1
00:00:08,759 --> 00:00:10,802
CIRCULACIÓN SANGUÍNEA
CIRCULACIÓN LINFÁTICA
2
00:00:28,570 --> 00:00:30,363
RUTH. SOLTERA
3
00:00:30,364 --> 00:00:31,989
{\an8}ESTUDIO DE TIROIDES: 1.24 ¡GUAU!
4
00:00:31,990 --> 00:00:34,201
{\an8}REVISAR PRESIÓN EN 6 MESES
CUIDAR EL COLESTEROL
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,580
Por favor, cáncer, cáncer, cáncer…
6
00:00:39,248 --> 00:00:41,499
OXICODONA 10 MG CADA 6 HORAS
EN CASO DE DOLOR.
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,125
{\an8}SE INDICÓ SUSPENDER EL DIAZEPAM.
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,670
{\an8}¡RECORDARLE NO TOMARLAS JUNTAS!
9
00:00:52,469 --> 00:00:59,476
LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY
10
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
Tom.
11
00:01:29,006 --> 00:01:30,215
Tom, ¿me escuchas?
12
00:01:33,886 --> 00:01:35,262
No tienes que hacer eso.
13
00:01:38,765 --> 00:01:39,892
¡Sí tienes que hacerlo!
14
00:01:40,225 --> 00:01:41,226
No lo escuches.
15
00:01:45,480 --> 00:01:46,398
Patricia.
16
00:01:48,442 --> 00:01:49,401
¡Tom!
17
00:01:51,486 --> 00:01:52,779
Mantenlos en el refugio
18
00:01:54,114 --> 00:01:55,741
y vigila a mi hijo.
19
00:01:56,742 --> 00:01:57,701
Tom, espera.
20
00:02:25,938 --> 00:02:30,817
BIENVENIDOS A MI HOGAR
21
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
¡Ruth!
22
00:02:36,573 --> 00:02:37,533
¿Ruth?
23
00:02:40,410 --> 00:02:41,370
¡Ruth!
24
00:02:47,042 --> 00:02:48,001
¿Ruth?
25
00:02:53,674 --> 00:02:54,550
¿Ruth?
26
00:03:11,483 --> 00:03:12,442
¿Ruth?
27
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
Ay, Tom.
28
00:03:29,585 --> 00:03:31,711
- Me asustaste.
- Lo… lo lamento.
29
00:03:31,712 --> 00:03:34,006
Intenté tocar el timbre y la puerta.
30
00:03:35,465 --> 00:03:36,717
¿Y qué haces aquí?
31
00:03:41,013 --> 00:03:43,015
Viniste para llevarme al refugio.
32
00:03:44,558 --> 00:03:45,934
Ay, Tom,
33
00:03:46,476 --> 00:03:48,770
creí que todos
se habían olvidado de mí.
34
00:03:51,481 --> 00:03:53,108
- Jamás.
- Voy a empacar.
35
00:03:53,817 --> 00:03:54,735
No tardaré.
36
00:03:57,696 --> 00:03:59,238
La verdad es que…
37
00:03:59,239 --> 00:04:02,074
los caminos…
están… muy inundados.
38
00:04:02,075 --> 00:04:03,660
Mejor resguardémonos aquí.
39
00:04:05,621 --> 00:04:06,538
Bueno,
40
00:04:07,664 --> 00:04:10,334
ya hemos pasado tormentas juntos, ¿no?
41
00:04:12,211 --> 00:04:13,170
Así es.
42
00:04:15,255 --> 00:04:16,507
Te voy a traer una toalla.
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,674
Y para mí también.
44
00:04:18,675 --> 00:04:19,801
Corrí dos millas.
45
00:04:30,771 --> 00:04:37,151
AYUNTAMIENTO DE WIDOW'S BAY
46
00:04:37,152 --> 00:04:40,656
REFUGIO DE LA ISLA - REFUGIO 03
47
00:04:46,495 --> 00:04:49,706
200 latas de agua,
cien de abrir y consumir…
48
00:04:50,582 --> 00:04:51,917
¿Cuántas personas tenemos?
49
00:04:52,918 --> 00:04:53,919
137.
50
00:04:55,754 --> 00:04:56,713
Bien.
51
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
Medias porciones para los niños.
52
00:04:59,883 --> 00:05:03,303
- Sí.
- La señora que tuvo mi puesto antes,
53
00:05:04,221 --> 00:05:06,890
me dijo que jamás entrara al refugio.
54
00:05:08,016 --> 00:05:09,643
¿Por qué motivo?
55
00:05:11,520 --> 00:05:12,563
Nunca dijo por qué.
56
00:05:13,480 --> 00:05:15,941
Rosemary,
¿eso cómo nos ayuda ahora?
57
00:05:16,984 --> 00:05:19,194
Creo que no están de humor para conversar.
58
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
No, creo que no.
59
00:05:22,865 --> 00:05:23,990
Okey.
60
00:05:23,991 --> 00:05:26,326
Son muchas personas en un solo lugar.
61
00:05:27,202 --> 00:05:29,745
Bajo presión,
las cosas cambian rápido.
62
00:05:29,746 --> 00:05:32,165
Debemos mantener la calma. ¿Sí?
63
00:05:34,168 --> 00:05:35,127
Sí.
64
00:05:37,963 --> 00:05:38,922
¿Oyes eso?
65
00:05:40,382 --> 00:05:41,425
Las voces…
66
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
se oyen más fuerte.
67
00:05:54,271 --> 00:05:56,147
PRIMEROS AUXILIOS PARA PICADURAS
68
00:05:56,148 --> 00:05:57,607
Y MORDEDURAS.
