1 00:00:08,759 --> 00:00:10,802 CIRCULACIÓN SANGUÍNEA CIRCULACIÓN LINFÁTICA 2 00:00:28,570 --> 00:00:30,363 RUTH. SOLTERA 3 00:00:30,364 --> 00:00:31,989 {\an8}ESTUDIO DE TIROIDES: 1.24 ¡GUAU! 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,201 {\an8}REVISAR PRESIÓN EN 6 MESES CUIDAR EL COLESTEROL 5 00:00:36,745 --> 00:00:38,580 Por favor, cáncer, cáncer, cáncer… 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,499 OXICODONA 10 MG CADA 6 HORAS EN CASO DE DOLOR. 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,125 {\an8}SE INDICÓ SUSPENDER EL DIAZEPAM. 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,670 {\an8}¡RECORDARLE NO TOMARLAS JUNTAS! 9 00:00:52,469 --> 00:00:59,476 LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY 10 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 Tom. 11 00:01:29,006 --> 00:01:30,215 Tom, ¿me escuchas? 12 00:01:33,886 --> 00:01:35,262 No tienes que hacer eso. 13 00:01:38,765 --> 00:01:39,892 ¡Sí tienes que hacerlo! 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,226 No lo escuches. 15 00:01:45,480 --> 00:01:46,398 Patricia. 16 00:01:48,442 --> 00:01:49,401 ¡Tom! 17 00:01:51,486 --> 00:01:52,779 Mantenlos en el refugio 18 00:01:54,114 --> 00:01:55,741 y vigila a mi hijo. 19 00:01:56,742 --> 00:01:57,701 Tom, espera. 20 00:02:25,938 --> 00:02:30,817 BIENVENIDOS A MI HOGAR 21 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 ¡Ruth! 22 00:02:36,573 --> 00:02:37,533 ¿Ruth? 23 00:02:40,410 --> 00:02:41,370 ¡Ruth! 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,001 ¿Ruth? 25 00:02:53,674 --> 00:02:54,550 ¿Ruth? 26 00:03:11,483 --> 00:03:12,442 ¿Ruth? 27 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 Ay, Tom. 28 00:03:29,585 --> 00:03:31,711 - Me asustaste. - Lo… lo lamento. 29 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Intenté tocar el timbre y la puerta. 30 00:03:35,465 --> 00:03:36,717 ¿Y qué haces aquí? 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,015 Viniste para llevarme al refugio. 32 00:03:44,558 --> 00:03:45,934 Ay, Tom, 33 00:03:46,476 --> 00:03:48,770 creí que todos se habían olvidado de mí. 34 00:03:51,481 --> 00:03:53,108 - Jamás. - Voy a empacar. 35 00:03:53,817 --> 00:03:54,735 No tardaré. 36 00:03:57,696 --> 00:03:59,238 La verdad es que… 37 00:03:59,239 --> 00:04:02,074 los caminos… están… muy inundados. 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,660 Mejor resguardémonos aquí. 39 00:04:05,621 --> 00:04:06,538 Bueno, 40 00:04:07,664 --> 00:04:10,334 ya hemos pasado tormentas juntos, ¿no? 41 00:04:12,211 --> 00:04:13,170 Así es. 42 00:04:15,255 --> 00:04:16,507 Te voy a traer una toalla. 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,674 Y para mí también. 44 00:04:18,675 --> 00:04:19,801 Corrí dos millas. 45 00:04:30,771 --> 00:04:37,151 AYUNTAMIENTO DE WIDOW'S BAY 46 00:04:37,152 --> 00:04:40,656 REFUGIO DE LA ISLA - REFUGIO 03 47 00:04:46,495 --> 00:04:49,706 200 latas de agua, cien de abrir y consumir… 48 00:04:50,582 --> 00:04:51,917 ¿Cuántas personas tenemos? 49 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 137. 50 00:04:55,754 --> 00:04:56,713 Bien. 51 00:04:57,339 --> 00:04:59,174 Medias porciones para los niños. 52 00:04:59,883 --> 00:05:03,303 - Sí. - La señora que tuvo mi puesto antes, 53 00:05:04,221 --> 00:05:06,890 me dijo que jamás entrara al refugio. 54 00:05:08,016 --> 00:05:09,643 ¿Por qué motivo? 55 00:05:11,520 --> 00:05:12,563 Nunca dijo por qué. 56 00:05:13,480 --> 00:05:15,941 Rosemary, ¿eso cómo nos ayuda ahora? 57 00:05:16,984 --> 00:05:19,194 Creo que no están de humor para conversar. 58 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 No, creo que no. 59 00:05:22,865 --> 00:05:23,990 Okey. 60 00:05:23,991 --> 00:05:26,326 Son muchas personas en un solo lugar. 61 00:05:27,202 --> 00:05:29,745 Bajo presión, las cosas cambian rápido. 62 00:05:29,746 --> 00:05:32,165 Debemos mantener la calma. ¿Sí? 63 00:05:34,168 --> 00:05:35,127 Sí. 64 00:05:37,963 --> 00:05:38,922 ¿Oyes eso? 65 00:05:40,382 --> 00:05:41,425 Las voces… 66 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 se oyen más fuerte. 67 00:05:54,271 --> 00:05:56,147 PRIMEROS AUXILIOS PARA PICADURAS 68 00:05:56,148 --> 00:05:57,607 Y MORDEDURAS. 69 00:05:57,608 --> 00:05:59,610 {\an8}MORDEDURA DE ANIMAL. MORDEDURA DE PERSONA. 70 00:06:01,195 --> 00:06:03,697 {\an8}PRACTICAR UN VENDAJE APROPIADO. 71 00:06:12,831 --> 00:06:15,041 CÓMO SOMETER A UNA PERSONA. 