autour comme une grosse mouche! 46 00:01:54,297 --> 00:01:56,049 Je vais arranger ça. Je vais arranger ça. 47 00:01:56,049 --> 00:01:57,759 Janelle, t'as une robe de secours avec toi? 48 00:01:57,759 --> 00:02:00,053 OK, on fait ça. On fait ça. Vamos, vamos. 49 00:02:00,053 --> 00:02:01,596 OK, je vais tout arranger. 50 00:02:01,596 --> 00:02:03,890 Euh, coiffure-maquillage, rappelle-les tout de suite. 51 00:02:03,890 --> 00:02:06,976 OK. Je vais tout arranger. Je vais tout arranger! 52 00:02:06,976 --> 00:02:09,812 Attends, on est toujours en direct? 53 00:02:09,812 --> 00:02:11,646 (musique rythmée) 54 00:02:12,440 --> 00:02:13,608 {\an8}Quelqu'un a trop bu! 55 00:02:13,608 --> 00:02:15,568 {\an8}Ils savent qu'ils sont en live ? 56 00:02:16,319 --> 00:02:18,946 {\an8}Producteurs exécutifs 57 00:02:19,405 --> 00:02:25,161 {\an8}Producteurs exécutifs 58 00:02:27,914 --> 00:02:29,207 {\an8}Je suis rentrée! 59 00:02:29,207 --> 00:02:33,336 {\an8}- Tes quince anos vont être espectaculares, Dani. 60 00:02:33,336 --> 00:02:34,504 {\an8}Hola, ma. 61 00:02:34,504 --> 00:02:36,631 {\an8}- Nena, cómo te fue? 62 00:02:36,631 --> 00:02:38,341 {\an8}C'était super. Ouais. 63 00:02:38,341 --> 00:02:42,178 {\an8}Ouais. Amanda a eu... un déluge de louanges. 64 00:02:42,178 --> 00:02:43,304 {\an8}- J'en étais sûre. 65 00:02:43,304 --> 00:02:46,349 {\an8}Nena, tu es fantastique, comme ta abuela. 66 00:02:46,349 --> 00:02:49,185 {\an8}Tu trouves toujours le moyen de briller, 67 00:02:49,185 --> 00:02:50,228 {\an8}quoi qu'il arrive. 68 00:02:50,228 --> 00:02:51,979 {\an8}Ouais, avec toutes ces paillettes, 69 00:02:51,979 --> 00:02:52,897 {\an8}elle va aveugler Internet. 70 00:02:52,897 --> 00:02:55,566 Je suis si fière de toi, nena. 71 00:02:55,566 --> 00:02:57,944 Issa, Dani a choisi sa robe. 72 00:02:57,944 --> 00:03:00,321 - Encerio? - On fera une fête 73 00:03:00,321 --> 00:03:02,698 d'anniversaire vraiment mémorable. 74 00:03:03,199 --> 00:03:04,950 Dis-moi quand tu auras des nouvelles de l'avocat 75 00:03:04,950 --> 00:03:07,537 au sujet de l'audience. Los quiero mucho. 76 00:03:07,537 --> 00:03:09,122 OK, ma. Je t'aime. 77 00:03:09,122 --> 00:03:10,832 - Je t'aime aussi. Bye. - Bye. 78 00:03:10,832 --> 00:03:12,834 (soupir) 79 00:03:14,085 --> 00:03:16,629 Qu'est-ce qu'il y a? - T'as menti à mama. 80 00:03:16,629 --> 00:03:19,048 C'était un désastre, Dani. Je l'ai épargnée. 81 00:03:19,048 --> 00:03:20,883 Elle a déjà tellement de soucis en ce moment. 82 00:03:20,883 --> 00:03:22,635 Si t'as plus de travail, on pourra pas payer 83 00:03:22,635 --> 00:03:23,678 l'avocat en immigration. 84 00:03:23,678 --> 00:03:25,430 Et si on peut pas payer l'avocat, 85 00:03:25,430 --> 00:03:26,723 mama ne rentrera jamais. 86 00:03:26,723 --> 00:03:29,058 Je trouverai une solution. 87 00:03:29,058 --> 00:03:30,393 Comme toujours. 88 00:03:30,393 --> 00:03:31,519 Issa. 89 00:03:31,519 --> 00:03:32,812 C'est devenu un mème. 90 00:03:32,812 --> 00:03:35,523 La vidéo est virale. - Quoi? 91 00:03:36,149 --> 00:03:39,235 Je vais tout arranger. Je vais tout arranger. 92 00:03:39,777 --> 00:03:41,738 Je vais tout arranger. - Oh, non. 93 00:03:42,321 --> 00:03:43,448 Je vais faire des appels. 94 00:03:43,448 --> 00:03:44,824 Je vais faire des appels et je trouverai 95 00:03:44,824 --> 00:03:46,367 de nouveaux clients en un rien de temps. 96 00:03:46,367 --> 00:03:48,911 Pour remplacer les 11 clients que t'as mis deux ans à avoir 97 00:03:48,911 --> 00:03:50,747 et que tu vas perdre en 24 heures? 98 00:03:50,747 --> 00:03:51,831 Dani, écoute-moi. 99 00:03:51,831 --> 00:03:53,249 Je sais que c'est un sérieux revers. 100 00:03:53,249 --> 00:03:54,667 Mais mama a raison. 101 00:03:54,667 --> 00:03:57,712 On a la chispa dans le sang depuis des générations. 102 00:03:58,254 --> 00:04:00,757 Je vais tout arranger. - Ouais. 103 00:04:01,215 --> 00:04:02,592 Au moins, t'as déjà un slogan. 104 00:04:02,592 --> 00:04:05,094 Mes forfaits sont entièrement sur mesure, 105 00:04:05,094 --> 00:04:07,597 jusqu'aux calendriers à contenus personnalisés 106 00:04:07,597 --> 00:04:09,182 et aux filtres vidéo que je crée moi-même. 107 00:04:09,182 --> 00:04:10,933 (homme): « Je vais tout arranger », c'est vous? 108 00:04:10,933 --> 00:04:13,019 - Oh. Vous l'avez vu passer? - N'est-ce pas? 109 00:04:14,562 --> 00:04:18,191 OK. Merci d'avoir pris le temps. 110 00:04:19,442 --> 00:04:21,277 Oui. Et surtout, je peux vous aider 111 00:04:21,277 --> 00:04:24,946 à transformer votre base de fans en véritable communauté. 112 00:04:25,907 --> 00:04:26,783 Allô? 113 00:04:26,783 --> 00:04:28,283 Changer votre image d'entreprise 114 00:04:28,283 --> 00:04:30,870 vous ouvrira à une toute nouvelle clientèle. 115 00:04:30,870 --> 00:04:32,455 (femme): C'est pas le bon moment pour nous. 116 00:04:32,455 --> 00:04:34,207 - OK. - Mais merci. 117 00:04:34,207 --> 00:04:35,833 Je vous en prie. 118 00:04:36,250 --> 00:04:38,628 Merci d'avoir pris le temps. 119 00:04:45,676 --> 00:04:47,720 (fermeture de porte) 120 00:04:51,640 --> 00:04:53,768 Salut, Squinc. Comment ça s'est passé? 121 00:04:53,768 --> 00:04:56,145 Le coach Reg m'a recommandée pour Défi Danseurs. 122 00:04:56,145 --> 00:04:58,648 Je dois faire une vidéo pour les auditions. 123 00:04:58,648 --> 00:04:59,816 Incredible! On le fera ensemble. 124 00:04:59,816 --> 00:05:01,526 Je crois pas que j'aie envie de le faire. 125 00:05:01,526 --> 00:05:03,319 Ni de fêter ma quinceanera. 126 00:05:03,319 --> 00:05:04,404 Tu adores danser. 127 00:05:04,404 --> 00:05:06,364 Et t'as pensé à ta quince toute l'année. 128 00:05:06,364 --> 00:05:08,825 Oui mais tout ça, ça coûte cher. 129 00:05:09,492 --> 00:05:12,078 Écoute, Dani. J'ai fait une bêtise, 130 00:05:12,078 --> 00:05:13,454 et je vais la réparer. 131 00:05:13,454 --> 00:05:15,248 Il est hors de question que je te laisse 132 00:05:15,248 --> 00:05:16,999 sacrifier tout ce que tu aimes. 133 00:05:16,999 --> 00:05:18,710 Ouais, mais j'aime encore plus mama. 134 00:05:18,710 --> 00:05:20,753 Elle sera bientôt avec nous. 135 00:05:20,753 --> 00:05:22,463 Si on allait prendre l'air au parc? 136 00:05:22,463 --> 00:05:24,006 Ça ira mieux après. 137 00:05:24,006 --> 00:05:27,176 Et je crois... qu'on a toutes les deux besoin 138 00:05:27,176 --> 00:05:29,095 d'une bonne dose de chispa. 139 00:05:29,095 --> 00:05:32,473 Je te ferai ton plat préféré en rentrant: enchiladas. 140 00:05:32,473 --> 00:05:34,267 - Sauce mole? - Sauce mole. 141 00:05:34,267 --> 00:05:35,768 On y va? 142 00:05:36,477 --> 00:05:39,105 (musique entraînante) 143 00:05:40,356 --> 00:05:41,691 Cette décision pourrait sauver 144 00:05:41,691 --> 00:05:43,443 les Publications Papyrus Park. 145 00:05:43,443 --> 00:05:45,236 En nous spécialisant dans le domaine pharmaceutique, 146 00:05:45,236 --> 00:05:48,030 les guides informatiques et les ouvrages techniques, 147 00:05:48,030 --> 00:05:49,866 on augmenterait les ventes pour la première fois 148 00:05:49,866 --> 00:05:51,784 depuis le deuxième trimestre de l'année dernière. 149 00:05:51,784 --> 00:05:53,995 Donc, on ne publiera plus que des manuels? 150 00:05:53,995 --> 00:05:55,329 On laisse tomber les vrais auteurs? 151 00:05:55,329 --> 00:05:57,707 On pourrait garder nos auteurs-phares, bien sûr. 152 00:05:57,707 --> 00:05:59,417 Mais non, en effet. 153 00:05:59,417 --> 00:06:01,044 À l'avenir, on n'accepterait plus de... nouveaux auteurs. 154 00:06:01,044 --> 00:06:03,463 Une usine pour l'industrie pharmaceutique. 155 00:06:03,463 --> 00:06:05,048 (petit rire) Edna aurait adoré ça. 156 00:06:05,048 --> 00:06:07,717 Edna n'est plus avec nous, Frank. 157 00:06:07,717 --> 00:06:08,968 On traverse une crise 158 00:06:08,968 --> 00:06:10,845 et je crois que l'idée de Theo va marcher. 159 00:06:10,845 --> 00:06:12,388 On doit regarder les choses en face. 160 00:06:12,388 --> 00:06:15,391 Nos ventes ont chuté de 19,7 % en un trimestre. 161 00:06:15,391 --> 00:06:17,810 C'est le pire cauchemar de tout éditeur indépendant. 162 00:06:17,810 --> 00:06:20,313 On peut présenter notre offre à ZQE Tech, 163 00:06:20,313 --> 00:06:22,398 ce qui pourrait engendrer de grands projets. 164 00:06:22,398 --> 00:06:23,816 Mais on doit voter. 165 00:06:23,816 --> 00:06:25,234 Je sais que c'est rapide, 166 00:06:25,234 --> 00:06:27,987 sachant qu'Edna nous a quittés il y a un mois. 167 00:06:27,987 --> 00:06:29,864 Mais... je sais que si ma grand-mère 168 00:06:29,864 --> 00:06:32,366 était toujours avec nous... (aboiements) 169 00:06:32,366 --> 00:06:33,743 Oh! 170 00:06:35,369 --> 00:06:37,163 (brouhaha) 171 00:06:40,583 --> 00:06:42,293 Oh! Le chien! 172 00:06:42,293 --> 00:06:43,961 Mais qu'est-ce que... 173 00:06:43,961 --> 00:06:45,254 Va-t'en! 174 00:06:46,881 --> 00:06:49,008 J'ai essayé de l'arrêter, Theo. 175 00:06:49,008 --> 00:06:51,177 Je reviens tout de suite. 176 00:06:53,805 --> 00:06:55,348 Huh? (soupir) 177 00:06:55,348 --> 00:06:57,266 Frank voulait confier Camila à l'avocat 178 00:06:57,266 --> 00:06:59,477 jusqu'à ce qu'on trouve une solution, mais... 179 00:06:59,477 --> 00:07:01,104 il refuse de la garder un jour de plus. 180 00:07:01,104 --> 00:07:04,107 Et la sixième gardienne de chiens vient de démissionner. 181 00:07:04,107 --> 00:07:06,609 Elle faisait partie du patrimoine familial, non? 182 00:07:06,609 --> 00:07:09,278 Mais je croyais que ma grand-mère l'avait léguée à son portier. 183 00:07:09,278 --> 00:07:11,447 J'ai jamais cru qu'elle serait pour moi. 184 00:07:12,573 --> 00:07:14,409 Toi, tu vas par là. 185 00:07:16,494 --> 00:07:20,748 (musique rythmée) 186 00:07:36,639 --> 00:07:38,808 Esso equi kla. 187 00:07:41,519 --> 00:07:47,483 OK. Puelta y salto! Ouais! 188 00:07:47,483 --> 00:07:49,068 Oh. 189 00:07:49,485 --> 00:07:51,487 Salut, toi. Ça va? 190 00:07:51,487 --> 00:07:53,489 Attention! Elle peut être agressive. 191 00:07:54,157 --> 00:07:55,491 Donne la patte. 192 00:07:56,159 --> 00:07:57,994 Bonne fille. 193 00:07:57,994 --> 00:08:01,080 - Ah ouais, très agressive. - Wow. 194 00:08:04,000 --> 00:08:05,543 Ça vous va bien. 195 00:08:05,543 --> 00:08:07,003 (petits rires) 196 00:08:08,504 --> 00:08:10,006 (aboiements) - Hé, tranquila. 197 00:08:10,006 --> 00:08:13,176 (gémissement) Ven aqui. 198 00:08:13,176 --> 00:08:15,845 - Qu'est-ce que vous lui dites? - « Viens ici. » 199 00:08:16,804 --> 00:08:18,848 Non, pas vous. Elle. 200 00:08:18,848 --> 00:08:20,433 Oh, bien sûr. 201 00:08:20,433 --> 00:08:21,893 Ouais. 202 00:08:21,893 --> 00:08:23,644 J'savais pas que Camila comprenait l'espagnol. 203 00:08:23,644 --> 00:08:25,021 (vibrations de cellulaire) 204 00:08:25,021 --> 00:08:26,230 Euh... 205 00:08:26,230 --> 00:08:27,315 {\an8}Où es-tu ? 206 00:08:27,315 --> 00:08:29,359 {\an8}Ils s'impatientent! Reviens tout de suite! 207 00:08:29,359 --> 00:08:31,903 {\an8}Est-ce que vous aimeriez être gardienne de chien 208 00:08:31,903 --> 00:08:33,112 {\an8}pendant quelques heures? 209 00:08:33,112 --> 00:08:35,198 {\an8}Parce que... j'ai une petite urgence. 210 00:08:35,198 --> 00:08:36,699 Vous me connaissez même pas. 211 00:08:36,699 --> 00:08:39,118 Je m'appelle Theo. Et voici Camila. 212 00:08:39,118 --> 00:08:42,372 Je m'appelle Issa, et je suis peut-être folle à lier. 213 00:08:42,372 --> 00:08:44,499 - Ouais, complètement loca! - Ma soeur, Dani. 214 00:08:44,499 --> 00:08:46,042 - Salut. - Salut. 215 00:08:46,042 --> 00:08:47,418 Écoutez, je ne sais plus quoi faire 216 00:08:47,418 --> 00:08:49,253 et je dois convaincre tout un groupe de personnes 217 00:08:49,253 --> 00:08:50,880 de prendre une très grande décision. 218 00:08:50,880 --> 00:08:52,382 Je suis pas sûr de ce que je fais, 219 00:08:52,382 --> 00:08:53,549 mais je dois faire semblant, 220 00:08:53,549 --> 00:08:55,134 sinon ça va m'exploser au visage. 221 00:08:55,134 --> 00:08:57,720 De toute façon, Camila est un peu loca elle aussi. 222 00:08:57,720 --> 00:08:58,971 Je suis pas inquiet pour elle. 223 00:08:58,971 --> 00:09:01,140 Je suis pas gardienne de chiens. Désolée. 224 00:09:01,140 --> 00:09:03,976 Attendez. 200 $ pour trois heures. 225 00:09:05,436 --> 00:09:07,355 - 300. - Parfait. 226 00:09:07,355 --> 00:09:09,148 Marché conclu. 227 00:09:10,441 --> 00:09:13,444 (musique douce) 228 00:09:13,444 --> 00:09:15,238 (raclement de gorge) 229 00:09:17,615 --> 00:09:22,120 Vous n'aurez qu'à la déposer à cette adresse après 18 h. 230 00:09:22,120 --> 00:09:24,247 Merci. Oh. Merci. - Ouais, OK. 231 00:09:24,247 --> 00:09:25,999 - Merci. - OK. 232 00:09:26,457 --> 00:09:28,291 (musique rythmée) 233 00:09:28,291 --> 00:09:30,169 Oh! Elle est adorable. 234 00:09:30,169 --> 00:09:32,255 T'as vu sa petite tête? Tiens-moi ça. 235 00:09:32,255 --> 00:09:34,507 Allez viens. - Viens Camila. 236 00:09:39,512 --> 00:09:41,222 Camila,. 237 00:09:41,222 --> 00:09:44,058 (paroles en espagnol) 238 00:09:44,058 --> 00:09:46,352 (gémissement) - Gentille fille. 239 00:09:46,352 --> 00:09:48,062 Comment ça se fait qu'elle connaît l'espagnol? 240 00:09:48,062 --> 00:09:50,815 Clairement, le gars en costume en parlait pas un mot. 241 00:09:50,815 --> 00:09:53,109 Hum. Oh, wow! 242 00:09:53,109 --> 00:09:55,361 Ce Theo est d'une famille très riche. 243 00:09:55,361 --> 00:09:58,614 Apparemment, sa mère était une vedette de cinéma. 244 00:09:58,614 --> 00:10:02,076 Beau, riche et célèbre. C'est cool. 245 00:10:02,702 --> 00:10:04,911 - Peu importe. - Normalement, ces mots-là 246 00:10:04,911 --> 00:10:06,414 sont des aimants pour toi. 247 00:10:06,414 --> 00:10:07,874 Oh, ça, c'est triste. 248 00:10:07,874 --> 00:10:10,043 Ses deux parents sont morts dans un accident de voiture 249 00:10:10,043 --> 00:10:11,543 quand il avait six ans. 250 00:10:11,543 --> 00:10:14,422 « L'ermite de la Cinquième Avenue. » 251 00:10:14,921 --> 00:10:17,008 Comme... un moine? 252 00:10:17,008 --> 00:10:19,469 C'est peut-être un agent double canadien. 