69
00:05:57,608 --> 00:05:59,610
{\an8}MORDEDURA DE ANIMAL.
MORDEDURA DE PERSONA.
70
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
{\an8}PRACTICAR UN VENDAJE APROPIADO.
71
00:06:12,831 --> 00:06:15,041
CÓMO SOMETER A UNA PERSONA.
72
00:06:15,042 --> 00:06:18,378
Bien, todo se ve en orden.
Debió ser una falsa alarma.
73
00:06:19,880 --> 00:06:22,674
- ¿Hablamos afuera?
- Ah, seguro.
74
00:06:27,554 --> 00:06:28,931
El bebé llegará esta noche.
75
00:06:29,473 --> 00:06:30,307
¿Qué?
76
00:06:30,641 --> 00:06:31,682
No.
77
00:06:31,683 --> 00:06:33,852
No, no, no, no.
Eso no puede pasar.
78
00:06:35,979 --> 00:06:38,606
Verás, es que… es imposible,
79
00:06:38,607 --> 00:06:40,441
aún le faltan siete semanas.
80
00:06:40,442 --> 00:06:43,570
Disculpa, no sabía que habías
ido a la escuela de medicina.
81
00:06:59,086 --> 00:07:01,255
Me preocupa
mi jardín de hierbas finas.
82
00:07:03,674 --> 00:07:05,008
¿Crees que estará bien?
83
00:07:06,885 --> 00:07:07,845
Eso creo.
84
00:07:11,849 --> 00:07:12,975
¿Quieres un té?
85
00:07:13,725 --> 00:07:14,685
Por favor.
86
00:07:15,227 --> 00:07:16,186
Okey.
87
00:07:18,438 --> 00:07:22,401
{\an8}JULIO
88
00:07:22,693 --> 00:07:24,945
Tienes un calendario muy lleno.
89
00:07:26,530 --> 00:07:28,574
Sí. Me mantengo ocupada.
90
00:07:30,534 --> 00:07:31,952
Sigues siendo muy activa.
91
00:07:34,079 --> 00:07:35,454
¿Un "club de historias"?
92
00:07:35,455 --> 00:07:38,792
Algunas escribimos historias
y luego las compartimos.
93
00:07:39,001 --> 00:07:41,545
¿Sabes?
Así se escribió Frankenstein.
94
00:07:43,172 --> 00:07:46,425
Claro que no soy Mary Shelley,
pero nos divertimos mucho.
95
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
"Ayudar a Deirdre a bajar,
ayudar a Deirdre a subir."
96
00:07:52,097 --> 00:07:53,473
¿Quién es Deirdre?
97
00:07:54,057 --> 00:07:55,892
Conoces a Deirdre Kane.
98
00:07:55,893 --> 00:07:57,310
Fuerte como un roble,
99
00:07:57,311 --> 00:08:00,730
pero requiere ayuda para bajar
de su pórtico en las mañanas,
100
00:08:00,731 --> 00:08:02,148
y para subir en las tardes,
101
00:08:02,149 --> 00:08:04,109
si no, se quedaría atorada todo el día.
102
00:08:06,278 --> 00:08:07,821
¿Tú le ayudas todos los días?
103
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
No es nada, lo hago con gusto.
104
00:08:15,871 --> 00:08:17,122
¿Puedo usar tu baño?
105
00:08:18,248 --> 00:08:19,248
¿Qué?
106
00:08:19,249 --> 00:08:21,125
- ¿Puedo usar tu baño?
- Ah, claro.
107
00:08:21,126 --> 00:08:22,753
Está por ahí a la derecha.
108
00:08:23,504 --> 00:08:25,923
{\an8}LAS COSAS BUENAS
LLEGAN PARA AQUELLOS QUE ESPERAN
109
00:08:30,177 --> 00:08:31,761
¿Qué mierda estoy haciendo?
110
00:08:31,762 --> 00:08:34,014
¿Nos basamos
en la genealogía de Rosemary?
111
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
Patricia, ¿Evan está bien?
¿Patricia?
112
00:09:03,377 --> 00:09:05,628
OXICODONA 10 MG CADA 6 HORAS
EN CASO DE DOLOR.
113
00:09:05,629 --> 00:09:07,296
SE INDICÓ SUSPENDER EL DIAZEPAM.
114
00:09:07,297 --> 00:09:08,882
{\an8}¡RECORDARLE NO TOMARLAS JUNTAS!
115
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
Esto te calentará.
116
00:09:28,485 --> 00:09:31,071
Preparo té
de mi propio jardín de hierbas.
117
00:09:31,530 --> 00:09:33,198
El de menta ayuda a despertar,
118
00:09:33,448 --> 00:09:36,702
y el de manzanilla-lavanda
calma y reconforta.
119
00:09:37,077 --> 00:09:38,328
Dime, ¿cuál eliges?
120
00:09:42,165 --> 00:09:45,377
Que sea el que calma y reconforta.
121
00:09:45,711 --> 00:09:47,171
Okey, buena elección.
122
00:09:52,509 --> 00:09:54,385
Debe reposar 27 minutos.
123
00:09:54,386 --> 00:09:56,138
¿Qué? No, no.
124
00:09:57,431 --> 00:09:59,473
- ¿Y el otro cuánto tarda?
- Tres minutos.
125
00:09:59,474 --> 00:10:01,643
Entonces… ese.
126
00:10:01,977 --> 00:10:03,269
Pero este ya está puesto.
127
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Mejor que sea el otro.
128
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
No voy a desperdiciar las hierbas, Tom.
129
00:10:11,028 --> 00:10:12,738
Por fin te tengo en mi casa.
130
00:10:12,946 --> 00:10:15,365
Voy a darte un tour apropiado, vamos.