72 00:06:15,042 --> 00:06:18,378 Bien, todo se ve en orden. Debió ser una falsa alarma. 73 00:06:19,880 --> 00:06:22,674 - ¿Hablamos afuera? - Ah, seguro. 74 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 El bebé llegará esta noche. 75 00:06:29,473 --> 00:06:30,307 ¿Qué? 76 00:06:30,641 --> 00:06:31,682 No. 77 00:06:31,683 --> 00:06:33,852 No, no, no, no. Eso no puede pasar. 78 00:06:35,979 --> 00:06:38,606 Verás, es que… es imposible, 79 00:06:38,607 --> 00:06:40,441 aún le faltan siete semanas. 80 00:06:40,442 --> 00:06:43,570 Disculpa, no sabía que habías ido a la escuela de medicina. 81 00:06:59,086 --> 00:07:01,255 Me preocupa mi jardín de hierbas finas. 82 00:07:03,674 --> 00:07:05,008 ¿Crees que estará bien? 83 00:07:06,885 --> 00:07:07,845 Eso creo. 84 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 ¿Quieres un té? 85 00:07:13,725 --> 00:07:14,685 Por favor. 86 00:07:15,227 --> 00:07:16,186 Okey. 87 00:07:18,438 --> 00:07:22,401 {\an8}JULIO 88 00:07:22,693 --> 00:07:24,945 Tienes un calendario muy lleno. 89 00:07:26,530 --> 00:07:28,574 Sí. Me mantengo ocupada. 90 00:07:30,534 --> 00:07:31,952 Sigues siendo muy activa. 91 00:07:34,079 --> 00:07:35,454 ¿Un "club de historias"? 92 00:07:35,455 --> 00:07:38,792 Algunas escribimos historias y luego las compartimos. 93 00:07:39,001 --> 00:07:41,545 ¿Sabes? Así se escribió Frankenstein. 94 00:07:43,172 --> 00:07:46,425 Claro que no soy Mary Shelley, pero nos divertimos mucho. 95 00:07:47,676 --> 00:07:50,804 "Ayudar a Deirdre a bajar, ayudar a Deirdre a subir." 96 00:07:52,097 --> 00:07:53,473 ¿Quién es Deirdre? 97 00:07:54,057 --> 00:07:55,892 Conoces a Deirdre Kane. 98 00:07:55,893 --> 00:07:57,310 Fuerte como un roble, 99 00:07:57,311 --> 00:08:00,730 pero requiere ayuda para bajar de su pórtico en las mañanas, 100 00:08:00,731 --> 00:08:02,148 y para subir en las tardes, 101 00:08:02,149 --> 00:08:04,109 si no, se quedaría atorada todo el día. 102 00:08:06,278 --> 00:08:07,821 ¿Tú le ayudas todos los días? 103 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 No es nada, lo hago con gusto. 104 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 ¿Puedo usar tu baño? 105 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 ¿Qué? 106 00:08:19,249 --> 00:08:21,125 - ¿Puedo usar tu baño? - Ah, claro. 107 00:08:21,126 --> 00:08:22,753 Está por ahí a la derecha. 108 00:08:23,504 --> 00:08:25,923 {\an8}LAS COSAS BUENAS LLEGAN PARA AQUELLOS QUE ESPERAN 109 00:08:30,177 --> 00:08:31,761 ¿Qué mierda estoy haciendo? 110 00:08:31,762 --> 00:08:34,014 ¿Nos basamos en la genealogía de Rosemary? 111 00:08:41,104 --> 00:08:43,649 Patricia, ¿Evan está bien? ¿Patricia? 112 00:09:03,377 --> 00:09:05,628 OXICODONA 10 MG CADA 6 HORAS EN CASO DE DOLOR. 113 00:09:05,629 --> 00:09:07,296 SE INDICÓ SUSPENDER EL DIAZEPAM. 114 00:09:07,297 --> 00:09:08,882 {\an8}¡RECORDARLE NO TOMARLAS JUNTAS! 115 00:09:23,230 --> 00:09:24,523 Esto te calentará. 116 00:09:28,485 --> 00:09:31,071 Preparo té de mi propio jardín de hierbas. 117 00:09:31,530 --> 00:09:33,198 El de menta ayuda a despertar, 118 00:09:33,448 --> 00:09:36,702 y el de manzanilla-lavanda calma y reconforta. 119 00:09:37,077 --> 00:09:38,328 Dime, ¿cuál eliges? 120 00:09:42,165 --> 00:09:45,377 Que sea el que calma y reconforta. 121 00:09:45,711 --> 00:09:47,171 Okey, buena elección. 122 00:09:52,509 --> 00:09:54,385 Debe reposar 27 minutos. 123 00:09:54,386 --> 00:09:56,138 ¿Qué? No, no. 124 00:09:57,431 --> 00:09:59,473 - ¿Y el otro cuánto tarda? - Tres minutos. 125 00:09:59,474 --> 00:10:01,643 Entonces… ese. 126 00:10:01,977 --> 00:10:03,269 Pero este ya está puesto. 127 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Mejor que sea el otro. 128 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 No voy a desperdiciar las hierbas, Tom. 129 00:10:11,028 --> 00:10:12,738 Por fin te tengo en mi casa. 130 00:10:12,946 --> 00:10:15,365 Voy a darte un tour apropiado, vamos. 131 00:10:16,116 --> 00:10:17,075 Ven. 132 00:10:17,451 --> 00:10:19,161 No seas malhumorado, anda. 133 00:10:34,218 --> 00:10:36,177 - Toma. - Disculpe, ¿dónde está el baño? 134 00:10:36,178 --> 00:10:37,930 El baño está… por allá. 135 00:10:39,181 --> 00:10:41,016 Hola, amigo, este es para ti. 136 00:10:42,267 --> 00:10:44,520 Para usted y… 137 00:10:46,021 --> 00:10:47,314 ¿Esto qué es? 138 00:10:49,733 --> 00:10:51,610 SI PUEDES LEER ESTO, YO YA ESTOY MUERTO. 