253 00:10:19,469 --> 00:10:22,597 Ou bien peut-être qu'il se change en ogre la nuit venue. 254 00:10:22,597 --> 00:10:25,600 (aboiement) - Oh, t'en fais pas, Camila. 255 00:10:25,600 --> 00:10:28,019 Les ogres aiment pas les chiens. 256 00:10:29,520 --> 00:10:31,521 - C'est ça. - Quoi? 257 00:10:31,939 --> 00:10:33,316 Camila! 258 00:10:33,858 --> 00:10:35,818 À coeur vaillant, rien d'impossible. 259 00:10:35,818 --> 00:10:38,278 (en choeur): L'espoir rend invincible! 260 00:10:38,278 --> 00:10:40,573 Camila, on va voir ton père. 261 00:10:44,452 --> 00:10:47,622 {\an8}(musique entraînante) 262 00:10:49,749 --> 00:10:51,959 (voix robotique): On monte. 263 00:10:57,548 --> 00:10:59,092 Penthouse. 264 00:11:03,638 --> 00:11:06,474 Viens! T'es une bonne fille. 265 00:11:07,141 --> 00:11:09,060 Ah, les locas ont survécu l'une à l'autre. 266 00:11:09,060 --> 00:11:12,355 On s'entend très bien. Pas vrai, Camilita? 267 00:11:12,355 --> 00:11:13,481 J'apprécie votre aide. 268 00:11:13,481 --> 00:11:14,649 Cette coquine m'a causé 269 00:11:14,649 --> 00:11:16,317 assez d'ennuis pour aujourd'hui. 270 00:11:16,317 --> 00:11:18,569 - Oui. - Oui... quoi? 271 00:11:18,569 --> 00:11:20,530 - J'accepte le poste. - J'ai pas dit... 272 00:11:20,530 --> 00:11:23,074 Écoutez, vous êtes déjà débordé chez Papyrus Park. 273 00:11:23,074 --> 00:11:26,244 Et hijole, vous avez publié mes auteurs préférés. 274 00:11:26,244 --> 00:11:28,121 Mais comme toutes les maisons d'édition, 275 00:11:28,121 --> 00:11:29,956 vous vous heurtez à la hausse des coûts du papier, 276 00:11:29,956 --> 00:11:32,375 à l'IA, aux rachats d'entreprises et... 277 00:11:32,375 --> 00:11:34,669 en tant que nouveau PDG, vous aurez pas le temps 278 00:11:34,669 --> 00:11:36,379 de vous occuper de votre chien. 279 00:11:36,379 --> 00:11:37,672 Vous êtes bien renseignée. 280 00:11:37,672 --> 00:11:39,549 Ça s'appelle de l'espionnage en ligne. 281 00:11:39,549 --> 00:11:41,300 Croyez pas tout ce que vous lisez. 282 00:11:41,300 --> 00:11:42,468 Mais c'est vrai, non? 283 00:11:42,468 --> 00:11:43,845 Vous avez beaucoup de responsabilités 284 00:11:43,845 --> 00:11:46,097 depuis que votre grand-mère vous a laissé son chien. 285 00:11:46,097 --> 00:11:48,975 Oh, et maintenant, vous avez un sac en moins. 286 00:11:50,018 --> 00:11:52,061 Camila! (soupir) 287 00:11:52,061 --> 00:11:54,188 On dirait que vous avez aussi pas mal de boîtes à défaire. 288 00:11:54,188 --> 00:11:56,315 Vous disiez que vous étiez pas gardienne de chiens. 289 00:11:56,315 --> 00:11:58,985 Disons simplement que j'ai pris un tournant et que... 290 00:11:58,985 --> 00:12:01,570 j'ai décidé d'élargir mes horizons. 291 00:12:02,071 --> 00:12:05,616 Je suis maintenant... devenue chaperona. 292 00:12:05,616 --> 00:12:08,326 - Un chaperon pour chien? - C'est mieux que gardienne. 293 00:12:08,326 --> 00:12:10,121 Écoutez, je crois pas que... 294 00:12:10,121 --> 00:12:11,330 Et je peux lui apprendre 295 00:12:11,330 --> 00:12:12,874 à ne pas faire pipi sur le plancher. 296 00:12:13,249 --> 00:12:14,709 (soupir) 297 00:12:17,754 --> 00:12:20,965 Rendez-vous demain? À 8 h? 298 00:12:25,386 --> 00:12:26,888 Pour l'ascenseur. 299 00:12:26,888 --> 00:12:28,138 Oh. 300 00:12:32,602 --> 00:12:36,731 (musique rythmée) 301 00:12:43,696 --> 00:12:45,156 {\an8}HISTOIRES COMME ÇA 302 00:12:46,866 --> 00:12:49,243 « Que ces pages t'apportent réflexion, joie et rires. 303 00:12:49,243 --> 00:12:51,245 Affectueusement, grand-mère. » 304 00:12:54,915 --> 00:12:56,501 Quoi? Je t'ai déjà donné à manger. 305 00:12:56,501 --> 00:12:57,919 (gémissement) 306 00:12:57,919 --> 00:13:00,254 Je comprends pas ce que t'essaies de dire. 307 00:13:00,254 --> 00:13:01,546 (aboiement) 308 00:13:02,298 --> 00:13:03,591 (soupir) 309 00:13:12,517 --> 00:13:13,685 La chute épique d'Issa Morgado, 310 00:13:13,685 --> 00:13:15,228 gestionnaire renommée des médias sociaux 311 00:13:15,228 --> 00:13:16,604 Ah... 312 00:13:17,188 --> 00:13:19,941 Je vais tout arranger. Je vais tout arranger. 313 00:13:25,655 --> 00:13:26,823 Nathan, je veux que tu appelles 314 00:13:26,823 --> 00:13:28,491 cette gardienne de chiens que je j'ai engagée. 315 00:13:28,491 --> 00:13:29,826 J'ai changé d'avis. 316 00:13:29,826 --> 00:13:34,122 Camila, ce sont mes... Pietrogamo! 317 00:13:35,957 --> 00:13:38,751 - Bonjour. - Ah, vous êtes là. 318 00:13:38,751 --> 00:13:41,628 J'ai perdu une paire de chaussures et deux cravates. 319 00:13:45,466 --> 00:13:47,301 Whoa, c'est le salaire mensuel? 320 00:13:47,301 --> 00:13:49,804 Le salaire hebdomadaire vous sera versé un vendredi sur deux. 321 00:13:49,804 --> 00:13:51,555 - Hebdomadaire? - Signez ça. 322 00:13:51,555 --> 00:13:53,016 Une entente de confidentialité? 323 00:13:53,016 --> 00:13:56,144 Je tiens beaucoup à protéger ma vie privée. 324 00:13:58,730 --> 00:14:01,023 Une chose qui vous doit vous être étrangère. 325 00:14:01,023 --> 00:14:03,985 Issa Morgado, l'une des gestionnaires de médias sociaux 326 00:14:03,985 --> 00:14:06,320 les plus renommées de la dernière année, 327 00:14:06,320 --> 00:14:08,155 jusqu'à sa chute épique. 328 00:14:08,155 --> 00:14:09,240 Je vais tout arranger! 329 00:14:09,240 --> 00:14:11,533 Ah. Vous êtes bien renseigné. 330 00:14:11,533 --> 00:14:13,828 Je peux aussi vous espionner en ligne. 331 00:14:14,412 --> 00:14:16,706 J'ai failli vous appeler hier soir pour tout annuler. 332 00:14:16,706 --> 00:14:18,499 Qu'est-ce que ma gaffe monumentale en direct 333 00:14:18,499 --> 00:14:20,585 a à voir avec les soins à Camila? 334 00:14:20,918 --> 00:14:22,336 Juste pour être clair, 335 00:14:22,336 --> 00:14:24,880 je veux rien avoir à faire avec les réseaux sociaux. 336 00:14:24,880 --> 00:14:27,175 Je les utilise pas, je veux pas y apparaître, 337 00:14:27,175 --> 00:14:29,594 j'ai pas d'abonnés et je suis abonné à personne. 338 00:14:29,594 --> 00:14:31,679 Point final. - OK. 339 00:14:32,263 --> 00:14:33,222 Pourquoi? 340 00:14:33,222 --> 00:14:35,475 C'est superflu, rempli de jugements et futile. 341 00:14:35,475 --> 00:14:38,770 C'est, disons, l'humanité dans sa forme la plus dégradante. 342 00:14:38,770 --> 00:14:40,271 Wow, vous êtes dur. 343 00:14:40,271 --> 00:14:41,856 Je parle d'expérience. 344 00:14:41,856 --> 00:14:43,941 Désolé si je critique votre gagne-pain. 345 00:14:43,941 --> 00:14:45,318 Non, vous en faites pas. 346 00:14:45,318 --> 00:14:46,402 Mon nouveau métier, 347 00:14:46,402 --> 00:14:48,780 c'est d'être une bonne chaperona. 348 00:14:50,406 --> 00:14:52,408 Le programme de Camila. 349 00:14:52,700 --> 00:14:53,743 C'est ridicule, je sais. 350 00:14:53,743 --> 00:14:55,369 Mais... ma grand-mère y tenait, 351 00:14:55,369 --> 00:14:56,954 alors suivez-le, s'il vous plaît. 352 00:14:56,954 --> 00:15:00,792 Spa, jeux avec copains, reiki, séance photo? 353 00:15:00,792 --> 00:15:03,002 Sa vie est plus remplie que la mienne 354 00:15:03,002 --> 00:15:04,671 et celle de ma soeur ensemble. 355 00:15:04,671 --> 00:15:06,964 Sachez que si j'ai accepté cet arrangement, 356 00:15:06,964 --> 00:15:09,050 c'est parce que ma grand-mère aimait Camila. 357 00:15:09,509 --> 00:15:12,387 Et aussi parce qu'elle a failli faire imploser mon bureau 358 00:15:12,387 --> 00:15:15,098 et qu'elle vide ma garde-robe à une vitesse ahurissante. 359 00:15:15,098 --> 00:15:18,017 Mais c'est pour Edna, d'abord et avant tout. 360 00:15:18,017 --> 00:15:20,228 J'arrive pas à prendre soin correctement de ce chien. 361 00:15:20,228 --> 00:15:22,855 Si vous pouvez le faire, je pourrai faire mon travail 362 00:15:22,855 --> 00:15:24,815 et je sauverai ma compagnie. 363 00:15:25,066 --> 00:15:27,318 Je peux le faire. Et sait-on jamais, 364 00:15:27,318 --> 00:15:30,571 Camila finira peut-être par s'attacher à vous. 365 00:15:31,072 --> 00:15:32,699 Il faudra l'amener chez le vétérinaire, 366 00:15:32,699 --> 00:15:33,991 elle refuse de se nourrir. 367 00:15:34,950 --> 00:15:35,993 Oh. 368 00:15:38,663 --> 00:15:39,998 Au revoir. 369 00:15:42,500 --> 00:15:44,793 Avioncito! 370 00:15:44,793 --> 00:15:46,629 Vroum, vroum, vroum! 371 00:15:47,255 --> 00:15:49,549 Allez Camila, il faut manger, voyons. 372 00:15:49,549 --> 00:15:50,967 (gémissement) 373 00:15:50,967 --> 00:15:53,845 Ai-je offensé Son Altesse Royale? 374 00:15:55,471 --> 00:15:59,017 (musique douce) 375 00:16:00,727 --> 00:16:02,395 Oh, c'est génial. 376 00:16:04,313 --> 00:16:07,066 Cette humaine a essayé de me donner de la bouffe pour chien. 377 00:16:07,066 --> 00:16:09,277 Si elle pense que je vais avaler ça! 378 00:16:09,944 --> 00:16:12,029 Dani et mama vont adorer ça. 379 00:16:12,029 --> 00:16:13,364 (bip!) 380 00:16:16,576 --> 00:16:18,369 (soupir) 381 00:16:23,875 --> 00:16:26,127 Oh! (petit rire) 382 00:16:26,127 --> 00:16:30,048 On dirait que Theo souriait beaucoup plus autrefois, non? 383 00:16:36,137 --> 00:16:37,764 Mexico? 384 00:16:38,389 --> 00:16:40,058 Camilita, t'es mexicaine? 385 00:16:40,475 --> 00:16:43,478 Ça explique pourquoi t'es une drama queen. 386 00:16:43,478 --> 00:16:46,314 T'as la telenovela dans le sang. 387 00:16:48,190 --> 00:16:51,401 Oh, une Levreaux? 388 00:16:51,401 --> 00:16:52,612 Le luxe! 389 00:16:52,612 --> 00:16:54,072 Miss princesse. 390 00:16:54,821 --> 00:16:56,866 Si on allait prendre l'air, hum? 391 00:16:57,492 --> 00:16:59,911 (gémissement) - Oye, Camila... 392 00:17:00,453 --> 00:17:02,747 Camila, j'ai vraiment besoin de ce travail 393 00:17:02,747 --> 00:17:05,166 pour réunir ma famille, d'accord? 394 00:17:05,166 --> 00:17:06,626 Tu comprends? 395 00:17:06,626 --> 00:17:09,420 La familia, comme Edna et toi. 396 00:17:10,338 --> 00:17:13,007 C'est pour ça que t'es si capricieuse, pas vrai? 397 00:17:13,007 --> 00:17:16,094 (paroles en espagnol) 398 00:17:16,094 --> 00:17:18,388 Un chien triste devient féroce. 399 00:17:18,846 --> 00:17:20,515 Voilà ce qui t'arrive. 400 00:17:20,515 --> 00:17:22,850 Je sais qu'Edna te manque. 401 00:17:22,850 --> 00:17:24,519 (paroles en espagnol) 402 00:17:24,519 --> 00:17:25,937 La vie continue. 403 00:17:25,937 --> 00:17:29,607 Et bientôt, tu retrouveras la chispa, Camilita. 404 00:17:29,607 --> 00:17:32,276 La chispa, d'accord? 405 00:17:33,194 --> 00:17:35,822 Oh! La tornade poilue est de retour. 406 00:17:35,822 --> 00:17:38,073 Moi, c'est Issa, le chaperon de Camila. 407 00:17:38,073 --> 00:17:39,784 Oh, elle t'aime bien, on dirait. 408 00:17:39,784 --> 00:17:41,202 Je l'espère. (rire) 409 00:17:41,202 --> 00:17:43,162 Viens, je vais te faire visiter. 410 00:17:43,162 --> 00:17:46,082 Attends de voir les salles de massage, c'est fantastique. 411 00:17:46,082 --> 00:17:48,001 La massothérapeute est autrichienne. 412 00:17:48,001 --> 00:17:50,795 Oh. Le joli chien-saucisse! 413 00:17:51,337 --> 00:17:54,632 GretaQ? Je vous suis depuis des années, c'est fou! 414 00:17:54,632 --> 00:17:56,050 Oh, merci beaucoup, j'apprécie. 415 00:17:56,050 --> 00:17:59,637 Vos publications sur Hypatie sont absolument fascinantes. 416 00:17:59,637 --> 00:18:01,222 La façon dont vous intégrez 417 00:18:01,222 --> 00:18:03,224 cette philosophe du quatrième siècle 418 00:18:03,224 --> 00:18:05,893 à vos réflexions sur la vie moderne, c'est très... 419 00:18:05,893 --> 00:18:07,228 très brillant et passionnant. 420 00:18:07,228 --> 00:18:08,771 Elle est toujours d'actualité, 421 00:18:08,771 --> 00:18:11,274 mais pas suffisamment reconnue. - Ouais. 422 00:18:11,274 --> 00:18:14,610 - Je vous avais jamais vue ici. - Oh, je m'appelle Issa. 423 00:18:14,610 --> 00:18:17,488 Et voici Camila. - Oh! Et voici Bob. 424 00:18:17,488 --> 00:18:20,199 Enchantée, Issa et Camila. 425 00:18:20,199 --> 00:18:22,118 Euhm, on va sûrement se recroiser. 426 00:18:22,118 --> 00:18:23,745 - Ouais, au revoir. - Bye, August. 427 00:18:23,745 --> 00:18:25,204 Bye, Greta. 428 00:18:25,204 --> 00:18:27,081 Cette femme, c'est une vraie rebelle. 429 00:18:27,081 --> 00:18:29,792 Elle défie toutes les conventions dans ses publications. 430 00:18:29,792 --> 00:18:32,003 Ouais, c'est vrai, elle est géniale. 431 00:18:32,003 --> 00:18:34,464 - Ouais. - OK. 432 00:18:34,464 --> 00:18:36,007 Alors... - Alors... 433 00:18:36,007 --> 00:18:37,800 Chaque jour il y a le yoga canin. 434 00:18:37,800 --> 00:18:39,886 - OK. - Y a aussi un bar pour chiens. 435 00:18:39,886 --> 00:18:41,137 - Ouais. - Et le vendredi, 436 00:18:41,137 --> 00:18:43,514 on a la diseuse de bonne aventure, Mme Morgana. 437 00:18:43,514 --> 00:18:46,309 Et pour finir, on a des entraîneurs privés pour chiens. 438 00:18:46,309 --> 00:18:50,104 Mais inutile d'y penser, Camila a déjà été exclue. 439 00:18:50,104 --> 00:18:51,814 Je te conseillerais d'attendre un peu. 440 00:18:51,814 --> 00:18:53,483 Tu pourrais assister au prochain cours de yoga. 441 00:18:53,483 --> 00:18:56,152 On va se détendre, comme l'a conseillé le vétérinaire. 442 00:18:56,152 --> 00:19:00,948 Super. Alors... mademoiselle Camila, 443 00:19:00,948 --> 00:19:02,408 on ne mord pas, compris? 444 00:19:02,408 --> 00:19:04,951 Ou alors je te colle Merlin, le Saint-Bernard baveux, 445 00:19:04,951 --> 00:19:06,871 comme compagnon de jeu. 446 00:19:06,871 --> 00:19:08,623 On est d'accord? 447 00:19:08,623 --> 00:19:10,917 OK, bonne chance. - Ouais. 448 00:19:15,088 --> 00:19:17,256 (grognements) Hé, Camila... 449 00:19:22,261 --> 00:19:23,638 (bip!) 450 00:19:24,430 --> 00:19:26,307 (rire) 451 00:19:28,851 --> 00:19:30,436 On va te créer ton propre filtre. 452 00:19:30,436 --> 00:19:35,108 Peut-être avec quelques paillettes et... un ralenti. 453 00:19:35,108 --> 00:19:39,070 OK. Et maintenant, on va te trouver une voix. 454 00:19:40,071 --> 00:19:42,698 Esta. Parfait! 455 00:19:42,698 --> 00:19:44,367 Otra vez! Encore en train 456 00:19:44,367 --> 00:19:46,202 de se battre pour l'ours en peluche. 