131
00:10:16,116 --> 00:10:17,075
Ven.
132
00:10:17,451 --> 00:10:19,161
No seas malhumorado, anda.
133
00:10:34,218 --> 00:10:36,177
- Toma.
- Disculpe, ¿dónde está el baño?
134
00:10:36,178 --> 00:10:37,930
El baño está… por allá.
135
00:10:39,181 --> 00:10:41,016
Hola, amigo, este es para ti.
136
00:10:42,267 --> 00:10:44,520
Para usted y…
137
00:10:46,021 --> 00:10:47,314
¿Esto qué es?
138
00:10:49,733 --> 00:10:51,610
SI PUEDES LEER ESTO,
YO YA ESTOY MUERTO.
139
00:10:54,071 --> 00:10:54,988
Patricia.
140
00:10:56,323 --> 00:10:57,698
Una pregunta,
141
00:10:57,699 --> 00:10:59,868
¿cuánto tiempo vamos
a estar aquí abajo?
142
00:11:00,827 --> 00:11:05,415
El miércoles de ceniza de 1962
estuvimos cinco días.
143
00:11:06,166 --> 00:11:09,962
Pero en esta isla hemos tenido
tormentas que duran el doble.
144
00:11:12,047 --> 00:11:15,551
Pues tenemos refugio, electricidad,
suficiente agua y comida.
145
00:11:16,593 --> 00:11:18,470
Saldremos de esta, ¿okey?
146
00:11:23,851 --> 00:11:25,768
Busca formas de distraer a la gente.
147
00:11:25,769 --> 00:11:27,771
Juegos de mesa, cartas, lo que sea.
148
00:11:28,355 --> 00:11:29,857
Juegos de mesa, cartas.
149
00:11:32,025 --> 00:11:35,070
Patty, ¿dónde está Tom?
Necesito hablar con él ahora.
150
00:11:36,947 --> 00:11:38,490
No lo sé. Lo siento.
151
00:11:40,659 --> 00:11:42,952
Oí que un paramédico
fue apuñalado anoche.
152
00:11:42,953 --> 00:11:43,912
¿Qué?
153
00:11:59,720 --> 00:12:00,679
Oigan,
154
00:12:01,305 --> 00:12:03,347
- encontré algo.
- ¿Qué?
155
00:12:03,348 --> 00:12:04,308
Una salida.
156
00:12:04,766 --> 00:12:05,851
- Okey.
- Salgamos.
157
00:12:06,393 --> 00:12:08,227
- Vamos, tengo hierba.
- Es que yo…
158
00:12:08,228 --> 00:12:09,354
Vamos a fumar, anda.
159
00:12:09,563 --> 00:12:11,647
- Sí.
- Sí, también puedes venir. Ven.
160
00:12:11,648 --> 00:12:13,357
- Okey. Vamos.
- Yo creo que…
161
00:12:13,358 --> 00:12:14,318
Okey.
162
00:12:21,742 --> 00:12:22,783
Da miedo.
163
00:12:22,784 --> 00:12:23,911
Vamos a bajar.
164
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
¿Qué es este lugar?
165
00:12:34,838 --> 00:12:35,797
¿Podemos bajar?
166
00:12:40,093 --> 00:12:41,887
Evan. Vamos.
167
00:12:43,639 --> 00:12:45,265
Sí, vamos. Con cuidado.
168
00:13:13,335 --> 00:13:17,005
REVISAR Y DESCARGAR TODA LAS ARMAS
169
00:13:41,822 --> 00:13:44,157
{\an8}PARA ELLOS
170
00:13:59,673 --> 00:14:02,009
Así que eres una ofrenda.
171
00:14:03,051 --> 00:14:05,970
Fuiste seleccionado
por un comité de tu comunidad
172
00:14:05,971 --> 00:14:09,308
en un riguroso proceso de selección.
173
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
Tal vez cometiste un crimen,
174
00:14:12,561 --> 00:14:14,146
o estás en deuda con la sociedad,
175
00:14:14,563 --> 00:14:17,148
o se te encontró deficiente
de alguna forma.
176
00:14:17,149 --> 00:14:20,151
Y aunque jamás lo sepas,
siéntete conforme con el hecho
177
00:14:20,152 --> 00:14:23,363
de que la razón por la que estás aquí,
es incuestionable.
178
00:14:24,072 --> 00:14:26,575
Acepta tu destino
y siéntete orgulloso.
179
00:14:27,326 --> 00:14:28,410
Tu sacrificio
180
00:14:28,660 --> 00:14:32,039
salvará a muchas personas
de un sufrimiento innecesario.
181
00:14:33,165 --> 00:14:34,875
Gracias otra vez por tu sacrificio.
182
00:14:35,501 --> 00:14:37,503
Widow's Bay te lo agradece.
183
00:14:53,936 --> 00:14:55,646
Aquí es donde Evan se queda.
184
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Eso lo compré en una venta de jardín.
185
00:15:00,484 --> 00:15:01,944
Los chicos aman los autos.
186
00:15:06,198 --> 00:15:07,616
¿Qué es eso?
187
00:15:08,700 --> 00:15:12,955
Él pidió una escalera de emergencia,
en caso de incendio.
188
00:15:13,622 --> 00:15:14,915
Es muy listo.
189
00:15:15,666 --> 00:15:16,625
Sí.
190
00:15:29,388 --> 00:15:30,305
Mi Alfred.
191
00:15:30,931 --> 00:15:32,516
Yo lo quise mucho.
192
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
- ¿Un antiguo novio?
- Sí.
193
00:15:35,561 --> 00:15:38,772
Pero lo mordió una animal
y se convirtió en ese animal.
194
00:15:40,983 --> 00:15:42,359
Este era un galán.