139 00:10:54,071 --> 00:10:54,988 Patricia. 140 00:10:56,323 --> 00:10:57,698 Una pregunta, 141 00:10:57,699 --> 00:10:59,868 ¿cuánto tiempo vamos a estar aquí abajo? 142 00:11:00,827 --> 00:11:05,415 El miércoles de ceniza de 1962 estuvimos cinco días. 143 00:11:06,166 --> 00:11:09,962 Pero en esta isla hemos tenido tormentas que duran el doble. 144 00:11:12,047 --> 00:11:15,551 Pues tenemos refugio, electricidad, suficiente agua y comida. 145 00:11:16,593 --> 00:11:18,470 Saldremos de esta, ¿okey? 146 00:11:23,851 --> 00:11:25,768 Busca formas de distraer a la gente. 147 00:11:25,769 --> 00:11:27,771 Juegos de mesa, cartas, lo que sea. 148 00:11:28,355 --> 00:11:29,857 Juegos de mesa, cartas. 149 00:11:32,025 --> 00:11:35,070 Patty, ¿dónde está Tom? Necesito hablar con él ahora. 150 00:11:36,947 --> 00:11:38,490 No lo sé. Lo siento. 151 00:11:40,659 --> 00:11:42,952 Oí que un paramédico fue apuñalado anoche. 152 00:11:42,953 --> 00:11:43,912 ¿Qué? 153 00:11:59,720 --> 00:12:00,679 Oigan, 154 00:12:01,305 --> 00:12:03,347 - encontré algo. - ¿Qué? 155 00:12:03,348 --> 00:12:04,308 Una salida. 156 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 - Okey. - Salgamos. 157 00:12:06,393 --> 00:12:08,227 - Vamos, tengo hierba. - Es que yo… 158 00:12:08,228 --> 00:12:09,354 Vamos a fumar, anda. 159 00:12:09,563 --> 00:12:11,647 - Sí. - Sí, también puedes venir. Ven. 160 00:12:11,648 --> 00:12:13,357 - Okey. Vamos. - Yo creo que… 161 00:12:13,358 --> 00:12:14,318 Okey. 162 00:12:21,742 --> 00:12:22,783 Da miedo. 163 00:12:22,784 --> 00:12:23,911 Vamos a bajar. 164 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 ¿Qué es este lugar? 165 00:12:34,838 --> 00:12:35,797 ¿Podemos bajar? 166 00:12:40,093 --> 00:12:41,887 Evan. Vamos. 167 00:12:43,639 --> 00:12:45,265 Sí, vamos. Con cuidado. 168 00:13:13,335 --> 00:13:17,005 REVISAR Y DESCARGAR TODA LAS ARMAS 169 00:13:41,822 --> 00:13:44,157 {\an8}PARA ELLOS 170 00:13:59,673 --> 00:14:02,009 Así que eres una ofrenda. 171 00:14:03,051 --> 00:14:05,970 Fuiste seleccionado por un comité de tu comunidad 172 00:14:05,971 --> 00:14:09,308 en un riguroso proceso de selección. 173 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Tal vez cometiste un crimen, 174 00:14:12,561 --> 00:14:14,146 o estás en deuda con la sociedad, 175 00:14:14,563 --> 00:14:17,148 o se te encontró deficiente de alguna forma. 176 00:14:17,149 --> 00:14:20,151 Y aunque jamás lo sepas, siéntete conforme con el hecho 177 00:14:20,152 --> 00:14:23,363 de que la razón por la que estás aquí, es incuestionable. 178 00:14:24,072 --> 00:14:26,575 Acepta tu destino y siéntete orgulloso. 179 00:14:27,326 --> 00:14:28,410 Tu sacrificio 180 00:14:28,660 --> 00:14:32,039 salvará a muchas personas de un sufrimiento innecesario. 181 00:14:33,165 --> 00:14:34,875 Gracias otra vez por tu sacrificio. 182 00:14:35,501 --> 00:14:37,503 Widow's Bay te lo agradece. 183 00:14:53,936 --> 00:14:55,646 Aquí es donde Evan se queda. 184 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Eso lo compré en una venta de jardín. 185 00:15:00,484 --> 00:15:01,944 Los chicos aman los autos. 186 00:15:06,198 --> 00:15:07,616 ¿Qué es eso? 187 00:15:08,700 --> 00:15:12,955 Él pidió una escalera de emergencia, en caso de incendio. 188 00:15:13,622 --> 00:15:14,915 Es muy listo. 189 00:15:15,666 --> 00:15:16,625 Sí. 190 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Mi Alfred. 191 00:15:30,931 --> 00:15:32,516 Yo lo quise mucho. 192 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 - ¿Un antiguo novio? - Sí. 193 00:15:35,561 --> 00:15:38,772 Pero lo mordió una animal y se convirtió en ese animal. 194 00:15:40,983 --> 00:15:42,359 Este era un galán. 195 00:15:42,985 --> 00:15:44,027 Keith Martin. 196 00:15:45,195 --> 00:15:46,321 Él quería conmigo. 197 00:15:48,740 --> 00:15:53,245 Mi primer día como secretaria del alcalde "Howard el Cobarde". 198 00:15:53,662 --> 00:15:54,997 Era un hombre decente. 199 00:15:55,873 --> 00:15:58,625 Me sorprendí cuando se fue, pero a algunos les daba miedo. 200 00:15:59,501 --> 00:16:00,627 También quería conmigo. 201 00:16:02,296 --> 00:16:03,630 El pastor Roberts. 202 00:16:03,964 --> 00:16:06,841 Era un amor y como un padre para mí. 203 00:16:06,842 --> 00:16:08,468 No me digas que quería contigo. 204 00:16:09,344 --> 00:16:12,222 No, no seas tonto, por supuesto que no. 205 00:16:13,015 --> 00:16:14,141 Oye, ¿sabes qué? 206 00:16:15,100 --> 00:16:17,352 Tienes razón, él quería conmigo. 