457 00:19:46,202 --> 00:19:49,163 (rire) - J'adore cette idée. 458 00:19:49,163 --> 00:19:52,125 Ta propre telenovela! 459 00:19:54,002 --> 00:19:55,586 (toc-toc!) 460 00:19:55,586 --> 00:19:57,296 T'as une minute? 461 00:19:58,296 --> 00:20:01,092 Le secteur pharmaceutique et les manuels techniques... 462 00:20:01,092 --> 00:20:04,262 Ouais. Depuis combien de temps au juste 463 00:20:04,262 --> 00:20:07,306 Wanda et toi aviez prévu de lâcher cette petite bombe? 464 00:20:07,306 --> 00:20:09,350 Depuis que j'ai compris que grand-mère ne sortirait plus 465 00:20:09,350 --> 00:20:11,185 de l'hôpital et que je devais prendre des décisions. 466 00:20:11,185 --> 00:20:12,812 Tu crois vraiment que c'est la solution? 467 00:20:12,812 --> 00:20:14,896 Frank, je suis responsable de la survie 468 00:20:14,896 --> 00:20:16,983 de cette compagnie maintenant. - À quel prix? 469 00:20:16,983 --> 00:20:18,901 Tu vas pas vendre ton âme comme ça? 470 00:20:18,901 --> 00:20:20,820 Ma proposition devrait nous maintenir à flot. 471 00:20:20,820 --> 00:20:23,698 Parfois ça ne suffit pas. Edna le savait. 472 00:20:23,698 --> 00:20:25,867 Je sais pas comment sauver cette compagnie sans cet accord 473 00:20:25,867 --> 00:20:28,661 que grand-mère détesterait. - Je sais. 474 00:20:28,661 --> 00:20:30,079 Je ne vois aucun autre moyen. 475 00:20:30,079 --> 00:20:32,749 OK, écoute, quoi qu'on décide de faire, 476 00:20:32,749 --> 00:20:34,833 je crois qu'on devrait reporter le vote 477 00:20:34,833 --> 00:20:37,420 après la réception des actionnaires. 478 00:20:37,420 --> 00:20:39,672 Je pense qu'on devrait annuler cette réception, Frank. 479 00:20:39,672 --> 00:20:40,923 On est déjà en train de se noyer. 480 00:20:40,923 --> 00:20:43,968 Theo, c'est pas qu'une question de protocole. 481 00:20:43,968 --> 00:20:45,928 Il s'agit aussi de rassurer nos actionnaires 482 00:20:45,928 --> 00:20:49,349 sur le fait que Papyrus Park va dans la bonne direction. 483 00:20:49,349 --> 00:20:50,558 Ce qui serait vraiment rassurant, 484 00:20:50,558 --> 00:20:51,934 ce serait qu'on repasse dans le vert. 485 00:20:51,934 --> 00:20:53,853 Il s'agit aussi de rendre à ta grand-mère 486 00:20:53,853 --> 00:20:56,105 les honneurs qu'elle mérite. 487 00:20:56,105 --> 00:20:57,981 Elle adorait ces soirées cocktails, 488 00:20:57,981 --> 00:21:00,151 les conversations, la convivialité. 489 00:21:00,151 --> 00:21:02,820 Faire sentir aux auteurs, même les plus novices, 490 00:21:02,820 --> 00:21:05,198 que leur parole avait du poids. 491 00:21:05,198 --> 00:21:07,825 Pourquoi ne pas remettre son panache sous les projecteurs 492 00:21:07,825 --> 00:21:10,078 juste... une dernière fois? 493 00:21:10,078 --> 00:21:11,704 Comment veux-tu que je m'oppose à ça? 494 00:21:11,704 --> 00:21:13,289 Le fais pas. 495 00:21:13,289 --> 00:21:15,249 (petit rire) 496 00:21:15,917 --> 00:21:17,335 Ça va aller, Theo. 497 00:21:19,754 --> 00:21:21,588 (sonnerie d'appel) 498 00:21:21,588 --> 00:21:22,924 Nathan à l'appareil. 499 00:21:22,924 --> 00:21:25,843 Euh, j'ai pas reçu d'appel du chaperon de mon chien? 500 00:21:25,843 --> 00:21:27,637 Ah, non, pas d'appel. 501 00:21:27,637 --> 00:21:30,181 - Rien du tout? - Non. 502 00:21:31,640 --> 00:21:32,642 Hum. 503 00:21:32,642 --> 00:21:35,853 (paroles en espagnol) 504 00:21:35,853 --> 00:21:37,522 (Issa): La recette d'abu. 505 00:21:37,522 --> 00:21:40,400 (musique entraînante) 506 00:21:42,985 --> 00:21:44,861 Si! 507 00:21:49,951 --> 00:21:51,284 Désolée. Donnez-moi une minute. 508 00:21:51,284 --> 00:21:54,414 Qu'est-ce qui s'est passé? Et... c'est qui, Abu? 509 00:21:54,414 --> 00:21:57,208 Vous êtes pas le seul à avoir eu une grand-mère fantastique. 510 00:21:57,208 --> 00:22:00,712 Abu était une femme qui trouvait toujours la chispa dans la vie. 511 00:22:00,712 --> 00:22:02,839 - La chispa? - L'étincelle. 512 00:22:02,839 --> 00:22:04,257 Je trouve ça ridicule de donner aux chiens 513 00:22:04,257 --> 00:22:06,384 la nourriture des humains, mais... je suis content 514 00:22:06,384 --> 00:22:07,719 que vous l'ayez fait manger. 515 00:22:07,719 --> 00:22:09,137 Camila était triste et... 516 00:22:09,137 --> 00:22:11,388 la tristesse commence dans le ventre. 517 00:22:11,388 --> 00:22:12,765 C'est médicalement prouvé? 518 00:22:12,765 --> 00:22:15,727 Oui. Appelez-moi docteur Morgado. 519 00:22:17,478 --> 00:22:19,230 Excusez-moi. 520 00:22:21,899 --> 00:22:23,401 Vous savez, quand j'étais petite 521 00:22:23,401 --> 00:22:26,112 et que je vivais une épreuve, j'arrêtais de manger. 522 00:22:26,112 --> 00:22:28,906 Alors, abu me faisait des tamales de cochinita. 523 00:22:28,906 --> 00:22:31,242 Je sais pas trop si c'était elle ou les tamales, 524 00:22:31,242 --> 00:22:32,744 mais ça m'aidait toujours. 525 00:22:32,744 --> 00:22:34,454 Vous voulez de la soupe? 526 00:22:35,246 --> 00:22:36,873 Oh, je dis pas que vous êtes triste. 527 00:22:36,873 --> 00:22:38,958 Même si vous avez toutes les raisons de l'être, 528 00:22:38,958 --> 00:22:41,002 étant donné tout ce que vous avez vécu. 529 00:22:43,212 --> 00:22:45,423 C'est que de la soupe au poulet. 530 00:22:46,049 --> 00:22:47,759 Pour les humains aussi. 531 00:22:48,216 --> 00:22:51,303 Non, non, je... je prends toujours des fettuccine. 532 00:22:51,303 --> 00:22:55,266 Eunon, je veux dire que je les prends... pour emporter. 533 00:22:55,641 --> 00:22:58,811 Hum... les fettuccine du jour. 534 00:22:58,811 --> 00:23:01,856 Des fettuccine. Miam. 535 00:23:04,275 --> 00:23:08,404 Bon, je vous remercie de l'avoir fait manger. 536 00:23:08,404 --> 00:23:10,156 De rien. 537 00:23:10,156 --> 00:23:13,993 (musique douce) 538 00:23:22,126 --> 00:23:24,087 (rire) - Qu'est-ce qui te fait rire? 539 00:23:24,087 --> 00:23:27,006 Otra vez! Encore en train de se battre 540 00:23:27,006 --> 00:23:29,217 pour l'ours en peluche. (rires) 541 00:23:29,217 --> 00:23:30,635 Super, j'adore! 542 00:23:30,635 --> 00:23:32,136 La princesse aztèque? 543 00:23:32,136 --> 00:23:34,389 Il se trouve que Camila est mexicaine, comme moi. 544 00:23:34,389 --> 00:23:37,100 Oh! Ouais, j'aime beaucoup le concept. 545 00:23:37,100 --> 00:23:39,435 Une sorte de feuilleton sur un chien. 546 00:23:39,435 --> 00:23:41,436 Oui! Une telenovela canine! 547 00:23:41,436 --> 00:23:43,272 Hum. (rires) 548 00:23:43,272 --> 00:23:45,608 Pourquoi j'ai pas vu passer ces vidéos-là? 549 00:23:45,608 --> 00:23:47,443 Oh, je les laisse en mode privé. 550 00:23:47,443 --> 00:23:50,196 Y a que ma mère et ma soeur qui peuvent les voir, et... 551 00:23:50,196 --> 00:23:51,781 toi, maintenant. - Pourquoi? 552 00:23:51,781 --> 00:23:53,282 Elles auraient un succès fou. 553 00:23:53,282 --> 00:23:55,993 Oh, mon patron serait pas du tout d'accord. 554 00:23:56,411 --> 00:23:57,704 Oh, je vois. 555 00:23:57,704 --> 00:24:00,164 - C'est ma soeur, Dani. - Oh. 556 00:24:00,164 --> 00:24:02,041 Ça veut dire quoi, es-kinc-la? 557 00:24:02,041 --> 00:24:04,377 - Esquincla. - Oh, Esquincla. 558 00:24:04,377 --> 00:24:06,879 Ouais. Ces chiens mexicains sans poils, tu vois? 559 00:24:06,879 --> 00:24:08,923 - Hum-hum. - Dani est née complètement chauve. 560 00:24:08,923 --> 00:24:10,758 Oh, d'accord! 561 00:24:10,758 --> 00:24:12,468 C'est très mignon, mais euh... 562 00:24:12,468 --> 00:24:14,886 la telenovela canine l'emporte haut la main. 563 00:24:14,886 --> 00:24:18,641 À ce propos, je voulais te montrer... ceci. 564 00:24:18,641 --> 00:24:20,893 Un concours de chiens sur les réseaux sociaux? 565 00:24:20,893 --> 00:24:23,604 Hum-hum. Avec ton expérience, 566 00:24:23,604 --> 00:24:26,023 Camila pourrait très bien gagner. 567 00:24:28,150 --> 00:24:29,861 Et t'as déjà un slogan! 568 00:24:29,861 --> 00:24:30,987 Je vais tout arranger. 569 00:24:31,403 --> 00:24:33,573 T'en fais pas, personne se souvient du contexte. 570 00:24:33,573 --> 00:24:35,032 - Menteuse. - T'as raison. 571 00:24:35,032 --> 00:24:37,410 Disons que... une étoile montante des réseaux sociaux 572 00:24:37,410 --> 00:24:40,705 qui se vomit dessus en direct, c'est pas facile à oublier. 573 00:24:40,705 --> 00:24:43,166 Mais c'est pas grave. Tu es douée 574 00:24:43,166 --> 00:24:45,960 et Camila est une future star. 575 00:24:46,794 --> 00:24:48,211 Il faudrait que tout soit public. 576 00:24:48,211 --> 00:24:50,089 Mon patron n'acceptera jamais ça. 577 00:24:50,089 --> 00:24:51,716 Est-ce qu'un ermite sexy doit tout savoir? 578 00:24:51,716 --> 00:24:54,260 - Sexy, ça, je suis pas sûre. - Oh, je t'en prie. 579 00:24:54,260 --> 00:24:56,471 D'accord. Il est légèrement sexy. 580 00:24:56,471 --> 00:24:58,931 Mais hyper parano au sujet de sa vie privée. 581 00:24:58,931 --> 00:25:00,350 J'ai dû signer un accord. 582 00:25:00,350 --> 00:25:03,728 Et de toute façon, sur les réseaux sociaux, je suis foutue. 583 00:25:03,728 --> 00:25:05,188 Quoi? Pourquoi? 584 00:25:05,188 --> 00:25:06,606 Je croyais que c'était mon avenir. 585 00:25:06,606 --> 00:25:10,026 J'ai même... rêvé d'ouvrir ma propre agence, mais... 586 00:25:10,026 --> 00:25:11,526 je dois revoir mes priorités. 587 00:25:11,526 --> 00:25:13,571 En ce moment, je dois vraiment me concentrer 588 00:25:13,571 --> 00:25:14,946 sur ma soeur et ma mère. 589 00:25:14,946 --> 00:25:16,574 Alors, c'est tout? T'es prête... 590 00:25:16,574 --> 00:25:18,075 à abandonner tes rêves? 591 00:25:18,075 --> 00:25:20,078 Les rêves, ça rapporte pas d'argent. 592 00:25:20,661 --> 00:25:24,664 Non, mais... les concours, en revanche, oui. 593 00:25:24,664 --> 00:25:28,586 (musique rythmée) 594 00:25:35,968 --> 00:25:39,639 Oh, bonjour. On passait dans le quartier. 595 00:25:39,639 --> 00:25:41,306 - Oh, vraiment? - Ouais. 596 00:25:41,306 --> 00:25:43,685 Euh, on rentre chez vous ensemble? 597 00:25:44,851 --> 00:25:46,312 Vente, Camila. 598 00:25:47,021 --> 00:25:48,523 Alors, j'ai eu une idée. 599 00:25:48,523 --> 00:25:51,274 J'espérais vraiment que vous accepteriez de la considérer. 600 00:25:51,274 --> 00:25:53,778 Hé, vous êtes au milieu du trottoir. 601 00:25:53,778 --> 00:25:55,279 Pardon. 602 00:25:56,155 --> 00:25:58,156 Je vous jure, ça rend les gens idiots. 603 00:25:58,449 --> 00:25:59,701 Désolé. - Non, non, ça va. 604 00:25:59,701 --> 00:26:02,161 Je sais que les réseaux sociaux ont leurs défauts, 605 00:26:02,161 --> 00:26:03,705 mais y a pas que du mauvais. 606 00:26:03,705 --> 00:26:06,165 Moi, je dis que ça change les gens en paparazzis 607 00:26:06,165 --> 00:26:08,166 ou en abrutis ou les deux. 608 00:26:08,166 --> 00:26:10,962 Hum. Vous savez, ça se voit 609 00:26:10,962 --> 00:26:13,089 qu'Edna aimait profondément Camila. 610 00:26:13,089 --> 00:26:14,424 Oui, c'est vrai. 611 00:26:14,424 --> 00:26:15,883 Grand-mère avait même fait peindre 612 00:26:15,883 --> 00:26:17,301 un portrait d'elle avec Camila. 613 00:26:17,301 --> 00:26:19,637 J'ai pas encore eu le courage de trier ses affaires. 614 00:26:19,637 --> 00:26:21,555 Tout à l'heure j'étais en train de réviser 615 00:26:21,555 --> 00:26:23,516 le programme de Camila et je suis tombée 616 00:26:23,516 --> 00:26:25,351 sur des photos prises pour un journal. 617 00:26:25,351 --> 00:26:27,353 Et je me suis dit que... ce serait peut-être 618 00:26:27,353 --> 00:26:29,063 une jolie façon de rendre hommage à... 619 00:26:29,063 --> 00:26:31,065 votre grand-mère si Camila et vous posiez pour ce... 620 00:26:31,065 --> 00:26:34,068 Je fais rien pour la presse. Avec ou sans chien. 621 00:26:34,068 --> 00:26:36,446 Pas de réseaux sociaux, pas de journaux. 622 00:26:36,446 --> 00:26:38,321 Et vous dirigez une maison d'édition. 623 00:26:38,321 --> 00:26:39,866 Comment c'est possible? 624 00:26:39,866 --> 00:26:41,616 J'ai une équipe qui s'occupe de ça. 625 00:26:41,616 --> 00:26:44,287 Ah. À ce propos, d'ailleurs, j'ai regardé les comptes 626 00:26:44,287 --> 00:26:45,788 de votre entreprise et votre équipe 627 00:26:45,788 --> 00:26:47,290 pourrait faire beaucoup mieux. 628 00:26:47,290 --> 00:26:49,500 Oh. Comme vous l'avez fait? 629 00:26:50,001 --> 00:26:51,418 Touché. 630 00:26:52,795 --> 00:26:55,423 Dites-moi, pourquoi vous aimez les livres? 631 00:26:58,760 --> 00:26:59,761 J'étais enfant unique. 632 00:26:59,761 --> 00:27:01,636 Mon oxygène, c'était les livres. 633 00:27:02,305 --> 00:27:04,848 Grand-mère disait toujours que la vie est comme... 634 00:27:04,848 --> 00:27:06,851 un livre de pages blanches. 635 00:27:06,851 --> 00:27:09,312 C'est à nous d'inventer l'histoire 636 00:27:09,312 --> 00:27:10,688 qu'on veut raconter dans ces pages. 637 00:27:10,688 --> 00:27:13,524 J'adore ça. L'idée de choisir sa propre voie. 638 00:27:13,524 --> 00:27:15,151 Ça me fait penser à quelqu'un 639 00:27:15,151 --> 00:27:17,028 que j'ai rencontré récemment: GretaQ. 640 00:27:17,028 --> 00:27:19,238 Vous la connaissez? - Vaguement. 641 00:27:19,238 --> 00:27:22,241 Alors... GretaQ est une femme 642 00:27:22,241 --> 00:27:25,411 qui mène une vie, disons, assez ordinaire. 643 00:27:25,411 --> 00:27:27,538 Mais elle n'est pas heureuse. 644 00:27:28,246 --> 00:27:30,833 À 60 ans, elle décide de changer de vie. 645 00:27:31,667 --> 00:27:34,170 Elle consacre son temps à la botanique, 646 00:27:34,170 --> 00:27:36,422 apprend à jouer de l'accordéon et... 647 00:27:36,422 --> 00:27:38,424 tombe amoureuse d'une femme. 648 00:27:38,424 --> 00:27:40,218 Elle commence à partager son histoire 649 00:27:40,218 --> 00:27:42,637 sur les réseaux sociaux et les gens s'identifient 650 00:27:42,637 --> 00:27:45,556 tout de suite à son parcours de renaissance et... 651 00:27:45,556 --> 00:27:47,849 ils admirent le courage de ses choix. 652 00:27:47,849 --> 00:27:49,310 Résultat, elle a aujourd'hui 653 00:27:49,310 --> 00:27:51,269 plus de trois millions d'abonnés. 654 00:27:51,269 --> 00:27:53,648 Vous devriez la contacter. - Une influenceuse? 