195
00:15:42,985 --> 00:15:44,027
Keith Martin.
196
00:15:45,195 --> 00:15:46,321
Él quería conmigo.
197
00:15:48,740 --> 00:15:53,245
Mi primer día como secretaria
del alcalde "Howard el Cobarde".
198
00:15:53,662 --> 00:15:54,997
Era un hombre decente.
199
00:15:55,873 --> 00:15:58,625
Me sorprendí cuando se fue,
pero a algunos les daba miedo.
200
00:15:59,501 --> 00:16:00,627
También quería conmigo.
201
00:16:02,296 --> 00:16:03,630
El pastor Roberts.
202
00:16:03,964 --> 00:16:06,841
Era un amor
y como un padre para mí.
203
00:16:06,842 --> 00:16:08,468
No me digas que quería contigo.
204
00:16:09,344 --> 00:16:12,222
No, no seas tonto,
por supuesto que no.
205
00:16:13,015 --> 00:16:14,141
Oye, ¿sabes qué?
206
00:16:15,100 --> 00:16:17,352
Tienes razón, él quería conmigo.
207
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Y ella también.
208
00:16:24,193 --> 00:16:25,526
¿Esos son tus padres?
209
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
Sí.
210
00:16:26,945 --> 00:16:28,280
Espera, ¿es esta casa?
211
00:16:28,572 --> 00:16:30,115
Sí. Así es.
212
00:16:30,324 --> 00:16:32,826
Sí, mi… mi padre construyó esta casa.
213
00:16:33,327 --> 00:16:34,203
¿De verdad?
214
00:16:34,953 --> 00:16:36,622
De cuando se hacían bien las cosas.
215
00:16:37,080 --> 00:16:39,875
Ha pasado tiempos difíciles,
y sigue de pie.
216
00:16:42,419 --> 00:16:43,378
Pero…
217
00:16:44,087 --> 00:16:45,881
algo atacó a papá en el lago.
218
00:16:46,798 --> 00:16:49,510
Cielos, Ruth,
la has pasado mal de verdad.
219
00:16:50,886 --> 00:16:53,638
Pues algo bueno
de crecer en Widow's Bay
220
00:16:53,639 --> 00:16:55,974
es que aprendemos
a lidiar con las tormentas.
221
00:16:58,560 --> 00:17:00,854
No debería ser de esa forma.
222
00:17:02,064 --> 00:17:03,565
No debería pero así es.
223
00:17:04,066 --> 00:17:05,651
No hay forma de evitarlo.
224
00:17:08,904 --> 00:17:09,988
¿Y si la hubiera?
225
00:17:13,242 --> 00:17:14,201
¿A qué te refieres?
226
00:17:17,538 --> 00:17:18,871
No lo… no lo sé,
227
00:17:18,872 --> 00:17:20,207
pienso en qué tal si…
228
00:17:23,502 --> 00:17:26,963
¿Qué tal si hubiera
algo que pudieras hacer para cambiarlas?
229
00:17:26,964 --> 00:17:29,925
¿Tú qué estarías dispuesta
a hacer para… lograrlo?
230
00:17:34,888 --> 00:17:35,848
¿Has oído del…
231
00:17:36,265 --> 00:17:37,516
problema del tranvía?
232
00:17:38,016 --> 00:17:40,852
¿El del 42
cuando quisimos construir uno
233
00:17:40,853 --> 00:17:42,938
y todos los trabajadores desaparecieron?
234
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
No. ¿Qué? No, no.
235
00:17:46,525 --> 00:17:50,611
Mira… imagina que
hay un tranvía sin… control
236
00:17:50,612 --> 00:17:52,864
y que va a toda velocidad
237
00:17:52,865 --> 00:17:55,408
y va a atropellar a una enorme
238
00:17:55,409 --> 00:17:56,785
cantidad de personas.
239
00:17:57,828 --> 00:17:59,829
Pero hay una palanca que tú puedes mover
240
00:17:59,830 --> 00:18:03,917
para desviarlo a donde
solo hay una… persona.
241
00:18:06,211 --> 00:18:08,463
Tú mo… ¿tú moverías esa palanca?
242
00:18:10,757 --> 00:18:13,301
Ya entiendo.
¿Y todas esas personas se salvarían?
243
00:18:13,302 --> 00:18:15,137
Sí, sí, exacto.
244
00:18:15,637 --> 00:18:16,972
Yo no movería la palanca.
245
00:18:17,931 --> 00:18:20,266
- Pe… pero debes hacerlo.
- Si no tengo opción,
246
00:18:20,267 --> 00:18:23,145
- ¿cuál es la pregunta?
- No, es que sí tienes opción.
247
00:18:25,480 --> 00:18:28,482
Pero… no realmente,
porque si no lo haces,
248
00:18:28,483 --> 00:18:29,568
mucha gente morirá.
249
00:18:30,569 --> 00:18:33,030
- Pues yo no la movería.
- ¿Cómo podrías no hacerlo?
250
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
El tranvía sin control es la vida.
251
00:18:39,828 --> 00:18:40,996
Yo soy la palanca.
252
00:18:41,914 --> 00:18:47,336
No puedes… controlar las cosas
malas que pasan en la vida, Tom.
253
00:18:48,545 --> 00:18:50,796
Pero mover esa palanca sería elegir
254
00:18:50,797 --> 00:18:53,132
y estaría eligiendo matar a esa persona
255
00:18:53,133 --> 00:18:54,635
y no podría hacer eso.
256
00:18:56,345 --> 00:18:58,138
Ha… hay una cita que me encanta.
257
00:18:59,139 --> 00:19:00,849
La tengo en un bordado.