207 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Y ella también. 208 00:16:24,193 --> 00:16:25,526 ¿Esos son tus padres? 209 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 Sí. 210 00:16:26,945 --> 00:16:28,280 Espera, ¿es esta casa? 211 00:16:28,572 --> 00:16:30,115 Sí. Así es. 212 00:16:30,324 --> 00:16:32,826 Sí, mi… mi padre construyó esta casa. 213 00:16:33,327 --> 00:16:34,203 ¿De verdad? 214 00:16:34,953 --> 00:16:36,622 De cuando se hacían bien las cosas. 215 00:16:37,080 --> 00:16:39,875 Ha pasado tiempos difíciles, y sigue de pie. 216 00:16:42,419 --> 00:16:43,378 Pero… 217 00:16:44,087 --> 00:16:45,881 algo atacó a papá en el lago. 218 00:16:46,798 --> 00:16:49,510 Cielos, Ruth, la has pasado mal de verdad. 219 00:16:50,886 --> 00:16:53,638 Pues algo bueno de crecer en Widow's Bay 220 00:16:53,639 --> 00:16:55,974 es que aprendemos a lidiar con las tormentas. 221 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 No debería ser de esa forma. 222 00:17:02,064 --> 00:17:03,565 No debería pero así es. 223 00:17:04,066 --> 00:17:05,651 No hay forma de evitarlo. 224 00:17:08,904 --> 00:17:09,988 ¿Y si la hubiera? 225 00:17:13,242 --> 00:17:14,201 ¿A qué te refieres? 226 00:17:17,538 --> 00:17:18,871 No lo… no lo sé, 227 00:17:18,872 --> 00:17:20,207 pienso en qué tal si… 228 00:17:23,502 --> 00:17:26,963 ¿Qué tal si hubiera algo que pudieras hacer para cambiarlas? 229 00:17:26,964 --> 00:17:29,925 ¿Tú qué estarías dispuesta a hacer para… lograrlo? 230 00:17:34,888 --> 00:17:35,848 ¿Has oído del… 231 00:17:36,265 --> 00:17:37,516 problema del tranvía? 232 00:17:38,016 --> 00:17:40,852 ¿El del 42 cuando quisimos construir uno 233 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 y todos los trabajadores desaparecieron? 234 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 No. ¿Qué? No, no. 235 00:17:46,525 --> 00:17:50,611 Mira… imagina que hay un tranvía sin… control 236 00:17:50,612 --> 00:17:52,864 y que va a toda velocidad 237 00:17:52,865 --> 00:17:55,408 y va a atropellar a una enorme 238 00:17:55,409 --> 00:17:56,785 cantidad de personas. 239 00:17:57,828 --> 00:17:59,829 Pero hay una palanca que tú puedes mover 240 00:17:59,830 --> 00:18:03,917 para desviarlo a donde solo hay una… persona. 241 00:18:06,211 --> 00:18:08,463 Tú mo… ¿tú moverías esa palanca? 242 00:18:10,757 --> 00:18:13,301 Ya entiendo. ¿Y todas esas personas se salvarían? 243 00:18:13,302 --> 00:18:15,137 Sí, sí, exacto. 244 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Yo no movería la palanca. 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,266 - Pe… pero debes hacerlo. - Si no tengo opción, 246 00:18:20,267 --> 00:18:23,145 - ¿cuál es la pregunta? - No, es que sí tienes opción. 247 00:18:25,480 --> 00:18:28,482 Pero… no realmente, porque si no lo haces, 248 00:18:28,483 --> 00:18:29,568 mucha gente morirá. 249 00:18:30,569 --> 00:18:33,030 - Pues yo no la movería. - ¿Cómo podrías no hacerlo? 250 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 El tranvía sin control es la vida. 251 00:18:39,828 --> 00:18:40,996 Yo soy la palanca. 252 00:18:41,914 --> 00:18:47,336 No puedes… controlar las cosas malas que pasan en la vida, Tom. 253 00:18:48,545 --> 00:18:50,796 Pero mover esa palanca sería elegir 254 00:18:50,797 --> 00:18:53,132 y estaría eligiendo matar a esa persona 255 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 y no podría hacer eso. 256 00:18:56,345 --> 00:18:58,138 Ha… hay una cita que me encanta. 257 00:18:59,139 --> 00:19:00,849 La tengo en un bordado. 258 00:19:05,270 --> 00:19:06,605 La voy a leer para ti. 259 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 "El mundo es violento y voluble. 260 00:19:15,447 --> 00:19:17,324 Y obtendrá lo que quiera de ti…" 261 00:19:20,244 --> 00:19:22,703 No alcanzo… no alcanzo a leer la otra parte. 262 00:19:22,704 --> 00:19:24,623 No… no puedo… Oh, aquí. Aquí está. 263 00:19:26,583 --> 00:19:31,129 "Vivimos en un edificio siempre incendiándose. 264 00:19:32,464 --> 00:19:37,427 Y lo que debemos salvar de él, todo el tiempo, 265 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 es el amor". 266 00:19:41,974 --> 00:19:43,100 Tennessee Williams. 267 00:19:46,144 --> 00:19:48,354 Bien, que pase la noche en nuestro mesón 268 00:19:48,355 --> 00:19:51,275 y veremos qué tan bueno es en un edificio ardiendo. 