655 00:27:53,648 --> 00:27:57,610 Elle peut ouvrir un tout nouveau marché pour Papyrus Park. 656 00:27:57,610 --> 00:27:59,737 Pensez à ce livre aux pages blanches 657 00:27:59,737 --> 00:28:01,948 dont votre défunte grand-mère vous parlait. 658 00:28:01,948 --> 00:28:03,324 Le potentiel. 659 00:28:03,324 --> 00:28:05,785 Je mène Papyrus Park dans une nouvelle direction. 660 00:28:05,785 --> 00:28:07,245 Une nouvelle direction? 661 00:28:07,245 --> 00:28:08,579 Un chemin plus lucratif. 662 00:28:08,579 --> 00:28:10,415 On ne prendra plus de nouveaux auteurs. 663 00:28:10,415 --> 00:28:12,750 Ça me semble un très mauvais plan. 664 00:28:12,750 --> 00:28:14,002 Ça s'appelle survivre. 665 00:28:14,002 --> 00:28:16,421 Ouais. OK. Peut-être. 666 00:28:16,421 --> 00:28:18,673 Mais vous devriez penser en dehors du cercle. 667 00:28:18,673 --> 00:28:20,299 En dehors du cadre. 668 00:28:20,299 --> 00:28:21,425 Penser en dehors du cadre. 669 00:28:21,425 --> 00:28:22,969 C'est exactement ce que je veux dire. 670 00:28:22,969 --> 00:28:25,471 GretaQ peut aider Papyrus Park 671 00:28:25,471 --> 00:28:27,598 à prendre une toute nouvelle forme. 672 00:28:28,265 --> 00:28:31,268 (vibration de téléphone) - Bon, merci pour les conseils de géométrie. 673 00:28:31,268 --> 00:28:33,479 Oh, il faut que j'y aille. 674 00:28:33,479 --> 00:28:35,481 Je peux vous laisser rentrer avec Camila? 675 00:28:35,481 --> 00:28:38,233 - Hum-hum. Bien sûr. - OK. On se voit demain. 676 00:28:38,233 --> 00:28:40,361 Adios, Camila. (aboiement) 677 00:28:43,740 --> 00:28:46,701 (rumeur urbaine) 678 00:28:52,457 --> 00:28:55,168 Salut. T'avais pas un cours de danse? 679 00:28:55,710 --> 00:28:59,130 T'as reçu ce courrier. Je l'ai ouvert. 680 00:28:59,130 --> 00:29:00,465 Pourquoi t'as fait ça? 681 00:29:00,465 --> 00:29:02,216 Ça vient de l'avocat. 682 00:29:05,219 --> 00:29:06,679 Qué? 683 00:29:07,472 --> 00:29:08,931 Ils veulent être payés tout de suite. 684 00:29:08,931 --> 00:29:12,143 Je croyais qu'il y aurait pas de facture avant l'audience. 685 00:29:12,143 --> 00:29:14,187 Comment on va trouver 10 000 $? 686 00:29:14,187 --> 00:29:15,563 Je serai bientôt payée. 687 00:29:15,563 --> 00:29:18,023 Je t'assure, ça va aller, Dani, promis. 688 00:29:18,023 --> 00:29:19,359 Dis pas ça, Issa. 689 00:29:19,359 --> 00:29:22,862 (musique dramatique) 690 00:29:27,116 --> 00:29:29,285 (musique rythmée) 691 00:29:29,744 --> 00:29:32,163 Comment ça, Tetrault a changé d'idée? 692 00:29:32,538 --> 00:29:34,248 Frank ferait jamais... 693 00:29:34,915 --> 00:29:36,751 Wanda, je dois te rappeler. 694 00:29:37,168 --> 00:29:38,251 Mais qu'est-ce que... 695 00:29:38,251 --> 00:29:40,505 (aboiements) 696 00:29:40,505 --> 00:29:42,215 Qu'est-ce que tu dis, hein? 697 00:29:42,215 --> 00:29:43,424 (gémissements) 698 00:29:43,424 --> 00:29:45,760 Je comprends pas ce que tu dis. 699 00:29:46,469 --> 00:29:48,346 Qu'est-ce que tu me veux? 700 00:29:49,180 --> 00:29:50,890 Tu me fais perdre mon temps, Camila. 701 00:29:50,890 --> 00:29:52,684 Bonjour à vous aussi. 702 00:29:54,976 --> 00:29:57,021 J'ai des choses importantes à régler aujourd'hui. 703 00:29:57,021 --> 00:29:58,356 Vous devez contrôler le Gremlin. 704 00:29:58,356 --> 00:29:59,899 Elle s'appelle Camila. 705 00:29:59,899 --> 00:30:02,944 Et vous êtes pas le seul à avoir des choses importantes à régler. 706 00:30:02,944 --> 00:30:05,029 Avere, ça va aller. 707 00:30:05,029 --> 00:30:06,948 Oh... 708 00:30:09,033 --> 00:30:10,284 Oh! 709 00:30:12,245 --> 00:30:14,455 Ton père est un vrai cascarrabias. 710 00:30:14,455 --> 00:30:17,000 Je sais pas ce que ça veut dire, mais je suis pas son père. 711 00:30:17,000 --> 00:30:20,503 Nathan, organise un appel avec Morris de chez Tetrault. 712 00:30:20,503 --> 00:30:23,548 Wouf. Quel grincheux. Oui. 713 00:30:29,929 --> 00:30:32,557 (musique rythmée) 714 00:30:32,557 --> 00:30:34,641 Qu'est-ce qui va pas? 715 00:30:35,351 --> 00:30:36,769 J'ai 10 000 $ à payer. 716 00:30:36,769 --> 00:30:38,896 Les frais d'avocat pour ma mère. 717 00:30:38,896 --> 00:30:40,231 C'est une longue histoire. 718 00:30:40,231 --> 00:30:44,568 En fait, Theo me paie beaucoup plus que j'aurais pu l'espérer, 719 00:30:44,568 --> 00:30:47,488 mais je peux vraiment pas payer le loyer, la bouffe, 720 00:30:47,488 --> 00:30:50,283 les cours de Dani et une facture de 10 000 $. 721 00:30:50,283 --> 00:30:52,243 Je suis dans un énorme pétrin. 722 00:30:52,243 --> 00:30:53,995 Et t'as réfléchi au concours? 723 00:30:53,995 --> 00:30:55,288 Je sais pas. 724 00:30:55,288 --> 00:30:57,040 Je comprends que tu veuilles pas agir 725 00:30:57,040 --> 00:31:00,626 dans le dos de ton ermite sexy, mais c'est pour ta mère. 726 00:31:00,626 --> 00:31:02,837 Je sais. C'est juste... 727 00:31:02,837 --> 00:31:04,380 (soupir) 728 00:31:04,380 --> 00:31:06,591 Si je décide de faire le concours, 729 00:31:06,591 --> 00:31:08,384 et j'ai bien dit « si », 730 00:31:09,052 --> 00:31:12,347 je dois trouver le moyen de pas révéler l'identité de Camila. 731 00:31:12,347 --> 00:31:16,851 Oh! Mystère, mystère. J'aime bien. 732 00:31:17,393 --> 00:31:18,978 Franchement, y en a des milliers, 733 00:31:18,978 --> 00:31:21,480 des chiens saucisses à poil long, à New York. 734 00:31:21,480 --> 00:31:23,483 Tu trouveras une solution. 735 00:31:24,359 --> 00:31:27,111 Il va falloir que je trouve un nom accrocheur. 736 00:31:33,201 --> 00:31:35,244 La teckel folle des marques de luxe. 737 00:31:35,244 --> 00:31:37,288 Excellent! 738 00:31:37,288 --> 00:31:39,123 La teckel haute couture. 739 00:31:39,123 --> 00:31:41,249 Ah! Oh. 740 00:31:41,249 --> 00:31:43,044 La teckel chouchou des designers. 741 00:31:43,044 --> 00:31:44,379 C'est génial. 742 00:31:44,379 --> 00:31:47,465 Puppuccino, Camila? 743 00:31:48,800 --> 00:31:50,510 (rires) 744 00:31:56,974 --> 00:31:58,183 Camila? 745 00:31:58,183 --> 00:32:01,103 (musique entraînante) 746 00:32:05,775 --> 00:32:07,527 (aboiements) 747 00:32:07,527 --> 00:32:09,654 (petits cris) 748 00:32:09,654 --> 00:32:11,613 (gémissements) 749 00:32:11,613 --> 00:32:13,408 Est-ce que ça va? 750 00:32:14,075 --> 00:32:16,619 Je crois que j'ai une foulure. (gémissement) 751 00:32:16,619 --> 00:32:19,205 Si vous contrôlez pas le chien, pourquoi je vous ai engagée? 752 00:32:19,205 --> 00:32:22,083 Parce que personne voulait travailler avec Camila, 753 00:32:22,083 --> 00:32:23,668 ni avec vous! 754 00:32:23,668 --> 00:32:25,545 Je vais chercher de la glace. 755 00:32:25,545 --> 00:32:27,255 Viens. 756 00:32:27,255 --> 00:32:29,382 (alerte de notification) 757 00:32:36,723 --> 00:32:39,642 Oh! Déjà des commentaires. 758 00:32:39,642 --> 00:32:42,103 T'as du talent. (petit rire) 759 00:32:51,570 --> 00:32:54,157 (gémissement) - Aidez-moi à m'asseoir là. 760 00:32:55,032 --> 00:32:56,284 (soupir) 761 00:33:00,121 --> 00:33:02,373 C'était un accident, Theo. 762 00:33:02,373 --> 00:33:04,125 Je sais. Je suis désolé. 763 00:33:04,125 --> 00:33:05,710 Je me sens... juste un peu... 764 00:33:05,710 --> 00:33:07,753 Comme au milieu d'une tornade? 765 00:33:07,753 --> 00:33:09,255 On peut le dire comme ça. 766 00:33:11,590 --> 00:33:14,093 J'imagine combien ça doit être dur pour vous. 767 00:33:14,093 --> 00:33:16,888 Vous avez perdu quelqu'un que vous aimiez, 768 00:33:16,888 --> 00:33:18,514 et en plus, tout le monde s'attend 769 00:33:18,514 --> 00:33:20,350 à ce que vous soyez aussi brillant qu'elle. 770 00:33:20,350 --> 00:33:21,934 Merci de me le rappeler. 771 00:33:22,602 --> 00:33:24,603 Mais vous avez raison, elle avait... 772 00:33:24,603 --> 00:33:26,981 ce magnétisme fou que tout le monde adorait. 773 00:33:26,981 --> 00:33:30,109 Mucha chispa. 774 00:33:31,443 --> 00:33:33,362 Je pourrai jamais être à la hauteur. 775 00:33:33,362 --> 00:33:35,281 Comment ça, à quelle hauteur? 776 00:33:35,281 --> 00:33:38,241 Vous êtes déjà très grand. - C'est une façon de parler. 777 00:33:38,241 --> 00:33:40,119 Je sais que c'est une façon de parler. 778 00:33:40,119 --> 00:33:41,871 Vous devez trouver votre voie à vous. 779 00:33:41,871 --> 00:33:43,373 C'est pas si facile que ça. 780 00:33:43,373 --> 00:33:45,291 J'ai pas dit que ça l'était. 781 00:33:45,291 --> 00:33:48,210 Mais... ça doit être réconfortant de savoir 782 00:33:48,210 --> 00:33:50,046 que vous travaillez à préserver sa mémoire. 783 00:33:50,046 --> 00:33:51,881 C'est pas ce que je fais. Justement. 784 00:33:51,881 --> 00:33:54,384 Je vais transformer Papyrus Park en usine pour le Big Pharma 785 00:33:54,384 --> 00:33:56,135 et les entreprises de tech. 786 00:33:56,135 --> 00:33:58,178 Vous allez vraiment remplir vos pages blanches 787 00:33:58,178 --> 00:33:59,389 de manuels techniques? 788 00:33:59,389 --> 00:34:01,056 C'est une bonne décision d'affaires. 789 00:34:01,056 --> 00:34:02,475 Vous pourriez pas faire les deux? 790 00:34:02,475 --> 00:34:04,310 Big Pharma et des écrivains géniaux? 791 00:34:04,310 --> 00:34:05,812 C'est pas comme ça que ça marche. 792 00:34:05,812 --> 00:34:07,230 Il faut une identité. 793 00:34:07,230 --> 00:34:09,065 En édition, l'image de marque est capitale. 794 00:34:09,065 --> 00:34:10,400 Je m'y connais en image de marque. 795 00:34:10,400 --> 00:34:12,694 Je sais aussi que c'est pas la seule chose qui compte. 796 00:34:12,694 --> 00:34:15,738 Vous avez choisi de tourner le dos à une entreprise 797 00:34:15,738 --> 00:34:17,906 à laquelle vous êtes attaché et que votre famille 798 00:34:17,906 --> 00:34:19,158 a bâtie de zéro. 799 00:34:19,158 --> 00:34:20,618 Vous en savez long sur moi pour quelqu'un 800 00:34:20,618 --> 00:34:22,412 qui me connaît depuis quoi, une semaine? 801 00:34:23,162 --> 00:34:25,748 Concentrez-vous plutôt sur le chien de ma grand-mère, d'accord? 802 00:34:25,748 --> 00:34:27,958 Vu que c'est pour ça que je vous ai embauchée. 803 00:34:27,958 --> 00:34:29,585 C'est ce que je fais. 804 00:34:30,962 --> 00:34:33,297 Tout ce que je vous ai demandé, c'était juste de... 805 00:34:33,297 --> 00:34:35,591 de vous occuper de Camila pour que je puisse sortir 806 00:34:35,591 --> 00:34:38,176 Papyrus Park de cet affreux bourbier, 807 00:34:38,176 --> 00:34:40,513 et au lieu de ça, mon entreprise va encore plus mal. 808 00:34:40,513 --> 00:34:42,432 Alors, je suis responsable de la crise 809 00:34:42,432 --> 00:34:43,933 dans l'industrie de l'édition? 810 00:34:43,933 --> 00:34:45,351 Le fait que vous doutiez de vos décisions 811 00:34:45,351 --> 00:34:47,395 pour votre entreprise ne vous donne pas le droit 812 00:34:47,395 --> 00:34:48,771 de vous en prendre à moi. 813 00:34:48,771 --> 00:34:49,772 Je vous prie de m'excuser, 814 00:34:49,772 --> 00:34:50,940 j'ai une réunion à préparer. 815 00:34:50,940 --> 00:34:52,442 Je vous en prie. 816 00:34:53,693 --> 00:34:56,279 (musique dramatique) 817 00:35:01,034 --> 00:35:02,744 N'essaie même pas. 818 00:35:02,744 --> 00:35:04,453 (écoulement de liquide) 819 00:35:05,830 --> 00:35:08,583 (cris de rage) 820 00:35:09,959 --> 00:35:11,460 (voix robotique): On descend. 821 00:35:15,214 --> 00:35:16,257 Como esta, nana? 822 00:35:16,257 --> 00:35:17,633 Hola ma, si todo bien. 823 00:35:17,633 --> 00:35:20,178 Comment ça s'est passé avec l'avocat? 824 00:35:20,178 --> 00:35:22,096 Euh, ma? 825 00:35:22,597 --> 00:35:24,973 - Ma? - Rez-de-chaussée. 826 00:35:27,809 --> 00:35:29,562 (soupir) 827 00:35:42,158 --> 00:35:43,826 On monte. 828 00:35:44,743 --> 00:35:45,995 Penthouse. 829 00:35:47,704 --> 00:35:49,499 Désolée pour ce que j'ai dit sur vos pages blanches. 830 00:35:49,499 --> 00:35:51,000 J'avais pas le droit de faire ça. 831 00:35:51,000 --> 00:35:52,293 Je pensais pas ce que j'ai dit. 832 00:35:52,293 --> 00:35:53,836 En fait, je connais personne comme vous 833 00:35:53,836 --> 00:35:56,297 et je suis heureux que vous vous occupiez de mon chien. 834 00:35:58,048 --> 00:36:01,343 (musique douce) 835 00:36:02,178 --> 00:36:04,055 C'est pas le meilleur moment, mais... 836 00:36:04,055 --> 00:36:05,848 vous pouvez prendre Camila ce soir? 837 00:36:05,848 --> 00:36:07,016 J'ai pas l'énergie. 838 00:36:07,016 --> 00:36:10,603 Si vous essayez vraiment, vous pouvez l'apprivoiser. 839 00:36:10,603 --> 00:36:12,105 Ah... 840 00:36:12,105 --> 00:36:13,356 Je vais la prendre avec plaisir. 841 00:36:13,356 --> 00:36:15,400 - Merci. - Désolée pour votre blessure. 842 00:36:15,400 --> 00:36:16,692 C'était pas de votre faute. 843 00:36:16,692 --> 00:36:19,237 C'était de ta faute. (gémissement) 844 00:36:19,237 --> 00:36:22,240 Me regarde pas comme ça, ça ne marchera pas avec moi. 845 00:36:22,240 --> 00:36:24,408 Je crois qu'elle vous demande pardon. 846 00:36:24,408 --> 00:36:26,577 Ah. Je te pardonne. 847 00:36:26,577 --> 00:36:29,163 Perdonada. (gémissement, aboiement) 848 00:36:29,706 --> 00:36:31,498 Vous saviez pas qu'elle était mexicaine? 849 00:36:31,498 --> 00:36:33,710 - Quoi? - Edna l'a ramenée de Mazatlán. 850 00:36:33,710 --> 00:36:36,379 J'ai trouvé son certificat d'adoption. 851 00:36:36,379 --> 00:36:38,840 Ça explique tout. 852 00:36:40,049 --> 00:36:41,008 (aboiement) 853 00:36:41,008 --> 00:36:42,677 - Oh! - Attention! 854 00:36:44,886 --> 00:36:46,639 Hum, OK. 855 00:36:47,181 --> 00:36:49,559 (soupir) Ça va? 856 00:36:51,643 --> 00:36:53,521 Je crois que j'ai une idée. 857 00:36:56,607 --> 00:36:57,983 (soupir) 858 00:37:00,611 --> 00:37:03,072 - La canne de grand-mère. - Ouais. 859 00:37:03,406 --> 00:37:05,032 Elle était à mon arrière-grand-père. 860 00:37:05,032 --> 00:37:07,243 Grand-mère aimait bien penser 861 00:37:07,243 --> 00:37:08,911 qu'il la soutenait durant ses vieux jours. 862 00:37:08,911 --> 00:37:11,037 Maintenant, c'est elle qui vous soutiendra. 863 00:37:12,248 --> 00:37:13,499 Hum. 864 00:37:13,958 --> 00:37:15,335 Si vous le dites. 865 00:37:15,335 --> 00:37:17,337 (soupir) OK. 866 00:37:17,337 --> 00:37:18,421 - Oh! - Oups. 867 00:37:18,421 --> 00:37:20,590 - Ça va? - OK. 868 00:37:23,634 --> 00:37:27,346 {\an8}- Merci à tous. On se reparle demain. 