258
00:19:05,270 --> 00:19:06,605
La voy a leer para ti.
259
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
"El mundo es violento y voluble.
260
00:19:15,447 --> 00:19:17,324
Y obtendrá lo que quiera de ti…"
261
00:19:20,244 --> 00:19:22,703
No alcanzo…
no alcanzo a leer la otra parte.
262
00:19:22,704 --> 00:19:24,623
No… no puedo… Oh, aquí. Aquí está.
263
00:19:26,583 --> 00:19:31,129
"Vivimos en un edificio
siempre incendiándose.
264
00:19:32,464 --> 00:19:37,427
Y lo que debemos salvar
de él, todo el tiempo,
265
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
es el amor".
266
00:19:41,974 --> 00:19:43,100
Tennessee Williams.
267
00:19:46,144 --> 00:19:48,354
Bien,
que pase la noche en nuestro mesón
268
00:19:48,355 --> 00:19:51,275
y veremos qué tan bueno
es en un edificio ardiendo.
269
00:19:54,194 --> 00:19:55,320
Vamos, Ruth,
270
00:19:57,239 --> 00:19:59,032
este lugar es una casa del horror.
271
00:20:00,325 --> 00:20:02,244
La vida es una casa del horror.
272
00:20:02,828 --> 00:20:05,205
Tú deberías saberlo mejor
que nadie, Tom.
273
00:20:07,291 --> 00:20:09,126
Siempre he estado preocupada por ti.
274
00:20:10,169 --> 00:20:12,712
¿Tú te… te preocupas por mí?
275
00:20:12,713 --> 00:20:13,713
¿Por qué?
276
00:20:13,714 --> 00:20:15,299
Tú evitas la verdad.
277
00:20:16,341 --> 00:20:19,386
Bueno, tú quieres que este lugar
sea Martha’s Vineyard.
278
00:20:19,928 --> 00:20:21,263
Eso jamás será posible.
279
00:20:21,847 --> 00:20:24,599
No hay gloria al cruzar la meta.
280
00:20:24,600 --> 00:20:27,310
Y aún si la hubiera,
te sería arrebatada,
281
00:20:27,311 --> 00:20:28,812
porque así es la vida.
282
00:20:29,062 --> 00:20:32,190
En toda su… fea belleza y horrible gloria,
283
00:20:32,191 --> 00:20:33,150
tú solo…
284
00:20:33,734 --> 00:20:35,527
Tú solo tienes que aceptarla.
285
00:21:04,973 --> 00:21:05,933
Ruth,
286
00:21:08,727 --> 00:21:10,062
¿dónde conseguiste esto?
287
00:21:13,315 --> 00:21:15,943
Me lo heredaron,
es una reliquia familiar.
288
00:21:18,487 --> 00:21:19,613
¿No es hermoso?
289
00:21:22,658 --> 00:21:24,326
Se ve bellísimo en ti.
290
00:21:25,452 --> 00:21:26,411
Gracias.
291
00:21:33,710 --> 00:21:34,670
Iré por él.
292
00:22:30,225 --> 00:22:31,185
¿Quién sigue?
293
00:22:32,186 --> 00:22:33,769
Eve. Okey.
294
00:22:33,770 --> 00:22:34,896
Aquí tienes,
295
00:22:34,897 --> 00:22:36,731
- una rica cena.
- Gracias.
296
00:22:36,732 --> 00:22:38,774
Gracias.
¿Cuál es su nombre? Todd.
297
00:22:38,775 --> 00:22:39,818
¿Tenemos a Todd?
298
00:22:40,736 --> 00:22:43,988
¿Son préstamos para un auto?
Rápido. Ya.
299
00:22:43,989 --> 00:22:45,865
- Oye…
- Sí, Tom.
300
00:22:45,866 --> 00:22:47,033
- Soy Tom,
- Sí, Tom.
301
00:22:47,034 --> 00:22:48,910
- nos conocimos ayer, gracias.
- Dios,
302
00:22:48,911 --> 00:22:51,370
hay personas muy… groseras.
303
00:22:51,371 --> 00:22:54,208
Ay, por Dios,
¡debe ser una maldita broma!
304
00:22:54,708 --> 00:22:57,043
¡Escuchen, esto está cubierto de moho!
305
00:22:57,044 --> 00:22:58,503
Bien, pues…
306
00:22:58,504 --> 00:23:01,589
- Vamos a… te daremos otra.
- La mía también, y… y el agua.
307
00:23:01,590 --> 00:23:03,175
Bien, vamos a…
308
00:23:03,509 --> 00:23:05,802
- a revisar esto.
- La mía está bien.
309
00:23:09,014 --> 00:23:10,849
- Amigo, dame eso.
- ¡No, no, no! ¡Oye!
310
00:23:12,017 --> 00:23:13,977
- Dámelo, lo quiero ver.
- ¡Oigan!
311
00:23:14,228 --> 00:23:15,603
Oye, disculpa,
312
00:23:15,604 --> 00:23:18,439
quiero de las que le dieron a él.
¡Las que le dieron a él!
313
00:23:18,440 --> 00:23:20,525
- ¡Oiga, no lo golpeé!
- ¡Oigan!
314
00:23:20,526 --> 00:23:24,320
¿Qué demonios se supone
que vamos a hacer con la comida?
315
00:23:24,321 --> 00:23:26,030
¡Alto, silencio!
Vamos a… ¡Esperen!
316
00:23:26,031 --> 00:23:30,159
Lo resolve… Vamos
a resolverlo, amigos, no se preocupen.
317
00:23:30,160 --> 00:23:31,911
Permanezcan en calma,
¿de acuerdo?
318
00:23:31,912 --> 00:23:32,871
¡Él tiene razón!