269 00:19:54,194 --> 00:19:55,320 Vamos, Ruth, 270 00:19:57,239 --> 00:19:59,032 este lugar es una casa del horror. 271 00:20:00,325 --> 00:20:02,244 La vida es una casa del horror. 272 00:20:02,828 --> 00:20:05,205 Tú deberías saberlo mejor que nadie, Tom. 273 00:20:07,291 --> 00:20:09,126 Siempre he estado preocupada por ti. 274 00:20:10,169 --> 00:20:12,712 ¿Tú te… te preocupas por mí? 275 00:20:12,713 --> 00:20:13,713 ¿Por qué? 276 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 Tú evitas la verdad. 277 00:20:16,341 --> 00:20:19,386 Bueno, tú quieres que este lugar sea Martha’s Vineyard. 278 00:20:19,928 --> 00:20:21,263 Eso jamás será posible. 279 00:20:21,847 --> 00:20:24,599 No hay gloria al cruzar la meta. 280 00:20:24,600 --> 00:20:27,310 Y aún si la hubiera, te sería arrebatada, 281 00:20:27,311 --> 00:20:28,812 porque así es la vida. 282 00:20:29,062 --> 00:20:32,190 En toda su… fea belleza y horrible gloria, 283 00:20:32,191 --> 00:20:33,150 tú solo… 284 00:20:33,734 --> 00:20:35,527 Tú solo tienes que aceptarla. 285 00:21:04,973 --> 00:21:05,933 Ruth, 286 00:21:08,727 --> 00:21:10,062 ¿dónde conseguiste esto? 287 00:21:13,315 --> 00:21:15,943 Me lo heredaron, es una reliquia familiar. 288 00:21:18,487 --> 00:21:19,613 ¿No es hermoso? 289 00:21:22,658 --> 00:21:24,326 Se ve bellísimo en ti. 290 00:21:25,452 --> 00:21:26,411 Gracias. 291 00:21:33,710 --> 00:21:34,670 Iré por él. 292 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 ¿Quién sigue? 293 00:22:32,186 --> 00:22:33,769 Eve. Okey. 294 00:22:33,770 --> 00:22:34,896 Aquí tienes, 295 00:22:34,897 --> 00:22:36,731 - una rica cena. - Gracias. 296 00:22:36,732 --> 00:22:38,774 Gracias. ¿Cuál es su nombre? Todd. 297 00:22:38,775 --> 00:22:39,818 ¿Tenemos a Todd? 298 00:22:40,736 --> 00:22:43,988 ¿Son préstamos para un auto? Rápido. Ya. 299 00:22:43,989 --> 00:22:45,865 - Oye… - Sí, Tom. 300 00:22:45,866 --> 00:22:47,033 - Soy Tom, - Sí, Tom. 301 00:22:47,034 --> 00:22:48,910 - nos conocimos ayer, gracias. - Dios, 302 00:22:48,911 --> 00:22:51,370 hay personas muy… groseras. 303 00:22:51,371 --> 00:22:54,208 Ay, por Dios, ¡debe ser una maldita broma! 304 00:22:54,708 --> 00:22:57,043 ¡Escuchen, esto está cubierto de moho! 305 00:22:57,044 --> 00:22:58,503 Bien, pues… 306 00:22:58,504 --> 00:23:01,589 - Vamos a… te daremos otra. - La mía también, y… y el agua. 307 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 Bien, vamos a… 308 00:23:03,509 --> 00:23:05,802 - a revisar esto. - La mía está bien. 309 00:23:09,014 --> 00:23:10,849 - Amigo, dame eso. - ¡No, no, no! ¡Oye! 310 00:23:12,017 --> 00:23:13,977 - Dámelo, lo quiero ver. - ¡Oigan! 311 00:23:14,228 --> 00:23:15,603 Oye, disculpa, 312 00:23:15,604 --> 00:23:18,439 quiero de las que le dieron a él. ¡Las que le dieron a él! 313 00:23:18,440 --> 00:23:20,525 - ¡Oiga, no lo golpeé! - ¡Oigan! 314 00:23:20,526 --> 00:23:24,320 ¿Qué demonios se supone que vamos a hacer con la comida? 315 00:23:24,321 --> 00:23:26,030 ¡Alto, silencio! Vamos a… ¡Esperen! 316 00:23:26,031 --> 00:23:30,159 Lo resolve… Vamos a resolverlo, amigos, no se preocupen. 317 00:23:30,160 --> 00:23:31,911 Permanezcan en calma, ¿de acuerdo? 318 00:23:31,912 --> 00:23:32,871 ¡Él tiene razón! 319 00:23:34,456 --> 00:23:36,667 Podemos pasar semanas sin comida. 320 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Pero no sin agua. 321 00:23:40,462 --> 00:23:41,671 Ay, por Dios. 322 00:23:41,672 --> 00:23:43,632 Eso digo. Necesitamos la maldita agua. 323 00:23:45,217 --> 00:23:46,969 ¿Qué diablos pasa con la isla? 324 00:23:51,306 --> 00:23:52,266 Oye. 325 00:23:59,565 --> 00:24:00,732 ¿Sabes qué pienso? 326 00:24:02,359 --> 00:24:05,320 Algún día esto será una historia divertida para nuestros hijos. 327 00:24:07,322 --> 00:24:10,200 Nacer en el refugio de la isla de la locura, 328 00:24:10,909 --> 00:24:12,536 entre personas chifladas. 329 00:24:35,434 --> 00:24:37,311 EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS 330 00:24:40,189 --> 00:24:41,231 Necesito agua 331 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 para mi esposa. 332 00:24:43,483 --> 00:24:45,444 Guardé estas dos para ustedes. 333 00:24:50,449 --> 00:24:51,408 Gracias. 