869 00:37:30,058 --> 00:37:34,020 Attends, Teddy, tu me sembles un peu sombre. 870 00:37:34,770 --> 00:37:37,190 L'argent a parlé. On a réussi. 871 00:37:37,190 --> 00:37:39,067 Ouais. L'argent a parlé. 872 00:37:39,067 --> 00:37:40,485 Tu veux que je passe te voir? 873 00:37:40,485 --> 00:37:42,945 On pourrait commander de l'italien. 874 00:37:42,945 --> 00:37:44,404 Je suis épuisé. 875 00:37:44,821 --> 00:37:46,532 On se parle demain. 876 00:37:47,116 --> 00:37:48,451 OK. 877 00:37:48,451 --> 00:37:52,038 (musique rythmée) 878 00:38:19,399 --> 00:38:21,859 Issa t'a parlé de son beau patron? 879 00:38:21,859 --> 00:38:24,486 Y a rien à dire, c'est mon patron. 880 00:38:24,486 --> 00:38:26,364 - Elle l'aime bien. - Non, c'est faux. 881 00:38:26,364 --> 00:38:28,699 - Oh, mon Dieu, tu rougis! - Non, c'est pas vrai. 882 00:38:28,699 --> 00:38:30,535 Je rêve pas, elle rougit, mama? 883 00:38:30,535 --> 00:38:32,245 Pas du tout. (aboiement) 884 00:38:32,245 --> 00:38:33,955 Pas toi aussi, Camila. 885 00:38:33,955 --> 00:38:37,000 - Gwenta menena. - J'ai rien à raconter. 886 00:38:37,000 --> 00:38:39,585 Il se passera jamais rien, compris? Nunca. 887 00:38:39,585 --> 00:38:41,796 Oh, el amor no colose nunca. 888 00:38:41,796 --> 00:38:43,506 L'amour ne dit jamais jamais. 889 00:38:43,506 --> 00:38:45,007 Ce travail est important pour moi. 890 00:38:45,007 --> 00:38:47,176 De toute façon, y a que l'argent qui l'intéresse. 891 00:38:47,176 --> 00:38:48,469 Nous aussi, on aime bien l'argent. 892 00:38:48,469 --> 00:38:50,513 Fais-lui des tamales de cochinita. 893 00:38:50,513 --> 00:38:52,932 Ça ira directito a su corazon. 894 00:38:52,932 --> 00:38:55,810 Si. Oh, s'il te plaît, on peut en faire, Issa? 895 00:38:55,810 --> 00:38:58,438 Non, Dani, je lui ferai pas des tamales. 896 00:38:58,438 --> 00:39:00,314 - S'il te plaît. - Non. 897 00:39:00,314 --> 00:39:03,693 Allez, Issa, on adore faire ça ensemble. 898 00:39:04,443 --> 00:39:05,486 D'accord. 899 00:39:06,029 --> 00:39:07,738 Mais c'est moi qui choisis la musique. 900 00:39:07,738 --> 00:39:08,698 Génial! 901 00:39:08,698 --> 00:39:10,867 Il mange du porc, pas vrai? 902 00:39:10,867 --> 00:39:12,493 (aboiement) 903 00:39:16,289 --> 00:39:18,416 (voix robotique): On monte. 904 00:39:19,167 --> 00:39:20,251 Retenez la porte. 905 00:39:20,251 --> 00:39:23,087 (musique entraînante) 906 00:39:26,674 --> 00:39:28,342 On monte. 907 00:39:30,094 --> 00:39:31,763 (aboiements) 908 00:39:31,763 --> 00:39:34,347 Camila, sois gentille. 909 00:39:37,060 --> 00:39:39,103 Penthouse. 910 00:39:44,691 --> 00:39:46,611 Issa, j'ai réfléchi à ce que vous... 911 00:39:46,611 --> 00:39:47,736 Teddy, salut! 912 00:39:47,736 --> 00:39:51,573 Je... je t'ai apporté ton smoothie préféré. 913 00:39:51,573 --> 00:39:53,284 S'il te plaît, m'appelle pas Teddy. 914 00:39:53,284 --> 00:39:55,578 Écoute, tu dois renforcer ton système immunitaire 915 00:39:55,578 --> 00:39:56,704 et te remettre en forme. 916 00:39:56,704 --> 00:39:58,038 Ah. Merci. 917 00:39:58,038 --> 00:40:00,500 Il faut que t'arrêtes de faire ça. 918 00:40:00,500 --> 00:40:01,541 Issa, voici Wanda. 919 00:40:01,541 --> 00:40:03,544 Elle siège au conseil d'administration. 920 00:40:03,544 --> 00:40:06,047 Wanda, voici Issa, le chaperon de mon chien. 921 00:40:06,047 --> 00:40:08,549 - Ravie de vous rencontrer. - Moi aussi. 922 00:40:08,549 --> 00:40:13,930 Oh, je suis... je suis passée pour... prendre ça. 923 00:40:13,930 --> 00:40:17,433 Ouais. On n'est jamais trop préparé. 924 00:40:17,849 --> 00:40:21,478 (vibration de téléphone) Oh! Désolée. Une seconde. 925 00:40:22,522 --> 00:40:26,192 Je dois y aller. Monsieur Contreras, bonjour. 926 00:40:26,192 --> 00:40:28,653 Oui. Oui. (souffle) 927 00:40:29,529 --> 00:40:32,115 Jared, le propriétaire du boxer, mmm! 928 00:40:32,115 --> 00:40:33,449 Il est super sexy. 929 00:40:33,449 --> 00:40:35,284 Y a un propriétaire de chien à New York 930 00:40:35,284 --> 00:40:38,413 avec qui t'as pas couché? - Euh, l'ermite sexy. 931 00:40:38,913 --> 00:40:41,456 Oh, mais en ce qui me concerne, c'est hors de question. 932 00:40:41,456 --> 00:40:43,876 Fais-toi plaisir, y a pas de souci. 933 00:40:43,876 --> 00:40:45,628 Whoa, qu'est-ce qui s'est passé? 934 00:40:45,628 --> 00:40:46,754 Rien. 935 00:40:47,838 --> 00:40:51,133 Je lui ai cuisiné des tamales et je lui ai pas donné. 936 00:40:51,133 --> 00:40:52,969 C'est encore un de tes euphémismes? 937 00:40:52,969 --> 00:40:54,469 J'ai cru qu'on avait une attirance. 938 00:40:54,469 --> 00:40:56,014 Mais je l'imaginais peut-être. 939 00:40:56,014 --> 00:40:57,306 Mais c'est mieux comme ça. 940 00:40:57,306 --> 00:40:58,641 J'ai un défi plus grand devant moi. 941 00:40:58,641 --> 00:41:00,518 Oh, ça, ça doit être un euphémisme. 942 00:41:00,518 --> 00:41:02,186 L'avocat de ma mère m'a appelée. 943 00:41:02,186 --> 00:41:03,896 On a une date d'audience. 944 00:41:03,896 --> 00:41:05,690 C'est bien, non? Pas vrai? 945 00:41:05,690 --> 00:41:07,567 Seulement si j'ai l'argent pour payer. 946 00:41:07,567 --> 00:41:10,695 Eh bien, tu dois gagner ce concours. 947 00:41:10,695 --> 00:41:12,530 N'est-ce pas, Camila? 948 00:41:12,530 --> 00:41:14,406 Oui, t'as raison. 949 00:41:15,158 --> 00:41:18,786 Je sais, je sais. Merci beaucoup. 950 00:41:22,373 --> 00:41:25,376 {\an8}- Une princesse peut aussi être féroce. 951 00:41:26,794 --> 00:41:29,005 On évite los paparazzi. 952 00:41:29,881 --> 00:41:32,717 Mes préférés: les biscuits à la cochinita. 953 00:41:33,342 --> 00:41:35,553 La vie est une telenovela. 954 00:41:39,891 --> 00:41:43,811 (musique entraînante) 955 00:41:52,070 --> 00:41:53,905 (aboiements) 956 00:42:06,876 --> 00:42:08,419 Toutou, assis. 957 00:42:09,170 --> 00:42:11,254 OK, assis. 958 00:42:12,173 --> 00:42:13,466 Sentarse. 959 00:42:13,966 --> 00:42:19,263 Sentarse, sentarse. Non? 960 00:42:20,014 --> 00:42:22,016 Euh, toutou, assis. 961 00:42:22,934 --> 00:42:23,976 (petit rire) 962 00:42:23,976 --> 00:42:27,480 OK, on va essayer... la patte. 963 00:42:28,773 --> 00:42:31,066 Pata. Pata. 964 00:42:31,066 --> 00:42:33,069 Pas pata? 965 00:42:33,069 --> 00:42:34,986 Pourquoi tu m'aimes pas, Camila? 966 00:42:35,738 --> 00:42:36,948 Oh... 967 00:42:36,948 --> 00:42:39,283 Elle préfère manita. 968 00:42:39,283 --> 00:42:42,954 « Mannita. » « Mannita. » 969 00:42:42,954 --> 00:42:45,456 Non, non, non, c'est... manita. 970 00:42:45,456 --> 00:42:47,458 - Ma-ni-ta. - Hum-hum. 971 00:42:49,127 --> 00:42:51,253 - Wow. - Comment ça se fait 972 00:42:51,253 --> 00:42:53,631 que vous saviez pas qu'elle comprend l'espagnol? 973 00:42:53,631 --> 00:42:55,258 Vous étiez pas proche de votre grand-mère? 974 00:42:55,258 --> 00:42:58,051 Camila et moi, on faisait tout pour s'éviter. 975 00:42:59,137 --> 00:43:00,888 Mais on est amis maintenant, pas vrai? 976 00:43:00,888 --> 00:43:03,725 (gémissement) - Un pas à la fois, ça viendra. 977 00:43:03,725 --> 00:43:05,476 Alors, je l'ai fait. 978 00:43:05,476 --> 00:43:06,853 J'ai convaincu le conseil, 979 00:43:06,853 --> 00:43:08,354 on choisit la voie industrielle. 980 00:43:08,354 --> 00:43:10,606 Félicitations? 981 00:43:10,606 --> 00:43:12,191 Sauf que dès qu'ils ont dit oui, 982 00:43:12,191 --> 00:43:14,401 je n'étais plus sûr de le vouloir. 983 00:43:15,278 --> 00:43:17,071 Je pensais à grand-mère. 984 00:43:17,779 --> 00:43:20,658 Elle qui m'a toujours soutenu, en toutes circonstances. 985 00:43:20,658 --> 00:43:22,326 Même si on n'était pas toujours d'accord. 986 00:43:22,326 --> 00:43:23,619 La famille, ça sert à ça. 987 00:43:23,619 --> 00:43:25,496 Je ne sais plus trop ce que je veux. 988 00:43:25,496 --> 00:43:27,998 Eh bien, le vote n'a pas encore eu lieu? 989 00:43:27,998 --> 00:43:29,625 Vous pouvez changer d'avis. 990 00:43:29,625 --> 00:43:31,251 Je vois pas d'autre solution. 991 00:43:31,251 --> 00:43:33,671 Soyez créatif. Il faut innover. 992 00:43:33,671 --> 00:43:36,591 Vous aimez pas les réseaux, mais allez voir GretaQ. 993 00:43:36,591 --> 00:43:38,843 Ça pourrait vous inspirer, non? 994 00:43:39,510 --> 00:43:41,219 C'est pas mon genre. 995 00:43:41,219 --> 00:43:42,638 Vous pourriez être étonné. 996 00:43:42,638 --> 00:43:45,224 Comment vous faites pour être aussi sûre de vous? 997 00:43:45,224 --> 00:43:47,726 On dirait que vous avez réponse à tout. 998 00:43:47,726 --> 00:43:49,437 Ai-je besoin de vous rappeler la gaffe phénoménale 999 00:43:49,437 --> 00:43:50,937 qui m'a amenée à travailler pour vous? 1000 00:43:50,937 --> 00:43:54,150 D'accord, vous avez connu quelques revers. 1001 00:43:54,858 --> 00:43:56,778 Et vous n'avez peut-être pas réponse à tout, 1002 00:43:56,778 --> 00:43:58,946 mais au moins aux questions qui comptent. 1003 00:43:58,946 --> 00:44:01,448 C'est vraiment comme ça que vous me voyez? 1004 00:44:03,284 --> 00:44:05,661 Vous vous laissez pas faire. 1005 00:44:06,079 --> 00:44:07,662 Vous savez ce que vous voulez. 1006 00:44:08,414 --> 00:44:11,083 Vous avez votre recette pour le bonheur. 1007 00:44:11,083 --> 00:44:15,546 (alertes de notification) 1008 00:44:15,546 --> 00:44:17,547 Vous devriez les lire. 1009 00:44:17,547 --> 00:44:18,674 {\an8}Oh. 1010 00:44:18,674 --> 00:44:19,717 {\an8}Qui est la princesse aztèque? 1011 00:44:19,717 --> 00:44:21,176 {\an8}Je crois que je sais qui c'est. 1012 00:44:21,176 --> 00:44:22,553 {\an8}Mauvaises nouvelles? 1013 00:44:22,970 --> 00:44:24,638 {\an8}Non. Ça va. 1014 00:44:24,638 --> 00:44:26,724 {\an8}Quelque chose cloche... #menteuse 1015 00:44:29,310 --> 00:44:30,686 Oeuf et Bacon, tu les connais? 1016 00:44:30,686 --> 00:44:32,188 Les deux bouledogues rigolos? 1017 00:44:32,188 --> 00:44:33,690 Ils ont 6000 abonnés. 1018 00:44:33,690 --> 00:44:36,234 Je dois vraiment faire mieux si je veux gagner. 1019 00:44:36,234 --> 00:44:38,361 Hum. Il faut que ta prochaine publication soit une bombe. 1020 00:44:38,361 --> 00:44:40,613 Je sais, mais je dois rester super prudente. 1021 00:44:40,613 --> 00:44:43,491 Les gens commencent à chercher des indices dans les images. 1022 00:44:43,491 --> 00:44:45,243 Passe au spa, on va trouver une solution. 1023 00:44:45,243 --> 00:44:46,786 OK, bye. 1024 00:44:46,786 --> 00:44:48,454 Tu veux gagner quoi? 1025 00:44:49,539 --> 00:44:51,039 Un concours. 1026 00:44:56,170 --> 00:44:59,507 Oh, la telenovela de Camila! 1027 00:44:59,507 --> 00:45:03,136 Mais attends, Theo avait pas dit que c'était interdit? 1028 00:45:03,136 --> 00:45:04,720 Le prix est de 12 000 $. 1029 00:45:04,720 --> 00:45:07,597 On pourrait payer l'avocat en immigration. 1030 00:45:07,597 --> 00:45:09,225 Hum-hum, et puis d'ailleurs, 1031 00:45:09,225 --> 00:45:11,309 c'est pas comme si j'enfreignais vraiment les règles. 1032 00:45:11,309 --> 00:45:13,855 J'ai qu'à pas révéler l'identité de Camila et ça ira. 1033 00:45:13,855 --> 00:45:16,983 Ensuite, je fermerai le compte et Theo le saura jamais. 1034 00:45:16,983 --> 00:45:19,235 Et le Cinco de Mayo arrive très bientôt. 1035 00:45:19,235 --> 00:45:21,988 Camila serait très mignonne avec un sombrero. 1036 00:45:21,988 --> 00:45:23,364 Ce serait le déguisement parfait. 1037 00:45:23,364 --> 00:45:25,992 C'est une brillante idée, Esquincla. 1038 00:45:25,992 --> 00:45:28,870 T'es bien ma petite soeur. (rire) 1039 00:45:28,870 --> 00:45:31,748 (musique rythmée) 1040 00:45:37,045 --> 00:45:40,256 Celebrando mes racines. 1041 00:45:44,634 --> 00:45:47,221 Il faut penser en dehors du cercle. 1042 00:45:59,776 --> 00:46:03,154 Hypatie était une philosophe néo-platonicienne 1043 00:46:03,154 --> 00:46:05,114 qui vivait dans la ville d'Alexandrie. 1044 00:46:05,114 --> 00:46:07,033 De son vivant, elle était reconnue 1045 00:46:07,033 --> 00:46:08,910 comme une conseillère avisée. 1046 00:46:08,910 --> 00:46:11,161 Hypatie disait que le plus grand danger 1047 00:46:11,161 --> 00:46:13,665 qui menace les hommes et les femmes 1048 00:46:13,665 --> 00:46:15,875 est la peur de l'échec. 1049 00:46:22,715 --> 00:46:26,761 (♪) 1050 00:46:34,143 --> 00:46:36,145 (ding-dong!) 1051 00:46:44,736 --> 00:46:46,823 « Au nom de notre admiration mutuelle 1052 00:46:46,823 --> 00:46:50,493 pour cette sage philosophe. Theo Garrison. » 1053 00:46:50,493 --> 00:46:52,745 Une invitation? 1054 00:46:52,745 --> 00:46:54,788 Hum. 1055 00:46:57,916 --> 00:46:59,585 On a passé les 8000 abonnés. 1056 00:46:59,585 --> 00:47:01,628 Oh, alors Bacon peut aller se faire cuire un Oeuf. 1057 00:47:01,628 --> 00:47:03,047 Ouais. 1058 00:47:03,631 --> 00:47:06,843 Et dis-moi, tu vas cacher ça encore longtemps à ton ermite sexy? 1059 00:47:06,843 --> 00:47:09,429 Tu te souviens comme Camila avait du mal à faire confiance? 1060 00:47:09,429 --> 00:47:11,263 Eh bien, chez Theo, c'est dix fois pire. 1061 00:47:11,263 --> 00:47:13,766 (soupir) Tu trouves que c'est très mal, ce que je fais? 1062 00:47:13,766 --> 00:47:16,394 Non, tu fais ça pour retrouver ta mère. 1063 00:47:16,394 --> 00:47:19,188 - Hum. - Je crois que ça neutralise 1064 00:47:19,188 --> 00:47:20,856 ce qui peut sembler mal. 1065 00:47:21,858 --> 00:47:24,651 Je sais pas combien ton beau patron te paie, mais... 1066 00:47:24,651 --> 00:47:26,738 je connais plein de propriétaires de chiens 1067 00:47:26,738 --> 00:47:29,866 qui paieraient le prix fort pour un compte comme celui-là. 1068 00:47:29,866 --> 00:47:32,410 Je sais pas si j'ai envie d'emprunter cette voie. 1069 00:47:32,410 --> 00:47:35,329 Pourquoi pas? T'as dit que tu y avais pensé. 1070 00:47:35,329 --> 00:47:37,206 Et t'es super talentueuse. 1071 00:47:37,206 --> 00:47:39,042 C'était avant qu'un certain incident 1072 00:47:39,042 --> 00:47:40,418 ne fasse de moi la risée de tous. 1073 00:47:40,418 --> 00:47:42,295 Moi, je crois que c'est cette petite diva 1074 00:47:42,295 --> 00:47:43,921 qui a été la plus ridicule. 