319
00:23:34,456 --> 00:23:36,667
Podemos pasar semanas sin comida.
320
00:23:39,127 --> 00:23:40,461
Pero no sin agua.
321
00:23:40,462 --> 00:23:41,671
Ay, por Dios.
322
00:23:41,672 --> 00:23:43,632
Eso digo. Necesitamos la maldita agua.
323
00:23:45,217 --> 00:23:46,969
¿Qué diablos pasa con la isla?
324
00:23:51,306 --> 00:23:52,266
Oye.
325
00:23:59,565 --> 00:24:00,732
¿Sabes qué pienso?
326
00:24:02,359 --> 00:24:05,320
Algún día esto será una historia
divertida para nuestros hijos.
327
00:24:07,322 --> 00:24:10,200
Nacer en el refugio
de la isla de la locura,
328
00:24:10,909 --> 00:24:12,536
entre personas chifladas.
329
00:24:35,434 --> 00:24:37,311
EQUIPO DE PRIMEROS AUXILIOS
330
00:24:40,189 --> 00:24:41,231
Necesito agua
331
00:24:42,191 --> 00:24:43,233
para mi esposa.
332
00:24:43,483 --> 00:24:45,444
Guardé estas dos para ustedes.
333
00:24:50,449 --> 00:24:51,408
Gracias.
334
00:24:53,869 --> 00:24:55,787
{\an8}¿Qué diablos está ocurriendo allá?
335
00:24:55,996 --> 00:24:57,789
{\an8}¿Y por qué Loftis no está aquí?
336
00:24:57,998 --> 00:24:58,957
¿Quién sabe?
337
00:24:59,583 --> 00:25:00,918
Algo está muy raro.
338
00:25:01,502 --> 00:25:02,419
¿Qué?
339
00:25:03,128 --> 00:25:05,713
Me pidieron
hacer una genealogía de Ruth.
340
00:25:05,714 --> 00:25:07,216
¿Sabes cuánto tiempo me tomó?
341
00:25:07,549 --> 00:25:11,637
Y luego, los tres se pusieron
a cuchichear como chicas adolescentes.
342
00:25:12,095 --> 00:25:13,472
No me incluyeron a mí.
343
00:25:14,181 --> 00:25:16,099
Supongo que me mandaron al diablo.
344
00:25:22,731 --> 00:25:23,690
Patricia.
345
00:25:24,816 --> 00:25:26,276
¿Qué demonios está ocurriendo?
346
00:25:28,070 --> 00:25:29,071
¡Patricia!
347
00:25:37,037 --> 00:25:38,497
¿Qué está haciendo Loftis?
348
00:25:47,381 --> 00:25:50,759
Asegure la puerta y que nadie
entre hasta que yo vuelva.
349
00:25:51,552 --> 00:25:53,554
Amor. Oye, ¿qué está ocurriendo?
350
00:25:54,012 --> 00:25:55,012
Ahora vuelvo.
351
00:25:55,013 --> 00:25:57,598
- ¿Qué? ¿De qué hablas?
- Tengo unas cosas que hacer.
352
00:25:57,599 --> 00:25:59,309
No, escucha… escúchame, Bechir.
353
00:26:36,763 --> 00:26:40,057
Cuando Lauren murió, yo no…
354
00:26:40,058 --> 00:26:41,643
no sabía que iba a hacer conmigo.
355
00:26:45,606 --> 00:26:47,816
Ella intentó hablar conmigo sobre eso,
356
00:26:48,358 --> 00:26:50,110
sobre la isla. Y…
357
00:26:55,449 --> 00:26:56,783
me reí de eso.
358
00:26:58,744 --> 00:27:00,245
La molestaba con eso.
359
00:27:03,916 --> 00:27:08,170
No entiendo por qué no la escuché.
360
00:27:12,341 --> 00:27:15,552
Y cuando me dijeron
que lo del ferri fue un infarto,
361
00:27:17,346 --> 00:27:18,472
lo…lo supe.
362
00:27:22,643 --> 00:27:25,938
Lo supe y aún así traje turistas.
363
00:27:29,483 --> 00:27:31,109
Porque quería más para él.
364
00:27:33,487 --> 00:27:34,446
Y para mí.
365
00:27:37,741 --> 00:27:39,910
Y puse a muchas personas en peligro.
366
00:27:44,164 --> 00:27:46,375
Hay familias en los refugios.
367
00:27:48,252 --> 00:27:49,419
Son familias…
368
00:27:51,672 --> 00:27:53,090
que yo traje aquí.
369
00:28:09,606 --> 00:28:10,566
Lo lamento,
370
00:28:15,612 --> 00:28:17,197
pero tenía que remediarlo.
371
00:29:06,914 --> 00:29:07,956
¿En qué estaba?
372
00:29:11,543 --> 00:29:14,880
Fue el verano en que
mi tía Betty dejó de hablar.
373
00:29:15,881 --> 00:29:17,715
Creímos que estaba haciendo pucheros
374
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
pero resultó ser algo más.
375
00:29:40,072 --> 00:29:41,031
¡PJ!
376
00:29:44,201 --> 00:29:45,619
Chicos, vengan a ver esto.
377
00:29:47,329 --> 00:29:50,081
Hermano, ¿dónde estás?
Vengan a ver.
378
00:29:50,082 --> 00:29:53,460
Es increíble, jamás había oído
que hablaran de este túnel.
379
00:29:58,507 --> 00:29:59,466
¡Vamos!
380
00:30:00,008 --> 00:30:01,510
Miren, aquí hay otra puerta.
381
00:30:02,427 --> 00:30:03,470
Por aquí, vengan.
382
00:30:11,979 --> 00:30:13,396
Kelly, siéntate en la silla.