334 00:24:53,869 --> 00:24:55,787 {\an8}¿Qué diablos está ocurriendo allá? 335 00:24:55,996 --> 00:24:57,789 {\an8}¿Y por qué Loftis no está aquí? 336 00:24:57,998 --> 00:24:58,957 ¿Quién sabe? 337 00:24:59,583 --> 00:25:00,918 Algo está muy raro. 338 00:25:01,502 --> 00:25:02,419 ¿Qué? 339 00:25:03,128 --> 00:25:05,713 Me pidieron hacer una genealogía de Ruth. 340 00:25:05,714 --> 00:25:07,216 ¿Sabes cuánto tiempo me tomó? 341 00:25:07,549 --> 00:25:11,637 Y luego, los tres se pusieron a cuchichear como chicas adolescentes. 342 00:25:12,095 --> 00:25:13,472 No me incluyeron a mí. 343 00:25:14,181 --> 00:25:16,099 Supongo que me mandaron al diablo. 344 00:25:22,731 --> 00:25:23,690 Patricia. 345 00:25:24,816 --> 00:25:26,276 ¿Qué demonios está ocurriendo? 346 00:25:28,070 --> 00:25:29,071 ¡Patricia! 347 00:25:37,037 --> 00:25:38,497 ¿Qué está haciendo Loftis? 348 00:25:47,381 --> 00:25:50,759 Asegure la puerta y que nadie entre hasta que yo vuelva. 349 00:25:51,552 --> 00:25:53,554 Amor. Oye, ¿qué está ocurriendo? 350 00:25:54,012 --> 00:25:55,012 Ahora vuelvo. 351 00:25:55,013 --> 00:25:57,598 - ¿Qué? ¿De qué hablas? - Tengo unas cosas que hacer. 352 00:25:57,599 --> 00:25:59,309 No, escucha… escúchame, Bechir. 353 00:26:36,763 --> 00:26:40,057 Cuando Lauren murió, yo no… 354 00:26:40,058 --> 00:26:41,643 no sabía que iba a hacer conmigo. 355 00:26:45,606 --> 00:26:47,816 Ella intentó hablar conmigo sobre eso, 356 00:26:48,358 --> 00:26:50,110 sobre la isla. Y… 357 00:26:55,449 --> 00:26:56,783 me reí de eso. 358 00:26:58,744 --> 00:27:00,245 La molestaba con eso. 359 00:27:03,916 --> 00:27:08,170 No entiendo por qué no la escuché. 360 00:27:12,341 --> 00:27:15,552 Y cuando me dijeron que lo del ferri fue un infarto, 361 00:27:17,346 --> 00:27:18,472 lo…lo supe. 362 00:27:22,643 --> 00:27:25,938 Lo supe y aún así traje turistas. 363 00:27:29,483 --> 00:27:31,109 Porque quería más para él. 364 00:27:33,487 --> 00:27:34,446 Y para mí. 365 00:27:37,741 --> 00:27:39,910 Y puse a muchas personas en peligro. 366 00:27:44,164 --> 00:27:46,375 Hay familias en los refugios. 367 00:27:48,252 --> 00:27:49,419 Son familias… 368 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 que yo traje aquí. 369 00:28:09,606 --> 00:28:10,566 Lo lamento, 370 00:28:15,612 --> 00:28:17,197 pero tenía que remediarlo. 371 00:29:06,914 --> 00:29:07,956 ¿En qué estaba? 372 00:29:11,543 --> 00:29:14,880 Fue el verano en que mi tía Betty dejó de hablar. 373 00:29:15,881 --> 00:29:17,715 Creímos que estaba haciendo pucheros 374 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 pero resultó ser algo más. 375 00:29:40,072 --> 00:29:41,031 ¡PJ! 376 00:29:44,201 --> 00:29:45,619 Chicos, vengan a ver esto. 377 00:29:47,329 --> 00:29:50,081 Hermano, ¿dónde estás? Vengan a ver. 378 00:29:50,082 --> 00:29:53,460 Es increíble, jamás había oído que hablaran de este túnel. 379 00:29:58,507 --> 00:29:59,466 ¡Vamos! 380 00:30:00,008 --> 00:30:01,510 Miren, aquí hay otra puerta. 381 00:30:02,427 --> 00:30:03,470 Por aquí, vengan. 382 00:30:11,979 --> 00:30:13,396 Kelly, siéntate en la silla. 383 00:30:13,397 --> 00:30:14,314 Okey. 384 00:30:15,148 --> 00:30:16,941 Bien, te voy a interrogar. 385 00:30:16,942 --> 00:30:18,318 Está bien. 386 00:30:19,319 --> 00:30:22,155 ¡Oh, por Dios! Esto es tan extraño. 387 00:30:23,115 --> 00:30:24,825 Esto no se siente bien. 388 00:30:25,284 --> 00:30:27,411 Espera, ¿qué es esto? 389 00:30:28,912 --> 00:30:31,622 En este punto, yo prefiero estar afuera, de verdad. 390 00:30:31,623 --> 00:30:34,418 Lo conveniente es quedarnos hasta que pase la tormenta. 391 00:30:34,751 --> 00:30:37,296 - ¿Por qué encerrarnos? - No hay razón para eso. 392 00:30:37,504 --> 00:30:40,214 Tú no tienes la autoridad para mantenernos aquí. 393 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Esperen, no levanten la voz. 394 00:30:47,806 --> 00:30:49,016 Disculpa, disculpa. 395 00:30:49,683 --> 00:30:51,059 ¡Quédense donde están! 396 00:30:52,519 --> 00:30:54,937 Alto, alto, alto, esperen. 397 00:30:54,938 --> 00:30:56,814 - No levanten la voz. - Llegó la hora. 398 00:30:56,815 --> 00:30:59,150 - Tranquilos. Todo estará bien. - Llegó la hora. 399 00:30:59,151 --> 00:31:00,068 Llegó la hora. 400 00:31:00,569 --> 00:31:01,986 Llegó la hora. 401 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Escuchen a su coordinador. 402 00:31:04,364 --> 00:31:05,991 Avancen hacia adelante 403 00:31:06,200 --> 00:31:08,827 - no… supliquen. - ¿Qué? 404 00:31:12,039 --> 00:31:13,498 ¿Pero qué mierda? 405 00:31:14,249 --> 00:31:16,335 Tal vez a eso se refería. 406 00:31:18,712 --> 00:31:20,964 Sean fuertes. Honren el pacto. 