1075 00:47:44,504 --> 00:47:45,715 Mais c'était de ma faute. 1076 00:47:45,715 --> 00:47:47,716 Tu l'as pas forcée à s'enfiler 17 martinis 1077 00:47:47,716 --> 00:47:49,552 et à se comporter comme une abrutie. 1078 00:47:49,552 --> 00:47:51,971 Non, elle a fait ça toute seule. 1079 00:47:52,513 --> 00:47:54,473 Tu adores faire ça, je me trompe? 1080 00:47:54,473 --> 00:47:57,726 - Non, c'est vrai. - Et tu pourrais en vivre. 1081 00:47:57,726 --> 00:47:59,604 Je donnerais tout pour avoir une telle chance. 1082 00:47:59,604 --> 00:48:01,104 Je peux pas de nouveau tout gâcher. 1083 00:48:01,104 --> 00:48:04,067 Camila et moi, on a de bonnes chances de gagner le concours. 1084 00:48:04,067 --> 00:48:05,860 Bientôt, ma mère sera avec nous. 1085 00:48:05,860 --> 00:48:08,988 Je dois juste rester concentrée et gagner. 1086 00:48:09,781 --> 00:48:11,866 {\an8}(alarme de feu) 1087 00:48:12,742 --> 00:48:14,534 {\an8}(aboiements) 1088 00:48:15,078 --> 00:48:16,412 Oh! 1089 00:48:16,913 --> 00:48:18,373 (L'alarme cesse.) 1090 00:48:18,373 --> 00:48:20,583 Oh. 1091 00:48:23,086 --> 00:48:24,378 Oh! 1092 00:48:28,383 --> 00:48:30,510 C'était censé être des chilaquiles? 1093 00:48:30,510 --> 00:48:32,887 Je voulais vous faire une surprise. 1094 00:48:32,887 --> 00:48:34,888 Ah. 1095 00:48:34,888 --> 00:48:37,974 J'ai réfléchi à votre idée de devenir plus créatif. 1096 00:48:38,434 --> 00:48:39,977 Mais j'ignorais que les tortillas 1097 00:48:39,977 --> 00:48:41,269 brûlaient aussi vite. 1098 00:48:41,269 --> 00:48:44,107 Ouais. En effet. 1099 00:48:44,107 --> 00:48:45,650 On commande, alors? 1100 00:48:45,650 --> 00:48:46,943 Cuisine indienne? 1101 00:48:46,943 --> 00:48:49,946 Hum. (aboiements) 1102 00:48:49,946 --> 00:48:51,613 C'était horrible. 1103 00:48:51,613 --> 00:48:54,282 Tout le monde était sans voix, et tout à coup, 1104 00:48:54,282 --> 00:48:56,452 j'ai réalisé que j'étais en train de diffuser 1105 00:48:56,452 --> 00:48:59,872 ce fiasco colossal à plus d'un million de personnes. 1106 00:48:59,872 --> 00:49:01,331 Oh! D'accord. 1107 00:49:01,331 --> 00:49:03,668 Ça... ça remporte la palme. 1108 00:49:03,668 --> 00:49:05,461 Ma mère qui m'a fait porter une culotte bavaroise 1109 00:49:05,461 --> 00:49:06,963 le premier jour de maternelle, 1110 00:49:06,963 --> 00:49:08,798 c'est rien du tout à côté de votre histoire. 1111 00:49:08,798 --> 00:49:11,341 Je vous l'avais dit. Avec moi, l'humiliation 1112 00:49:11,341 --> 00:49:13,636 atteint des sommets inégalés. 1113 00:49:13,636 --> 00:49:16,222 (petits rires) - J'ai quelque chose pour vous. 1114 00:49:16,222 --> 00:49:18,933 C'est rien, franchement, c'est... 1115 00:49:20,976 --> 00:49:23,646 (musique douce) 1116 00:49:25,481 --> 00:49:27,191 Non, c'est pas rien. 1117 00:49:27,191 --> 00:49:28,818 Mi encanta. 1118 00:49:28,818 --> 00:49:30,486 J'adore. 1119 00:49:36,868 --> 00:49:38,578 Grand-mère serait heureuse de savoir 1120 00:49:38,578 --> 00:49:40,455 que vous prenez soin de Camila. 1121 00:49:40,455 --> 00:49:42,123 Et ça me rend heureux. 1122 00:49:42,123 --> 00:49:43,374 Alors, merci. 1123 00:49:43,374 --> 00:49:45,043 (alerte de notification) 1124 00:49:45,043 --> 00:49:46,753 10 000 abonnés!! 1125 00:49:46,753 --> 00:49:48,588 C'est ma soeur. 1126 00:49:48,588 --> 00:49:50,006 Elle a l'air géniale. 1127 00:49:50,006 --> 00:49:53,051 Ouais. Alors, hum... 1128 00:49:53,051 --> 00:49:55,720 Dites-moi. Je suis curieuse. 1129 00:49:55,720 --> 00:49:58,681 Pourquoi l'ermite de la Cinquième Avenue? 1130 00:49:58,681 --> 00:50:02,518 Quand mes parents sont morts, hum, la presse s'est déchaînée. 1131 00:50:03,019 --> 00:50:05,605 Ma grand-mère a essayé de... me protéger, 1132 00:50:05,605 --> 00:50:07,398 mais ils s'acharnaient. 1133 00:50:07,398 --> 00:50:10,485 Alors, je me suis fait une carapace... 1134 00:50:11,443 --> 00:50:13,404 ...dans le but de me protéger. 1135 00:50:13,404 --> 00:50:15,281 (aboiements) 1136 00:50:15,281 --> 00:50:16,783 Camila. 1137 00:50:16,783 --> 00:50:17,824 No es para ti. 1138 00:50:17,824 --> 00:50:19,368 (rire) 1139 00:50:19,368 --> 00:50:20,952 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 1140 00:50:20,952 --> 00:50:22,538 Il fallait qu'elle retrouve sa chispa. 1141 00:50:22,538 --> 00:50:24,539 Pas vrai, Camilita? 1142 00:50:24,539 --> 00:50:26,834 Elle était enterrée sous un très lourd chagrin. 1143 00:50:26,834 --> 00:50:28,628 D'où ça vient, ce mot? 1144 00:50:28,628 --> 00:50:29,712 Chispa? 1145 00:50:29,712 --> 00:50:30,796 D'abu. 1146 00:50:30,796 --> 00:50:32,006 Ma grand-mère. 1147 00:50:32,006 --> 00:50:33,132 Elle a eu la vie dure. 1148 00:50:33,132 --> 00:50:35,635 Elle a élevé seule ses six enfants, sans aucune aide. 1149 00:50:35,635 --> 00:50:39,055 Mais ça ne l'a jamais empêchée de garder sa joie de vivre. 1150 00:50:39,055 --> 00:50:41,390 Ma mère est comme ça aussi. 1151 00:50:42,934 --> 00:50:45,478 Eh bien, j'ai pas l'impression d'être la cause 1152 00:50:45,478 --> 00:50:46,771 de la chispa de Camila. 1153 00:50:46,771 --> 00:50:48,523 Donnez-lui le temps. C'est normal. 1154 00:50:48,523 --> 00:50:50,483 J'ai lu que les teckels s'attachent principalement 1155 00:50:50,483 --> 00:50:53,236 à une personne et que leur odorat est très puissant. 1156 00:50:53,236 --> 00:50:55,738 Vous pourriez porter quelque chose qui appartenait à Edna? 1157 00:50:55,738 --> 00:50:58,574 L'amour de Camila pourrait se porter sur vous. 1158 00:50:59,784 --> 00:51:00,992 Ah. 1159 00:51:07,041 --> 00:51:09,627 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse avec ça? 1160 00:51:09,919 --> 00:51:12,255 Hum... soyez créatif. 1161 00:51:12,255 --> 00:51:14,214 (musique entraînante) 1162 00:51:14,214 --> 00:51:16,968 - OK, je peux le faire. - Ouais? 1163 00:51:16,968 --> 00:51:18,594 Je reviens. 1164 00:51:27,519 --> 00:51:30,440 Oh. (petit rire) 1165 00:51:34,651 --> 00:51:36,779 (rire) 1166 00:51:45,913 --> 00:51:47,123 (aboiement) 1167 00:51:47,123 --> 00:51:49,792 Vous voyez? Ça fonctionne. Dansez avec elle. 1168 00:51:49,792 --> 00:51:52,545 Viens, tu ne peux plus me résister. 1169 00:51:53,838 --> 00:51:57,799 - Oh, elle adore ça. - Hum. 1170 00:51:57,799 --> 00:51:59,927 (rire) 1171 00:52:00,844 --> 00:52:02,472 (soupir) 1172 00:52:03,056 --> 00:52:05,099 Eh bien, je dois avouer... 1173 00:52:05,099 --> 00:52:07,601 que vous avez été très créatif. 1174 00:52:07,601 --> 00:52:10,188 Ouais. Je suis un homme nouveau. 1175 00:52:10,188 --> 00:52:11,939 Réinventé. 1176 00:52:12,440 --> 00:52:13,941 Ça vous va bien. 1177 00:52:14,733 --> 00:52:16,402 C'est vous qui m'allez bien. 1178 00:52:16,986 --> 00:52:19,113 C'est peut-être votre chispa. 1179 00:52:20,239 --> 00:52:22,950 À ce qu'il paraît, c'est très contagieux. 1180 00:52:24,826 --> 00:52:26,079 Hum. 1181 00:52:30,832 --> 00:52:31,668 Teddy? 1182 00:52:31,668 --> 00:52:33,252 (pas qui approchent) 1183 00:52:34,336 --> 00:52:35,463 (soupir) 1184 00:52:36,005 --> 00:52:40,343 Oh, cette tenue est très élégante. 1185 00:52:41,051 --> 00:52:43,763 Wanda, j'aimerais que tu me rendes ma clé. 1186 00:52:45,348 --> 00:52:46,432 Y a du nouveau. 1187 00:52:46,432 --> 00:52:48,434 Les dirigeants de ZQE seront présents 1188 00:52:48,434 --> 00:52:49,977 au cocktail de réception. 1189 00:52:50,520 --> 00:52:52,313 De rien, je t'en prie. 1190 00:52:52,313 --> 00:52:55,191 Si on réussit à signer avec eux, les pharmaceutiques vont suivre. 1191 00:52:55,191 --> 00:52:58,361 Alors, il faut commencer à préparer ton discours. 1192 00:52:58,903 --> 00:53:00,946 Ma soeur m'attend à la maison. 1193 00:53:02,448 --> 00:53:04,282 Issa, non, attendez. 1194 00:53:07,661 --> 00:53:09,622 Je vais chercher des verres. 1195 00:53:13,793 --> 00:53:15,211 Idiota, idiota, idiota. 1196 00:53:15,211 --> 00:53:17,213 (ding-dong!) 1197 00:53:22,176 --> 00:53:23,344 C'est Theo. 1198 00:53:23,344 --> 00:53:24,553 Oh! C'est Theo. 1199 00:53:24,553 --> 00:53:28,641 Dani, tu dois le distraire. Allez. 1200 00:53:30,018 --> 00:53:32,520 Bonsoir, Theo. Ma soeur m'a demandé d'ouvrir. 1201 00:53:32,520 --> 00:53:33,730 Elle essaie de m'éviter? 1202 00:53:33,730 --> 00:53:35,606 (pas qui accourent) - Salut. 1203 00:53:35,606 --> 00:53:37,441 Je rangeais un peu, c'est tout. 1204 00:53:37,441 --> 00:53:40,403 Vous savez ce que c'est, les adolescents! 1205 00:53:40,403 --> 00:53:41,738 (fermeture de porte) 1206 00:53:41,738 --> 00:53:43,740 Je vous en prie, entrez. 1207 00:53:43,740 --> 00:53:45,825 Hum, je voulais vous remettre ceci. 1208 00:53:45,825 --> 00:53:47,243 Oh. 1209 00:53:50,746 --> 00:53:52,165 Hum. 1210 00:53:52,165 --> 00:53:53,333 Il vous faut un chaperon? 1211 00:53:53,333 --> 00:53:55,418 Camila n'est pas invitée. 1212 00:53:55,418 --> 00:53:57,170 Je voulais dire pour vous. 1213 00:53:57,170 --> 00:53:58,671 On peut parler? 1214 00:53:59,964 --> 00:54:00,922 Oui, bien sûr. 1215 00:54:00,922 --> 00:54:02,467 Je sais quand je suis de trop. 1216 00:54:02,467 --> 00:54:03,426 Bye, Theo. 1217 00:54:03,426 --> 00:54:04,926 Bye, Dani. 1218 00:54:06,804 --> 00:54:09,515 (soupir) Alors, à propos de Wanda. 1219 00:54:09,515 --> 00:54:11,141 On se fréquentait il y a un bout de temps. 1220 00:54:11,141 --> 00:54:13,686 Et je crois qu'elle voudrait qu'on se remette ensemble. 1221 00:54:13,686 --> 00:54:15,021 Mais j'suis pas intéressé. 1222 00:54:15,021 --> 00:54:18,190 Écoutez, vous et moi, c'est pas une bonne idée. 1223 00:54:18,190 --> 00:54:21,276 Vous êtes mon patron et j'ai besoin de ce travail. 1224 00:54:21,276 --> 00:54:24,946 C'est moi, votre patron? Ce serait pas plutôt Camila? 1225 00:54:25,615 --> 00:54:26,741 (petit rire) 1226 00:54:27,365 --> 00:54:29,452 Est-ce que vous me repoussez, mademoiselle Morgado? 1227 00:54:29,452 --> 00:54:30,994 C'est ce que j'essaie de faire. 1228 00:54:30,994 --> 00:54:32,872 Et je pourrais pas vous faire changer d'avis? 1229 00:54:32,872 --> 00:54:35,249 J'aimerais que ça reste professionnel entre nous. 1230 00:54:35,249 --> 00:54:36,793 D'accord. 1231 00:54:36,793 --> 00:54:39,796 Si c'est ce que vous souhaitez, je respecte votre choix. 1232 00:54:39,796 --> 00:54:40,879 Merci. 1233 00:54:40,879 --> 00:54:42,632 Est-ce que je peux vous demander une faveur 1234 00:54:42,632 --> 00:54:43,841 ou vous préférez pas? 1235 00:54:43,841 --> 00:54:45,635 Non, ça me dérange pas. 1236 00:54:45,635 --> 00:54:47,469 Je... j'aimerais que vous m'aidiez 1237 00:54:47,469 --> 00:54:50,473 à organiser ce cocktail. Juste ça. 1238 00:54:50,473 --> 00:54:52,934 Juste ça? (petit rire) 1239 00:54:53,643 --> 00:54:55,061 Juste ça. - Juste ça. 1240 00:54:55,061 --> 00:54:59,816 OK, hum... qu'est-ce que je peux faire? 1241 00:55:02,860 --> 00:55:03,986 Hum... 1242 00:55:03,986 --> 00:55:06,572 Ça doit être le jour où elle t'a adoptée. 1243 00:55:08,783 --> 00:55:10,576 Oh, c'est mignon. 1244 00:55:10,576 --> 00:55:12,036 Camila! 1245 00:55:12,620 --> 00:55:15,415 Celle-ci va dans la pile qui est juste là. 1246 00:55:15,790 --> 00:55:18,710 Et il nous faut une photo qui soit vraiment emblématique 1247 00:55:18,710 --> 00:55:20,086 pour votre discours. 1248 00:55:20,086 --> 00:55:24,297 Un portrait d'Edna dans lequel on voit toute sa... chispa. 1249 00:55:24,297 --> 00:55:27,759 (musique douce) 1250 00:55:27,759 --> 00:55:28,970 Comme celui-ci. 1251 00:55:28,970 --> 00:55:31,013 Elle est superbe. 1252 00:55:31,764 --> 00:55:34,683 Maintenant, je sais d'où ça te vient, Camila. 1253 00:55:37,061 --> 00:55:40,356 Ça fait deux ans qu'on a pas vu notre mère. 1254 00:55:40,356 --> 00:55:43,192 Oh, ça doit être très dur. 1255 00:55:43,192 --> 00:55:44,651 Surtout pour Dani. 1256 00:55:44,651 --> 00:55:47,029 Une adolescente sans sa mère, c'est... 1257 00:55:47,529 --> 00:55:49,824 Oh, je suis désolée, je... 1258 00:55:50,324 --> 00:55:53,161 Je suis sûre que vous savez ce qu'on ressent. 1259 00:55:53,161 --> 00:55:54,953 Non, c'est différent. 1260 00:55:55,997 --> 00:55:57,622 Quand je suis devenu adolescent, 1261 00:55:57,622 --> 00:56:00,543 j'étais habitué à l'absence de mes parents. 1262 00:56:00,543 --> 00:56:04,087 Ouais, j'imagine à quel point vous avez dû souffrir. 1263 00:56:05,173 --> 00:56:09,010 Vous savez, j'avais jamais vraiment parlé de tout ça avant. 1264 00:56:10,094 --> 00:56:14,389 Sans doute que j'avais personne à qui... me confier. 1265 00:56:15,224 --> 00:56:16,351 À part Edna. 1266 00:56:16,351 --> 00:56:19,062 (musique douce) 1267 00:56:19,062 --> 00:56:22,982 Je lui ai pas assez dit combien elle comptait pour moi. 1268 00:56:24,358 --> 00:56:26,110 Je suis sûre qu'elle le savait. 1269 00:56:26,986 --> 00:56:30,031 C'est pour ça qu'elle vous a confié Camila. 1270 00:56:32,658 --> 00:56:34,993 Je suis content que vous veniez à la réception. 1271 00:56:35,953 --> 00:56:38,288 Même si c'est juste ça. 1272 00:56:38,288 --> 00:56:41,083 Hum. Je suis contente aussi. 1273 00:56:45,380 --> 00:56:48,006 {\an8}Exactement. Merci, Nathan. 1274 00:56:48,549 --> 00:56:50,176 Bonne chance pour ce soir. 1275 00:56:50,176 --> 00:56:51,928 (petit rire) 1276 00:56:51,928 --> 00:56:56,182 Euh, désolé, c'est un message de ma gardienne de chien. 1277 00:56:56,182 --> 00:56:59,519 Oh, celle que t'as invitée à la dernière minute. 1278 00:56:59,936 --> 00:57:02,021 Je suis impatient de la connaître. 1279 00:57:03,106 --> 00:57:04,606 Frank. 1280 00:57:05,817 --> 00:57:07,359 J'ai réfléchi. 1281 00:57:07,359 --> 00:57:09,612 Beaucoup. (soupir) 1282 00:57:09,612 --> 00:57:11,405 J'avais tellement peur de prendre des risques 1283 00:57:11,405 --> 00:57:13,616 que j'ai perdu de vue la véritable raison d'être 1284 00:57:13,616 --> 00:57:15,368 de cette maison d'édition. 1285 00:57:15,910 --> 00:57:17,869 Mais je suis en train de la retrouver. 1286 00:57:17,869 --> 00:57:19,789 Et j'envisage l'avenir un peu différemment. 