383
00:30:13,397 --> 00:30:14,314
Okey.
384
00:30:15,148 --> 00:30:16,941
Bien, te voy a interrogar.
385
00:30:16,942 --> 00:30:18,318
Está bien.
386
00:30:19,319 --> 00:30:22,155
¡Oh, por Dios! Esto es tan extraño.
387
00:30:23,115 --> 00:30:24,825
Esto no se siente bien.
388
00:30:25,284 --> 00:30:27,411
Espera, ¿qué es esto?
389
00:30:28,912 --> 00:30:31,622
En este punto,
yo prefiero estar afuera, de verdad.
390
00:30:31,623 --> 00:30:34,418
Lo conveniente es quedarnos
hasta que pase la tormenta.
391
00:30:34,751 --> 00:30:37,296
- ¿Por qué encerrarnos?
- No hay razón para eso.
392
00:30:37,504 --> 00:30:40,214
Tú no tienes la autoridad
para mantenernos aquí.
393
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Esperen, no levanten la voz.
394
00:30:47,806 --> 00:30:49,016
Disculpa, disculpa.
395
00:30:49,683 --> 00:30:51,059
¡Quédense donde están!
396
00:30:52,519 --> 00:30:54,937
Alto, alto, alto, esperen.
397
00:30:54,938 --> 00:30:56,814
- No levanten la voz.
- Llegó la hora.
398
00:30:56,815 --> 00:30:59,150
- Tranquilos. Todo estará bien.
- Llegó la hora.
399
00:30:59,151 --> 00:31:00,068
Llegó la hora.
400
00:31:00,569 --> 00:31:01,986
Llegó la hora.
401
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Escuchen a su coordinador.
402
00:31:04,364 --> 00:31:05,991
Avancen hacia adelante
403
00:31:06,200 --> 00:31:08,827
- no… supliquen.
- ¿Qué?
404
00:31:12,039 --> 00:31:13,498
¿Pero qué mierda?
405
00:31:14,249 --> 00:31:16,335
Tal vez a eso se refería.
406
00:31:18,712 --> 00:31:20,964
Sean fuertes. Honren el pacto.
407
00:31:21,340 --> 00:31:24,967
Y recuerden: El sacrificio de ellos
es nuestra supervivencia.
408
00:31:24,968 --> 00:31:26,010
PARA USTEDES
409
00:31:26,011 --> 00:31:30,474
Los malos tiempos no terminarán hasta
que el convenio sea honrado completamente.
410
00:31:31,099 --> 00:31:32,351
Vida por vida.
411
00:31:32,976 --> 00:31:34,895
La isla hará saber sus necesidades.
412
00:31:35,479 --> 00:31:37,689
Un alma por cada campanada.
413
00:31:38,857 --> 00:31:40,483
Ustedes querrán tranquilizarlos,
414
00:31:40,484 --> 00:31:41,651
pero no lo hagan.
415
00:31:41,652 --> 00:31:43,570
Su miedo es necesario.
416
00:31:44,571 --> 00:31:46,281
Dicen que le gusta saborearlo.
417
00:31:47,157 --> 00:31:51,828
Ahora, recemos por un letargo
prolongado y pacífico.
418
00:32:03,799 --> 00:32:07,426
¡Alto! No entren en pánico,
permanezcan en su lugar, tranquilos.
419
00:32:07,427 --> 00:32:08,594
Todo estará bien.
420
00:32:08,595 --> 00:32:09,763
Tranquilos.
421
00:32:13,642 --> 00:32:16,019
- ¡Solo quédense donde están!
- ¡No se muevan!
422
00:32:17,896 --> 00:32:19,231
Ay, lo siento, lo siento.
423
00:32:21,191 --> 00:32:22,317
Tranquilícense.
424
00:32:23,443 --> 00:32:24,778
Todos estamos bien.
425
00:32:26,697 --> 00:32:27,698
Vamos a…
426
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
- vamos a superar todo esto juntos.
- Sí.
427
00:32:33,328 --> 00:32:34,496
Sé que tenemos miedo,
428
00:32:34,705 --> 00:32:36,874
pero… nos tenemos uno al otro.
429
00:32:37,583 --> 00:32:38,500
¿Verdad?
430
00:32:40,043 --> 00:32:41,587
¿Sí? ¿Estamos juntos?
431
00:32:43,255 --> 00:32:46,049
Okey. Eso es.
432
00:32:50,179 --> 00:32:51,138
¿Dale?
433
00:32:51,471 --> 00:32:52,556
Este lugar es…
434
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
Estás asustando a los demás.
435
00:32:59,897 --> 00:33:01,856
¡Este refugio es una trampa!
436
00:33:01,857 --> 00:33:02,941
¡Corran!
437
00:33:04,526 --> 00:33:06,069
¡Corran por sus vidas!
438
00:33:10,574 --> 00:33:11,575
Patricia.
439
00:33:13,243 --> 00:33:14,493
Patricia, ella…
440
00:33:14,494 --> 00:33:15,579
ella no se irá.
441
00:33:27,549 --> 00:33:30,594
¿Podrías por favor solo
decirme que Evan está bien?
442
00:33:41,355 --> 00:33:42,314
¿Patricia?
443
00:33:46,443 --> 00:33:47,361
¿Qué está pasando?
444
00:33:48,487 --> 00:33:50,029
¿Qué…? ¿Qué está pasando?
445
00:33:50,030 --> 00:33:51,406
Patricia, ¿qué está pasando?
446
00:34:58,265 --> 00:34:59,892
Eres buena persona.
447
00:35:02,728 --> 00:35:04,021
No mereces esto.
448
00:35:08,317 --> 00:35:09,318
¿Sabes?