407 00:31:21,340 --> 00:31:24,967 Y recuerden: El sacrificio de ellos es nuestra supervivencia. 408 00:31:24,968 --> 00:31:26,010 PARA USTEDES 409 00:31:26,011 --> 00:31:30,474 Los malos tiempos no terminarán hasta que el convenio sea honrado completamente. 410 00:31:31,099 --> 00:31:32,351 Vida por vida. 411 00:31:32,976 --> 00:31:34,895 La isla hará saber sus necesidades. 412 00:31:35,479 --> 00:31:37,689 Un alma por cada campanada. 413 00:31:38,857 --> 00:31:40,483 Ustedes querrán tranquilizarlos, 414 00:31:40,484 --> 00:31:41,651 pero no lo hagan. 415 00:31:41,652 --> 00:31:43,570 Su miedo es necesario. 416 00:31:44,571 --> 00:31:46,281 Dicen que le gusta saborearlo. 417 00:31:47,157 --> 00:31:51,828 Ahora, recemos por un letargo prolongado y pacífico. 418 00:32:03,799 --> 00:32:07,426 ¡Alto! No entren en pánico, permanezcan en su lugar, tranquilos. 419 00:32:07,427 --> 00:32:08,594 Todo estará bien. 420 00:32:08,595 --> 00:32:09,763 Tranquilos. 421 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 - ¡Solo quédense donde están! - ¡No se muevan! 422 00:32:17,896 --> 00:32:19,231 Ay, lo siento, lo siento. 423 00:32:21,191 --> 00:32:22,317 Tranquilícense. 424 00:32:23,443 --> 00:32:24,778 Todos estamos bien. 425 00:32:26,697 --> 00:32:27,698 Vamos a… 426 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - vamos a superar todo esto juntos. - Sí. 427 00:32:33,328 --> 00:32:34,496 Sé que tenemos miedo, 428 00:32:34,705 --> 00:32:36,874 pero… nos tenemos uno al otro. 429 00:32:37,583 --> 00:32:38,500 ¿Verdad? 430 00:32:40,043 --> 00:32:41,587 ¿Sí? ¿Estamos juntos? 431 00:32:43,255 --> 00:32:46,049 Okey. Eso es. 432 00:32:50,179 --> 00:32:51,138 ¿Dale? 433 00:32:51,471 --> 00:32:52,556 Este lugar es… 434 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Estás asustando a los demás. 435 00:32:59,897 --> 00:33:01,856 ¡Este refugio es una trampa! 436 00:33:01,857 --> 00:33:02,941 ¡Corran! 437 00:33:04,526 --> 00:33:06,069 ¡Corran por sus vidas! 438 00:33:10,574 --> 00:33:11,575 Patricia. 439 00:33:13,243 --> 00:33:14,493 Patricia, ella… 440 00:33:14,494 --> 00:33:15,579 ella no se irá. 441 00:33:27,549 --> 00:33:30,594 ¿Podrías por favor solo decirme que Evan está bien? 442 00:33:41,355 --> 00:33:42,314 ¿Patricia? 443 00:33:46,443 --> 00:33:47,361 ¿Qué está pasando? 444 00:33:48,487 --> 00:33:50,029 ¿Qué…? ¿Qué está pasando? 445 00:33:50,030 --> 00:33:51,406 Patricia, ¿qué está pasando? 446 00:34:58,265 --> 00:34:59,892 Eres buena persona. 447 00:35:02,728 --> 00:35:04,021 No mereces esto. 448 00:35:08,317 --> 00:35:09,318 ¿Sabes? 449 00:35:11,111 --> 00:35:14,031 Tuve un romance con un hombre casado. 450 00:35:18,869 --> 00:35:19,912 Descuida. 451 00:35:21,079 --> 00:35:22,122 Yo era joven, 452 00:35:24,917 --> 00:35:26,793 no es cierto, ya tenía 40. 453 00:35:28,962 --> 00:35:32,466 Quisiera decirte que no sabía que era casado, pero sí. 454 00:35:34,676 --> 00:35:37,513 Yo quería que dejara a su esposa, pero no lo hizo. 455 00:35:39,765 --> 00:35:40,974 Quedé embarazada. 456 00:35:42,434 --> 00:35:43,560 Lo oculté. 457 00:35:45,062 --> 00:35:47,856 No estaba en una buena situación. 458 00:35:49,608 --> 00:35:50,691 Lloré, 459 00:35:50,692 --> 00:35:52,068 ay, cuánto lloré. 460 00:35:52,069 --> 00:35:53,445 Lloraba todo el tiempo. 461 00:35:55,531 --> 00:35:57,282 Así que se la entregué a él. 462 00:35:58,325 --> 00:36:01,537 Para que la criara con su esposa como si fuera su hija. 463 00:36:03,121 --> 00:36:05,832 Vi crecer a mi pequeña niña desde lejos. 464 00:36:08,794 --> 00:36:10,504 Tuvo una infancia bonita. 465 00:36:12,339 --> 00:36:13,590 Ellos la amaban. 466 00:36:15,968 --> 00:36:16,927 ¿Quién es? 467 00:36:17,678 --> 00:36:18,720 Ella murió. 468 00:36:21,682 --> 00:36:23,809 Pero la vi en su primer baile, 469 00:36:24,726 --> 00:36:27,187 la vi conducir su primer auto, 470 00:36:28,689 --> 00:36:33,986 la vi trabajando en su primer empleo, sirviendo conos de helado. 471 00:36:38,031 --> 00:36:43,203 Y también pude ver cómo ella se enamoraba de ti, Tom. 472 00:36:46,456 --> 00:36:47,374 ¿Qué? 473 00:36:48,500 --> 00:36:50,294 A mi bebita, Lauren, 474 00:36:52,087 --> 00:36:53,255 tu esposa. 475 00:36:57,676 --> 00:36:59,386 No tiene sentido lo que dices. 476 00:37:00,262 --> 00:37:03,223 Sentí horrible cuando pasó lo del ferri. 477 00:37:04,975 --> 00:37:08,728 La visité tan seguido como pude en el asilo. 