1287 00:57:20,206 --> 00:57:22,792 OK, je me demande pourquoi j'ai l'impression que des tas 1288 00:57:22,792 --> 00:57:25,545 de surprises nous attendent durant cette réception. 1289 00:57:25,545 --> 00:57:27,046 (alerte de notification) 1290 00:57:29,132 --> 00:57:31,591 « Ça a eu beaucoup de succès en ligne. » 1291 00:57:32,552 --> 00:57:34,720 (sonnerie d'appel) 1292 00:57:34,720 --> 00:57:35,972 (soupir) 1293 00:57:37,889 --> 00:57:40,642 Wanda, si tu veux qu'on continue à travailler ensemble, 1294 00:57:40,642 --> 00:57:43,438 je te demande de ne plus publier de photos de moi. 1295 00:57:43,438 --> 00:57:47,150 (musique rythmée) 1296 00:57:49,444 --> 00:57:51,319 (rumeur de conversations) 1297 00:57:51,319 --> 00:57:53,823 Martini, messieurs-dames? 1298 00:57:55,199 --> 00:57:56,576 Merci. 1299 00:57:58,703 --> 00:57:59,495 Salut. 1300 00:57:59,495 --> 00:58:01,163 Merci d'être là. 1301 00:58:06,252 --> 00:58:08,755 GretaQ! C'est un honneur. 1302 00:58:08,755 --> 00:58:10,964 Je dois admettre que cette invitation 1303 00:58:10,964 --> 00:58:13,885 au cocktail de Papyrus Park était une vraie surprise. 1304 00:58:13,885 --> 00:58:16,387 Il y a un mois, je croyais savoir comment sauver 1305 00:58:16,387 --> 00:58:17,679 cette maison d'édition. 1306 00:58:17,679 --> 00:58:20,058 Mais depuis quelque temps, j'ai ouvert les yeux 1307 00:58:20,058 --> 00:58:21,600 sur de nouvelles possibilités. 1308 00:58:22,101 --> 00:58:24,686 Je veux réinventer l'avenir, prendre des risques. 1309 00:58:25,146 --> 00:58:26,814 Ça ne vous est pas complètement étranger, n'est-ce pas? 1310 00:58:26,814 --> 00:58:29,901 Ah! J'ai peut-être quelques idées sur le sujet. 1311 00:58:29,901 --> 00:58:32,195 Disons... de quoi écrire 20 chapitres. 1312 00:58:33,071 --> 00:58:35,865 Mais je croyais que vous ne preniez plus de nouveaux auteurs. 1313 00:58:35,865 --> 00:58:38,116 Et pourtant, vous êtes là. 1314 00:58:38,116 --> 00:58:40,702 Bonsoir. Veuillez accueillir le nouveau PDG 1315 00:58:40,702 --> 00:58:43,623 de Papyrus Park, Theo Garrison. 1316 00:58:43,623 --> 00:58:45,208 (applaudissements) 1317 00:58:45,208 --> 00:58:46,376 On en reparlera, je l'espère. 1318 00:58:46,376 --> 00:58:47,793 Hum-hum. 1319 00:58:51,630 --> 00:58:54,716 Les dirigeants de ZQE Tech sont ici. 1320 00:58:54,716 --> 00:58:56,636 Ça va être le moment de briller. (petit rire) 1321 00:58:56,636 --> 00:58:58,888 (rumeur de conversations) 1322 00:59:03,685 --> 00:59:05,895 Merci à tous d'être venus rendre hommage 1323 00:59:05,895 --> 00:59:09,065 à ma grand-mère, Edna Garrison. 1324 00:59:10,691 --> 00:59:13,486 Depuis la fondation de Papyrus Park en 1949, 1325 00:59:13,486 --> 00:59:15,738 nous avons publié plus de 12 000 auteurs, 1326 00:59:15,738 --> 00:59:19,158 qui ont remporté une myriade de prix littéraires, comme... 1327 00:59:20,451 --> 00:59:24,079 (musique douce) 1328 00:59:31,628 --> 00:59:33,089 La chispa. 1329 00:59:35,383 --> 00:59:37,592 Ou... l'étincelle. 1330 00:59:41,806 --> 00:59:43,683 Un jour, quelqu'un m'a dit que certains 1331 00:59:43,683 --> 00:59:46,185 la trouvaient partout, dans tout ce qu'ils faisaient. 1332 00:59:46,811 --> 00:59:48,813 Edna était l'une de ces personnes. 1333 00:59:48,813 --> 00:59:51,523 Et elle trouvait cette chispa auprès des autres, 1334 00:59:51,523 --> 00:59:53,609 et tout particulièrement au contact de ces voix stimulantes 1335 00:59:53,609 --> 00:59:56,946 qu'elle recherchait et défendait. 1336 00:59:59,615 --> 01:00:00,824 (soupir) 1337 01:00:00,824 --> 01:00:03,661 Aujourd'hui, nous avons de grands défis à relever 1338 01:00:03,661 --> 01:00:06,247 et Papyrus Park doit changer. 1339 01:00:07,123 --> 01:00:10,126 Mais ça ne signifie pas qu'on doive y perdre notre âme. 1340 01:00:11,669 --> 01:00:13,337 Je sais que vous vous demandez tous 1341 01:00:13,337 --> 01:00:15,214 de quoi ce changement sera fait. 1342 01:00:17,341 --> 01:00:18,968 Mais chacun devrait savoir 1343 01:00:18,968 --> 01:00:21,636 qu'en soutenant Papyrus Park, 1344 01:00:21,636 --> 01:00:24,723 il continue à soutenir des générations d'auteurs 1345 01:00:24,723 --> 01:00:27,101 ayant cette même chispa. 1346 01:00:28,226 --> 01:00:32,357 Je vous invite à porter un toast à la femme extraordinaire 1347 01:00:32,357 --> 01:00:34,608 qui nous réunit tous ce soir. 1348 01:00:36,194 --> 01:00:37,736 À Edna. 1349 01:00:39,238 --> 01:00:41,490 (applaudissements) 1350 01:00:41,490 --> 01:00:43,659 Vous êtes vraiment magnifique. 1351 01:00:43,659 --> 01:00:45,328 Je vous remercie. 1352 01:00:46,287 --> 01:00:48,748 Ça veut dire que vous renoncez à devenir une usine? 1353 01:00:48,748 --> 01:00:51,291 Franchement, je suis terrifié 1354 01:00:51,291 --> 01:00:53,836 à l'idée de ce que je viens de dire à tous ces gens. 1355 01:00:54,336 --> 01:00:58,800 Mais... je crois vraiment que d'autres avenues sont possibles. 1356 01:00:58,800 --> 01:01:01,593 Seulement, je sais pas encore exactement lesquelles. 1357 01:01:01,593 --> 01:01:03,763 Vous finirez par trouver. 1358 01:01:03,763 --> 01:01:06,474 Je dois vous remercier de m'avoir empêché 1359 01:01:06,474 --> 01:01:08,434 de commettre une énorme erreur. 1360 01:01:10,561 --> 01:01:12,563 Issa, je-- - Euh, pardon, désolé. 1361 01:01:12,563 --> 01:01:15,233 J'espère ne pas vous déranger. (soupir) 1362 01:01:15,233 --> 01:01:18,361 Frank, puis-je te présenter Issa Morgado. 1363 01:01:18,361 --> 01:01:20,904 Issa, voici Frank Turner, un bon ami de ma grand-mère 1364 01:01:20,904 --> 01:01:22,907 et membre du conseil. - Enchantée Frank. 1365 01:01:22,907 --> 01:01:25,868 - Enchanté. - Désolée, c'est la Mexicaine en moi. 1366 01:01:25,868 --> 01:01:28,955 Non, inutile de vous excuser. 1367 01:01:30,664 --> 01:01:33,126 Theo, tu ne seras pas surpris d'apprendre 1368 01:01:33,126 --> 01:01:35,086 que ton discours a fait grincer des dents. 1369 01:01:35,086 --> 01:01:37,629 Mais bon, pour ma part, je suis très touché, 1370 01:01:37,629 --> 01:01:39,132 tout comme l'aurait été Edna, d'ailleurs. 1371 01:01:39,132 --> 01:01:43,136 Je crois que la plupart des membres du conseil te soutiendront. 1372 01:01:43,136 --> 01:01:44,428 Mais ils sont nerveux. 1373 01:01:44,428 --> 01:01:46,139 Alors, je te conseille de... 1374 01:01:46,139 --> 01:01:49,684 boire un petit whisky avec eux. Essaie de calmer les esprits. 1375 01:01:51,059 --> 01:01:52,478 Je reviens très vite. 1376 01:01:52,478 --> 01:01:53,813 Ravi de vous connaître. 1377 01:01:53,813 --> 01:01:55,189 Oui, moi aussi. 1378 01:01:59,569 --> 01:02:02,029 Je savais que je vous connaissais de quelque part, 1379 01:02:02,029 --> 01:02:03,823 mais j'me souvenais pas d'où. 1380 01:02:03,823 --> 01:02:06,200 « Je vais tout arranger », c'est vous. 1381 01:02:06,200 --> 01:02:09,245 C'était assurément un incident malheureux, mais... 1382 01:02:09,245 --> 01:02:12,749 votre nouvelle carrière semble plutôt bien engagée. 1383 01:02:13,082 --> 01:02:14,750 En fait, je... j'ai quelques amis 1384 01:02:14,750 --> 01:02:16,753 qui possèdent des chiens, alors... 1385 01:02:17,252 --> 01:02:19,464 ...quels services offrez-vous exactement? 1386 01:02:19,464 --> 01:02:20,881 C'est juste pour cette fois. 1387 01:02:20,881 --> 01:02:23,426 Chose certaine, vous êtes douée. 1388 01:02:23,925 --> 01:02:25,762 Je fais de mon mieux. 1389 01:02:26,262 --> 01:02:28,765 Theo doit prendre ses responsabilités. 1390 01:02:28,765 --> 01:02:31,558 Et pour des raisons que je ne m'explique pas, 1391 01:02:31,558 --> 01:02:33,603 vous semblez avoir sur lui une influence 1392 01:02:33,603 --> 01:02:35,605 qui l'empêche de le faire. 1393 01:02:35,605 --> 01:02:37,439 Je crois qu'il sait ce qu'il fait. 1394 01:02:37,439 --> 01:02:40,276 Je crois que vous ne réalisez pas ce qui est en jeu pour lui 1395 01:02:40,276 --> 01:02:41,610 et pour Papyrus Park. 1396 01:02:42,070 --> 01:02:45,448 C'est l'occasion ou jamais de nous propulser vers l'avenir. 1397 01:02:45,448 --> 01:02:47,116 En fait, c'est... - Wanda! 1398 01:02:47,116 --> 01:02:48,868 Je vois que tu te souviens d'Issa. 1399 01:02:48,868 --> 01:02:52,163 Oui, en effet. En fait j'étais en train de... 1400 01:02:52,663 --> 01:02:54,206 ...de lui dire qu'elle faisait 1401 01:02:54,206 --> 01:02:56,709 un travail absolument fantastique avec le chien. 1402 01:02:56,709 --> 01:02:57,751 Hum. 1403 01:02:57,751 --> 01:02:59,212 OK. Je te prie de nous excuser. 1404 01:02:59,212 --> 01:03:01,338 Écoute Théo, il faut que je te parle une seconde. 1405 01:03:01,338 --> 01:03:04,049 Cette conversation est terminée, Wanda. 1406 01:03:04,549 --> 01:03:06,469 On se revoit au conseil. 1407 01:03:07,136 --> 01:03:08,429 Ah. 1408 01:03:09,305 --> 01:03:10,806 (soupir) 1409 01:03:12,392 --> 01:03:13,685 Issa. 1410 01:03:14,684 --> 01:03:18,146 Je sais que vous vouliez que ça reste professionnel entre nous. 1411 01:03:20,274 --> 01:03:21,316 Mais pas moi. 1412 01:03:21,316 --> 01:03:24,027 (musique douce) 1413 01:03:24,027 --> 01:03:25,863 Ça va vous sembler ridicule, 1414 01:03:25,863 --> 01:03:29,242 mais depuis que vous êtes arrivée dans ma vie, 1415 01:03:29,242 --> 01:03:31,786 je découvre l'histoire que j'ai envie de raconter 1416 01:03:31,786 --> 01:03:33,162 dans mon livre. 1417 01:03:34,579 --> 01:03:35,832 Et vous êtes dans chaque page. 1418 01:03:36,332 --> 01:03:38,918 Donc, vous allez opter pour une histoire romantique? 1419 01:03:38,918 --> 01:03:41,921 (rire) - Qui l'eût cru, n'est-ce pas? 1420 01:03:45,675 --> 01:03:48,176 Alors, écrivons-la, cette histoire. 1421 01:04:12,618 --> 01:04:16,038 (musique enlevante) 1422 01:04:37,350 --> 01:04:38,978 (gémissement) 1423 01:04:41,271 --> 01:04:42,774 (petit rire) 1424 01:04:43,274 --> 01:04:46,110 Est-ce que j'aurai le droit de te voler pour un week-end? 1425 01:04:46,110 --> 01:04:48,111 On fera des provisions. - Hum-hum. 1426 01:04:48,111 --> 01:04:49,697 On éteindra nos téléphones. 1427 01:04:49,697 --> 01:04:52,033 Et on restera au lit pendant deux jours. 1428 01:04:52,033 --> 01:04:53,326 J'adore cette idée. 1429 01:04:53,326 --> 01:04:55,578 Mais tu es sûr que tu n'oublies pas quelqu'un 1430 01:04:55,578 --> 01:04:57,454 qui grandement besoin de nous? 1431 01:04:57,454 --> 01:05:01,249 J'ai trouvé un superbe endroit qui accepte les animaux. 1432 01:05:01,751 --> 01:05:03,628 T'as pensé à tout, on dirait. 1433 01:05:03,628 --> 01:05:06,964 Ouais. Je veux pas que tu partes. 1434 01:05:14,262 --> 01:05:15,932 Theo, je... 1435 01:05:17,891 --> 01:05:20,103 Il y a une chose que je dois te dire. 1436 01:05:20,644 --> 01:05:22,480 (sonnerie de téléphone) 1437 01:05:23,231 --> 01:05:24,523 Désolé. 1438 01:05:24,523 --> 01:05:26,651 Oh, vaut mieux que je le prenne. 1439 01:05:26,984 --> 01:05:29,237 Il y a toujours des grincements de dents. 1440 01:05:29,237 --> 01:05:30,529 Oui, Frank? 1441 01:05:30,529 --> 01:05:32,031 Le conseil a des appréhensions. 1442 01:05:32,031 --> 01:05:34,074 Ouais, ce serait pareil pour moi si j'étais à leur place. 1443 01:05:34,074 --> 01:05:35,660 Mais ils sont ouverts à te soutenir. 1444 01:05:35,660 --> 01:05:37,744 OK, génial. Alors, on se voit à mon bureau. 1445 01:05:37,744 --> 01:05:39,580 Dis bonjour à Issa de ma part. 1446 01:05:39,580 --> 01:05:40,914 Compte sur moi. 1447 01:05:40,914 --> 01:05:42,500 Frank te salue. 1448 01:05:49,674 --> 01:05:52,009 Il a dit que le conseil allait m'appuyer. 1449 01:05:52,552 --> 01:05:54,010 Sauf Wanda, bien sûr. 1450 01:05:54,010 --> 01:05:56,180 Mais... ils veulent s'assurer que j'ai 1451 01:05:56,180 --> 01:05:59,350 pas complètement perdu la tête et que j'ai un vrai plan. 1452 01:05:59,350 --> 01:06:01,226 Et est-ce que t'en as un? 1453 01:06:01,226 --> 01:06:02,979 Pour le moment, j'en ai un. 1454 01:06:09,569 --> 01:06:10,902 (alertes de notifications) 1455 01:06:10,902 --> 01:06:12,196 Non! 1456 01:06:14,489 --> 01:06:15,742 C'est pas grave. 1457 01:06:15,742 --> 01:06:17,367 - Ouais, désolée. - Prends-les. 1458 01:06:17,367 --> 01:06:18,703 OK. 1459 01:06:24,458 --> 01:06:26,461 (fermeture de porte) 1460 01:06:26,461 --> 01:06:28,463 « Félicitations, vous êtes demi-finaliste. 1461 01:06:28,463 --> 01:06:30,589 Faites une vidéo avec votre animal. 1462 01:06:30,589 --> 01:06:32,800 Heure limite: 14 h. » 1463 01:06:32,800 --> 01:06:34,134 Aujourd'hui? 1464 01:06:40,391 --> 01:06:42,060 Je vais devoir partir, désolée. 1465 01:06:42,060 --> 01:06:43,227 - Hum. - C'était Dani. 1466 01:06:43,227 --> 01:06:45,313 - Est-ce que tout va bien? - Ouais. 1467 01:06:45,313 --> 01:06:47,981 Ouais. Je vais prendre Camila. 1468 01:06:47,981 --> 01:06:49,150 T'as une grosse journée. 1469 01:06:49,150 --> 01:06:50,942 On se voit ce soir? 1470 01:06:51,443 --> 01:06:53,529 Si tu veux récupérer ton chien. 1471 01:06:53,529 --> 01:06:56,282 Euh... Ouais, OK. 1472 01:06:56,783 --> 01:07:00,786 Ma nuit avec Theo? C'était parfait. 1473 01:07:00,786 --> 01:07:02,705 Squinc, j'ai besoin de ton aide. 1474 01:07:02,705 --> 01:07:04,664 Rendez-vous à la fontaine. 1475 01:07:05,792 --> 01:07:07,334 Theo va être fâché, non? 1476 01:07:07,334 --> 01:07:09,587 J'ai pas le choix si je veux rester dans le concours. 1477 01:07:09,587 --> 01:07:12,090 Et je laisserai le compte en ligne juste le temps du vote. 1478 01:07:12,090 --> 01:07:14,883 Je l'enlèverai dès que les gagnants seront annoncés. 1479 01:07:14,883 --> 01:07:17,053 Mais tu pourrais perdre ton emploi. 1480 01:07:17,053 --> 01:07:19,263 Et un homme qui te plaît vraiment. 1481 01:07:20,722 --> 01:07:23,518 On doit faire tout ce qu'on peut pour ramener mama. 1482 01:07:23,518 --> 01:07:24,935 Tu comprends? 1483 01:07:26,979 --> 01:07:30,066 (musique douce) 1484 01:07:30,066 --> 01:07:31,358 Tiens. 1485 01:07:31,943 --> 01:07:34,111 N'oublie pas, tu montres pas mon visage. 1486 01:07:34,111 --> 01:07:35,780 Seulement celui de Camila. 1487 01:07:39,033 --> 01:07:41,576 Hé. Assis, Camila. 