478 00:37:08,729 --> 00:37:11,607 Le dije que yo era su mami secreta. 479 00:37:14,902 --> 00:37:16,152 No, no. 480 00:37:16,153 --> 00:37:17,779 Yo no… yo no te creo. 481 00:37:18,405 --> 00:37:21,617 ¿Por qué crees que aún sigo yendo a trabajar? 482 00:37:22,993 --> 00:37:25,411 Tengo 84 años, Tom, 483 00:37:25,412 --> 00:37:26,371 ya estoy cansada. 484 00:37:27,789 --> 00:37:33,462 Lo hago para poder seguir siendo parte de la vida de mi nieto, ¿entiendes? 485 00:37:36,798 --> 00:37:41,677 Se siente grandioso poder decirlo por fin en voz alta. 486 00:37:41,678 --> 00:37:42,970 No. No, no. No, no. 487 00:37:42,971 --> 00:37:44,889 - Poder desahogarme… - No es… 488 00:37:44,890 --> 00:37:46,766 - …después de tantos años. - …posible. 489 00:37:46,767 --> 00:37:49,685 - Ruth, estás demente. - No sé por qué elegí esta noche. 490 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 Oh, por Dios. 491 00:37:53,273 --> 00:37:55,609 El método de retirada no funciona. 492 00:37:56,985 --> 00:37:57,945 ¡No! 493 00:37:58,737 --> 00:38:00,321 ¿A quién más se lo has dicho? 494 00:38:00,322 --> 00:38:01,532 ¡A nadie, Tom, a nadie! 495 00:38:01,990 --> 00:38:03,659 ¡A nadie, a nadie! 496 00:38:08,080 --> 00:38:09,206 ¡Oh, por Dios! 497 00:38:14,253 --> 00:38:16,213 Él jamás va a salir de la isla. 498 00:38:38,402 --> 00:38:41,113 Ay, Ruth, tengo que llevarte con un doctor. 499 00:38:42,573 --> 00:38:43,990 Sujétate, ¿lista? 500 00:38:43,991 --> 00:38:45,951 Uno, dos, tres. 501 00:38:58,589 --> 00:38:59,590 ¡No! 502 00:39:10,934 --> 00:39:12,102 ¿Qué fue lo que hiciste? 503 00:39:13,729 --> 00:39:15,564 No voy a condenar a mi hijo. 504 00:39:15,814 --> 00:39:18,734 No. No, no, no, no, no. ¿Ruth? 505 00:39:18,942 --> 00:39:21,320 Patricia dijo que tú lo terminarías, pero… 506 00:39:22,112 --> 00:39:23,863 - yo sabía… - Ella no es la última. 507 00:39:23,864 --> 00:39:25,072 Sabía que no lo harías. 508 00:39:25,073 --> 00:39:26,658 ¡No es la última descendiente! 509 00:39:33,373 --> 00:39:34,333 ¿Qué? 510 00:39:41,465 --> 00:39:42,674 ¿Entonces quién es? 511 00:39:44,092 --> 00:39:45,135 ¿Quién es, Tom? 512 00:39:49,723 --> 00:39:52,600 - ¿Quién? - Okey. Bechir, baja el arma. 513 00:39:52,601 --> 00:39:54,102 Por favor, bájala. 514 00:39:54,770 --> 00:39:56,146 ¡Baja el arma! 515 00:39:58,315 --> 00:40:02,945 Escucha, mi hijo está a punto de nacer y necesito saber quién. 516 00:40:04,238 --> 00:40:05,989 No… no lo sé. 517 00:40:08,909 --> 00:40:10,201 ¿Y para qué es esto? 518 00:40:10,202 --> 00:40:12,370 Se pone en tus ojos para que no los cierres. 519 00:40:12,371 --> 00:40:13,913 ¿Sabes qué? Mejor tú siéntate. 520 00:40:13,914 --> 00:40:15,706 - Ponme las correas. - ¿De verdad? 521 00:40:15,707 --> 00:40:16,959 - Sí. - Okey. 522 00:40:20,295 --> 00:40:21,338 ¡PJ! 523 00:40:21,630 --> 00:40:22,798 - ¡Estás loco! - ¡Oigan! 524 00:40:23,715 --> 00:40:29,221 PJ Glanville, mueve tu trasero de esa… maldita y extraña silla. 525 00:40:32,724 --> 00:40:35,226 - ¡Ahora! - Okey, eso es lo que intento. 526 00:40:35,227 --> 00:40:36,310 - Ven. - Lo siento. 527 00:40:36,311 --> 00:40:37,271 Lo siento. 528 00:40:38,063 --> 00:40:39,022 Largo de aquí. 529 00:40:44,945 --> 00:40:46,821 - ¡Oigan! ¡Abran la puerta! - Diablos. 530 00:40:46,822 --> 00:40:48,573 - ¡Abran la puerta ya! - La aseguré. 531 00:40:48,574 --> 00:40:50,157 - ¡Vámonos, corran! - ¿Qué? ¡No! 532 00:40:50,158 --> 00:40:51,618 - ¡Abran! - ¡Oigan! ¿Pero qué…? 533 00:40:54,121 --> 00:40:56,206 - Algo está pasando. - ¡Está asegurada! 534 00:40:57,082 --> 00:40:58,834 - ¡Abran la puerta! - ¡Eso intento! 535 00:40:59,459 --> 00:41:01,170 ¡Oh, no, oh, Dios! 536 00:41:10,721 --> 00:41:12,806 Tú siempre estás mintiendo. 537 00:41:25,986 --> 00:41:26,945 Se detuvo. 538 00:41:34,620 --> 00:41:35,621 ¿Por qué se detuvo? 539 00:41:40,292 --> 00:41:41,334 Ruth. 540 00:41:41,335 --> 00:41:42,961 ¿Ruth? ¿Ruth? 541 00:41:43,378 --> 00:41:44,421 Oh, diablos. 542 00:41:54,473 --> 00:41:55,599 ¿Tom? 543 00:41:57,351 --> 00:41:58,893 ¿Podrías ayudarme? 544 00:41:58,894 --> 00:42:00,728 ¡Tenemos que llevarla con un doctor! 545 00:42:00,729 --> 00:42:04,191 - ¡Ruth! Háblame. - ¿Por qué se detuvo? 546 00:42:06,026 --> 00:42:06,944 Oigan. 547 00:42:18,455 --> 00:42:20,874 Estás bien, estás bien. Quédate ahí. 548 00:42:54,741 --> 00:42:55,826 Debió haberlo hecho. 549 00:44:37,469 --> 00:44:42,850 {\an8}MIRADOR ESCÉNICO 550 00:47:57,669 --> 00:47:59,671 TRADUCCIÓN MARLENE ROSSETE