1488 01:07:45,498 --> 01:07:47,624 GRETAQ VEUT UN RENDEZ-VOUS!!! 1489 01:07:50,460 --> 01:07:53,089 Oui bonjour, une réservation pour deux... 1490 01:07:53,089 --> 01:07:54,339 et aussi un chien. 1491 01:07:54,715 --> 01:07:56,592 Au nom de Garrison. 1492 01:07:56,968 --> 01:07:58,301 Je vous remercie. 1493 01:08:00,804 --> 01:08:01,806 C'est fou, la manière... 1494 01:08:01,806 --> 01:08:04,141 dont les algorithmes fonctionnent. 1495 01:08:04,641 --> 01:08:07,894 J'étais en train d'essayer de développer mon profil 1496 01:08:07,894 --> 01:08:10,231 quand tout à coup, je suis tombée sur le compte 1497 01:08:10,231 --> 01:08:12,316 d'un adorable petit chien. 1498 01:08:13,276 --> 01:08:16,571 Jette un coup d'oeil à tes courriels, Teddy. 1499 01:08:20,699 --> 01:08:24,327 (musique intrigante) 1500 01:08:26,164 --> 01:08:31,043 Je crois que j'ai trouvé mon principe. XOXO. 1501 01:08:31,043 --> 01:08:35,006 Buenos dias de la part de la princesse aztèque. 1502 01:08:44,765 --> 01:08:48,310 (paroles en espagnol) 1503 01:08:53,024 --> 01:08:56,194 Personne saura jamais que t'es son chien, pas vrai? 1504 01:08:57,319 --> 01:08:59,364 Je suis sûre qu'il comprendra. 1505 01:09:01,908 --> 01:09:03,076 (soupir) 1506 01:09:03,076 --> 01:09:05,244 (musique dramatique) 1507 01:09:05,244 --> 01:09:07,287 (respiration haletante) 1508 01:09:08,873 --> 01:09:11,500 Tu devrais faire attention à ton pied. 1509 01:09:11,500 --> 01:09:13,294 Depuis quand ça t'intéresse? 1510 01:09:17,631 --> 01:09:22,678 Je crois que j'ai trouvé mon principe. XOXO. 1511 01:09:24,721 --> 01:09:26,557 Je suppose que c'est moi, l'idiot de principe 1512 01:09:26,557 --> 01:09:28,016 qui a cru à ton conte de fées? 1513 01:09:28,016 --> 01:09:31,561 Je suis... désolée de pas t'avoir parlé de ce compte. 1514 01:09:31,561 --> 01:09:34,064 J'ai essayé, mais jamais je ferais-- 1515 01:09:34,064 --> 01:09:37,026 Quoi, au juste? Qu'est-ce que tu ferais jamais, Issa? 1516 01:09:37,026 --> 01:09:38,986 Exploiter mon chien à ton avantage? 1517 01:09:38,986 --> 01:09:40,737 Coucher avec moi et mettre ça en ligne? 1518 01:09:40,737 --> 01:09:42,448 J'ai pas parlé de toi. 1519 01:09:42,448 --> 01:09:43,824 C'est même pas Camila. 1520 01:09:43,824 --> 01:09:46,327 C'est un personnage inventé. - Ne sois pas naïve. 1521 01:09:46,327 --> 01:09:47,577 Ça va leur prendre deux minutes 1522 01:09:47,577 --> 01:09:49,038 pour suivre la piste jusqu'à moi. 1523 01:09:49,038 --> 01:09:51,708 Mes livres, mon chien, ma vie... 1524 01:09:51,708 --> 01:09:55,003 étalée aux yeux de tous, livrée à leur avidité. 1525 01:09:56,004 --> 01:09:57,087 Encore? 1526 01:09:57,087 --> 01:09:59,382 Je sais que t'as peur d'être de nouveau blessé. 1527 01:09:59,382 --> 01:10:02,260 Mais... ne laisse pas cette peur tout gâcher entre nous. 1528 01:10:02,260 --> 01:10:04,136 J'ai rien gâché, moi. 1529 01:10:04,136 --> 01:10:05,263 C'est toi. 1530 01:10:05,263 --> 01:10:08,975 Tout ça uniquement pour faire avancer ta carrière. 1531 01:10:09,559 --> 01:10:11,769 Félicitations. Excellent contenu. 1532 01:10:11,769 --> 01:10:14,229 Tu crois que j'ai fait ça pour ma carrière? 1533 01:10:14,688 --> 01:10:16,232 Pour avoir des likes? 1534 01:10:16,232 --> 01:10:17,566 Pour quoi d'autre? 1535 01:10:17,566 --> 01:10:19,485 Pour ma famille. 1536 01:10:19,485 --> 01:10:21,069 Tu t'es servie de moi. 1537 01:10:21,069 --> 01:10:23,322 À ton propre avantage. N'essaie pas de te justifier. 1538 01:10:23,322 --> 01:10:25,366 Tu sais, si tu te permettais de créer des liens 1539 01:10:25,366 --> 01:10:28,326 avec les autres, tu verrais peut-être qu'ils rendent 1540 01:10:28,326 --> 01:10:30,288 ta vie un peu plus douce. 1541 01:10:33,291 --> 01:10:35,126 T'es renvoyée. 1542 01:10:38,170 --> 01:10:40,756 Si tu finis vraiment en ermite, 1543 01:10:40,756 --> 01:10:43,884 tu ne pourras t'en prendre qu'à toi-même. 1544 01:10:52,226 --> 01:10:54,728 Dani, tu peux rafraîchir la page toutes les secondes, 1545 01:10:54,728 --> 01:10:57,731 ça fera pas sortir les résultats plus vite. 1546 01:10:58,273 --> 01:10:59,275 Tu vas gagner. 1547 01:10:59,275 --> 01:11:01,903 Et maman sera très bientôt auprès de nous. 1548 01:11:03,737 --> 01:11:06,074 Ils vont annoncer le gagnant. 1549 01:11:07,449 --> 01:11:10,577 « Le meilleur chien des réseaux: Runner-Up? » 1550 01:11:10,577 --> 01:11:12,288 On a perdu. 1551 01:11:14,956 --> 01:11:17,834 (musique rythmée) 1552 01:11:18,503 --> 01:11:20,338 Merci pour le message. 1553 01:11:21,338 --> 01:11:23,715 Donc, t'es sérieux au sujet de GretaQ? 1554 01:11:23,715 --> 01:11:26,135 On s'est rencontrés hier, elle est partante. 1555 01:11:26,135 --> 01:11:28,095 Ah, OK. 1556 01:11:28,095 --> 01:11:29,347 Très bien. 1557 01:11:29,347 --> 01:11:30,681 Theo, je comprends. 1558 01:11:30,681 --> 01:11:31,974 Tu veux publier des auteurs. 1559 01:11:31,974 --> 01:11:34,059 Mais GretaQ n'est pas la réponse. 1560 01:11:34,059 --> 01:11:35,978 (écoulement de liquide) 1561 01:11:39,107 --> 01:11:43,944 - Oh. - Oh... Oh, mon Dieu. 1562 01:11:44,861 --> 01:11:46,906 (petits gémissements) 1563 01:11:46,906 --> 01:11:49,117 Tu me dois un nouveau sac, Theo. 1564 01:11:49,117 --> 01:11:50,617 Je suis vraiment désolé. 1565 01:11:50,617 --> 01:11:52,078 Non, c'est pas drôle! 1566 01:11:52,495 --> 01:11:55,164 Je voulais juste essayer de tout arranger, mama. 1567 01:11:55,164 --> 01:11:58,166 On trouvera une solution ensemble, nena. 1568 01:11:58,918 --> 01:12:01,086 Mais n'abandonne pas tes rêves, surtout. 1569 01:12:01,086 --> 01:12:02,422 Je veux que tu vives, 1570 01:12:02,422 --> 01:12:05,967 que tu fasses tout ce qui t'apporte de la joie. 1571 01:12:05,967 --> 01:12:08,553 Va retrouver ta chispa. 1572 01:12:12,765 --> 01:12:16,894 (musique douce) 1573 01:12:18,228 --> 01:12:19,897 (aboiements) 1574 01:12:19,897 --> 01:12:23,359 Je sais. Elle me manque aussi. 1575 01:12:24,860 --> 01:12:27,320 (gémissement) 1576 01:12:29,657 --> 01:12:33,035 (soupir) J'aurais pas pu le dire mieux. 1577 01:12:37,914 --> 01:12:39,834 - Salut. - Issa! 1578 01:12:39,834 --> 01:12:41,168 Je suis à deux doigts de prouver 1579 01:12:41,168 --> 01:12:44,379 que 60% des abonnés d'Oeuf et Bacon sont des robots. 1580 01:12:44,379 --> 01:12:46,382 Non, oublie ça. Est-ce que t'étais sérieuse 1581 01:12:46,382 --> 01:12:48,216 quand t'as dit que certains paieraient cher 1582 01:12:48,216 --> 01:12:49,969 pour un compte comme celui de Camila? 1583 01:12:49,969 --> 01:12:51,470 Oh, j'étais très sérieuse. 1584 01:12:51,470 --> 01:12:53,847 Je te donne 10 % si tu me trouves des clients. 1585 01:12:53,847 --> 01:12:55,975 Il m'en faut 11. Non, 12 clients. 1586 01:12:55,975 --> 01:12:58,436 Dès que possible. Paiement d'avance. 1587 01:12:58,436 --> 01:12:59,937 OK, marché conclu! 1588 01:12:59,937 --> 01:13:01,605 ♪ Who let the dogs out? ♪ 1589 01:13:01,605 --> 01:13:04,358 On va tout déchirer. 1590 01:13:04,358 --> 01:13:08,404 (musique rythmée) 1591 01:13:53,157 --> 01:13:55,576 {\an8}Nouveaux clients bienvenus. Inscriptions ouvertes! 1592 01:13:56,869 --> 01:13:58,704 Esquincla, tu sais, je me disais 1593 01:13:58,704 --> 01:14:00,039 que pour ton anniversaire, 1594 01:14:00,039 --> 01:14:02,709 on pourrait peut-être se pomponner un peu, 1595 01:14:02,709 --> 01:14:06,838 acheter un gâteau, faire un appel vidéo avec mama et... 1596 01:14:06,838 --> 01:14:09,215 Regarde. Je t'ai même acheté une robe. 1597 01:14:09,215 --> 01:14:10,799 Elle te plaît? 1598 01:14:11,341 --> 01:14:12,927 (ding-dong!) 1599 01:14:12,927 --> 01:14:14,636 Tu peux y aller, Dani? 1600 01:14:20,976 --> 01:14:22,645 Mi hija! 1601 01:14:22,645 --> 01:14:24,813 (exclamations ravies) 1602 01:14:26,357 --> 01:14:29,152 Entre! Issa, regarde! 1603 01:14:29,152 --> 01:14:32,155 - Nena! - Mama! Te voilà! 1604 01:14:32,155 --> 01:14:34,656 Oh, tu m'as tellement manqué. 1605 01:14:37,701 --> 01:14:39,912 Mama, voici August. 1606 01:14:39,912 --> 01:14:42,290 On n'aurait jamais pu te retrouver sans elle. 1607 01:14:42,290 --> 01:14:45,501 - Holà, carigno. - Bonjour. 1608 01:14:45,501 --> 01:14:46,461 Approche. 1609 01:14:46,461 --> 01:14:48,838 (exclamation attendrie) 1610 01:14:50,797 --> 01:14:51,841 Mi hija! 1611 01:14:51,841 --> 01:14:54,718 Regarde ce que je t'ai apporté. 1612 01:14:56,137 --> 01:14:57,846 T'as tout arrangé. 1613 01:14:58,389 --> 01:15:02,185 (musique enlevante) 1614 01:15:06,189 --> 01:15:10,359 Oh! Me encanta. Elle est magnifique! 1615 01:15:10,359 --> 01:15:11,526 Vas-y, va l'essayer! 1616 01:15:11,526 --> 01:15:13,279 Tu veux que je t'aide avec la fermeture? 1617 01:15:13,279 --> 01:15:15,198 - Ouais. - OK. 1618 01:15:23,623 --> 01:15:25,041 Nena. 1619 01:15:25,625 --> 01:15:26,751 (paroles en espagnol) 1620 01:15:26,751 --> 01:15:29,754 Nada, mama. Todo bien. 1621 01:15:30,046 --> 01:15:32,632 Je suis si contente que tu sois là. 1622 01:15:42,058 --> 01:15:44,643 (soupir) 1623 01:15:47,437 --> 01:15:48,981 (soupir) 1624 01:15:55,363 --> 01:15:58,323 Oh, je sais pas comment on va faire sans elle. 1625 01:16:00,909 --> 01:16:02,245 Mais Issa avait raison. 1626 01:16:02,829 --> 01:16:05,915 C'est pas pour rien que grand-mère t'a confiée à moi. 1627 01:16:06,582 --> 01:16:08,250 Tu es ma famille. 1628 01:16:09,127 --> 01:16:10,335 (alerte de notification) 1629 01:16:12,714 --> 01:16:16,634 (musique intrigante) 1630 01:16:18,720 --> 01:16:20,679 « Regarde ça. » 1631 01:16:23,433 --> 01:16:25,309 Issa disait la vérité. 1632 01:16:25,309 --> 01:16:27,477 (gémissement) 1633 01:16:27,477 --> 01:16:30,939 Theo. Ils t'attendent. Nous sommes prêts. 1634 01:16:39,115 --> 01:16:42,618 (musique douce) 1635 01:16:43,202 --> 01:16:45,288 (paroles en espagnol) 1636 01:16:45,288 --> 01:16:47,122 Oh, wow, ils sont trop beaux. 1637 01:16:47,122 --> 01:16:47,956 Pattes in the city. 1638 01:16:47,956 --> 01:16:50,375 Ça fera une super publication. 1639 01:16:51,334 --> 01:16:54,588 Accueillons ce défi qui nous est posé aujourd'hui 1640 01:16:54,588 --> 01:16:57,007 et tentons de penser en dehors du cercle. 1641 01:16:57,007 --> 01:16:59,802 Tous ceux qui sont en faveur que nous continuions 1642 01:16:59,802 --> 01:17:04,347 à publier des auteurs, levez la main. 1643 01:17:04,347 --> 01:17:06,642 (murmure d'approbation) 1644 01:17:10,395 --> 01:17:12,482 Nous sommes unanimes. 1645 01:17:12,482 --> 01:17:16,069 On va s'en sortir, tous ensemble. 1646 01:17:17,319 --> 01:17:18,738 Je vous prie de m'excuser. 1647 01:17:19,364 --> 01:17:22,325 Je dois réparer une très grosse erreur. 1648 01:17:27,913 --> 01:17:30,707 (sonnerie de téléphone) - Bonjour, Pattes in the city. 1649 01:17:31,208 --> 01:17:32,293 Bien sûr, Heather. 1650 01:17:32,293 --> 01:17:34,336 On adorerait créer un compte pour ton cochon Molly. 1651 01:17:34,336 --> 01:17:36,130 Un cochon? Ce serait génial. 1652 01:17:36,130 --> 01:17:38,048 Oui, euh, mercredi. 1653 01:17:38,048 --> 01:17:39,676 Oui, on est disponibles. - Ça fonctionne! 1654 01:17:39,676 --> 01:17:41,844 Pattes in the city. Oh, oui. 1655 01:17:41,844 --> 01:17:44,429 Bien sûr, lundi, pas de problème. 1656 01:17:45,515 --> 01:17:47,933 Pour les fans de Teckel chouchou des designers, 1657 01:17:47,933 --> 01:17:50,727 vous serez heureux d'apprendre que la conceptrice de ce compte 1658 01:17:50,727 --> 01:17:53,814 vient d'ouvrir son agence: Pattes in the city. 1659 01:17:53,814 --> 01:17:55,608 Qu'est-ce qu'il fait? 1660 01:17:55,608 --> 01:17:57,609 - Oui, d'accord. - Theo est en direct. 1661 01:17:57,609 --> 01:17:59,779 Donnez-moi une minute. 1662 01:17:59,779 --> 01:18:02,865 Oh, OK. Voilà des commentaires, génial. 1663 01:18:02,865 --> 01:18:05,118 Salut, Madame Toutou de New York. 1664 01:18:05,118 --> 01:18:08,245 C'est exact. C'est une teckel à poil long. 1665 01:18:08,245 --> 01:18:10,081 Regardez-moi cette tête. 1666 01:18:11,581 --> 01:18:13,292 Euh... Oh! Vie de Carlin 22 nous dit: 1667 01:18:13,292 --> 01:18:16,796 « Mignonne comme tout. » Je suis d'accord. 1668 01:18:17,879 --> 01:18:19,590 - Vas-y! - Vas-y! 1669 01:18:19,590 --> 01:18:20,716 Vas-y! 1670 01:18:20,716 --> 01:18:22,260 Vite! 1671 01:18:24,261 --> 01:18:27,222 Alors, pour résumer l'histoire, 1672 01:18:27,222 --> 01:18:29,600 Issa Morgado est restée discrète 1673 01:18:29,600 --> 01:18:31,686 par respect pour ma vie privée. 1674 01:18:31,686 --> 01:18:34,312 Et... entre vous et moi, 1675 01:18:34,312 --> 01:18:35,898 j'ai été un idiot. 1676 01:18:35,898 --> 01:18:37,649 Mais je voudrais me faire pardonner. 1677 01:18:38,108 --> 01:18:40,277 Parce que... Issa est la femme 1678 01:18:40,277 --> 01:18:42,238 la plus fantastique que je connaisse. 1679 01:18:42,238 --> 01:18:45,032 Elle a tellement de chispa, elle est si lumineuse 1680 01:18:45,032 --> 01:18:46,826 que c'en est presque aveuglant. 1681 01:18:47,284 --> 01:18:48,953 (aboiement) - Salut. 1682 01:18:48,953 --> 01:18:52,415 Salut, Camila. Holà, Camila. 1683 01:18:53,416 --> 01:18:56,419 Je croyais que tu posais pas avec les chiens. 1684 01:18:56,960 --> 01:18:58,963 Oh, Camila est un chien? 1685 01:18:58,963 --> 01:19:01,339 Je... j'étais pas au courant. 1686 01:19:02,884 --> 01:19:04,926 Theo, je suis... vraiment désolée 1687 01:19:04,926 --> 01:19:06,304 de t'avoir blessé. 1688 01:19:06,304 --> 01:19:09,182 Je sais que tu as fait ça pour ta famille. 1689 01:19:09,557 --> 01:19:12,810 T'as essayé de me le dire, mais je t'ai pas écoutée. 1690 01:19:13,852 --> 01:19:16,356 J'ai trahi ta confiance. 1691 01:19:18,441 --> 01:19:20,275 T'as rien trahi du tout. 1692 01:19:21,276 --> 01:19:24,112 Au contraire, t'as tout réparé, en fait. 1693 01:19:30,452 --> 01:19:32,789 (cris de joie) 1694 01:19:32,789 --> 01:19:34,289 - Ouais! - Ouais! 1695 01:19:35,166 --> 01:19:37,125 Bien trouvé, ton nom de profil. 1696 01:19:37,125 --> 01:19:39,295 J'ai appris de la meilleure. 1697 01:19:52,725 --> 01:19:56,813 (musique entraînante) 1698 01:20:21,294 --> 01:20:23,755 (♪) 1699 01:21:26,778 --> 01:21:31,031 Sous-titrage: difuze