449
00:35:11,111 --> 00:35:14,031
Tuve un romance con un hombre casado.
450
00:35:18,869 --> 00:35:19,912
Descuida.
451
00:35:21,079 --> 00:35:22,122
Yo era joven,
452
00:35:24,917 --> 00:35:26,793
no es cierto, ya tenía 40.
453
00:35:28,962 --> 00:35:32,466
Quisiera decirte que no sabía
que era casado, pero sí.
454
00:35:34,676 --> 00:35:37,513
Yo quería que dejara
a su esposa, pero no lo hizo.
455
00:35:39,765 --> 00:35:40,974
Quedé embarazada.
456
00:35:42,434 --> 00:35:43,560
Lo oculté.
457
00:35:45,062 --> 00:35:47,856
No estaba en una buena situación.
458
00:35:49,608 --> 00:35:50,691
Lloré,
459
00:35:50,692 --> 00:35:52,068
ay, cuánto lloré.
460
00:35:52,069 --> 00:35:53,445
Lloraba todo el tiempo.
461
00:35:55,531 --> 00:35:57,282
Así que se la entregué a él.
462
00:35:58,325 --> 00:36:01,537
Para que la criara con su esposa
como si fuera su hija.
463
00:36:03,121 --> 00:36:05,832
Vi crecer a mi pequeña niña desde lejos.
464
00:36:08,794 --> 00:36:10,504
Tuvo una infancia bonita.
465
00:36:12,339 --> 00:36:13,590
Ellos la amaban.
466
00:36:15,968 --> 00:36:16,927
¿Quién es?
467
00:36:17,678 --> 00:36:18,720
Ella murió.
468
00:36:21,682 --> 00:36:23,809
Pero la vi en su primer baile,
469
00:36:24,726 --> 00:36:27,187
la vi conducir su primer auto,
470
00:36:28,689 --> 00:36:33,986
la vi trabajando en su primer
empleo, sirviendo conos de helado.
471
00:36:38,031 --> 00:36:43,203
Y también pude ver
cómo ella se enamoraba de ti, Tom.
472
00:36:46,456 --> 00:36:47,374
¿Qué?
473
00:36:48,500 --> 00:36:50,294
A mi bebita, Lauren,
474
00:36:52,087 --> 00:36:53,255
tu esposa.
475
00:36:57,676 --> 00:36:59,386
No tiene sentido lo que dices.
476
00:37:00,262 --> 00:37:03,223
Sentí horrible cuando pasó lo del ferri.
477
00:37:04,975 --> 00:37:08,728
La visité tan seguido
como pude en el asilo.
478
00:37:08,729 --> 00:37:11,607
Le dije que yo era su mami secreta.
479
00:37:14,902 --> 00:37:16,152
No, no.
480
00:37:16,153 --> 00:37:17,779
Yo no… yo no te creo.
481
00:37:18,405 --> 00:37:21,617
¿Por qué crees
que aún sigo yendo a trabajar?
482
00:37:22,993 --> 00:37:25,411
Tengo 84 años, Tom,
483
00:37:25,412 --> 00:37:26,371
ya estoy cansada.
484
00:37:27,789 --> 00:37:33,462
Lo hago para poder seguir siendo parte
de la vida de mi nieto, ¿entiendes?
485
00:37:36,798 --> 00:37:41,677
Se siente grandioso
poder decirlo por fin en voz alta.
486
00:37:41,678 --> 00:37:42,970
No. No, no. No, no.
487
00:37:42,971 --> 00:37:44,889
- Poder desahogarme…
- No es…
488
00:37:44,890 --> 00:37:46,766
- …después de tantos años.
- …posible.
489
00:37:46,767 --> 00:37:49,685
- Ruth, estás demente.
- No sé por qué elegí esta noche.
490
00:37:49,686 --> 00:37:50,687
Oh, por Dios.
491
00:37:53,273 --> 00:37:55,609
El método de retirada no funciona.
492
00:37:56,985 --> 00:37:57,945
¡No!
493
00:37:58,737 --> 00:38:00,321
¿A quién más se lo has dicho?
494
00:38:00,322 --> 00:38:01,532
¡A nadie, Tom, a nadie!
495
00:38:01,990 --> 00:38:03,659
¡A nadie, a nadie!
496
00:38:08,080 --> 00:38:09,206
¡Oh, por Dios!
497
00:38:14,253 --> 00:38:16,213
Él jamás va a salir de la isla.
498
00:38:38,402 --> 00:38:41,113
Ay, Ruth,
tengo que llevarte con un doctor.
499
00:38:42,573 --> 00:38:43,990
Sujétate, ¿lista?
500
00:38:43,991 --> 00:38:45,951
Uno, dos, tres.
501
00:38:58,589 --> 00:38:59,590
¡No!
502
00:39:10,934 --> 00:39:12,102
¿Qué fue lo que hiciste?
503
00:39:13,729 --> 00:39:15,564
No voy a condenar a mi hijo.
504
00:39:15,814 --> 00:39:18,734
No. No, no, no, no, no.
¿Ruth?
505
00:39:18,942 --> 00:39:21,320
Patricia dijo que tú lo terminarías, pero…
506
00:39:22,112 --> 00:39:23,863
- yo sabía…
- Ella no es la última.
507
00:39:23,864 --> 00:39:25,072
Sabía que no lo harías.
508
00:39:25,073 --> 00:39:26,658
¡No es la última descendiente!
509
00:39:33,373 --> 00:39:34,333
¿Qué?
510
00:39:41,465 --> 00:39:42,674
¿Entonces quién es?
511
00:39:44,092 --> 00:39:45,135
¿Quién es, Tom?
512
00:39:49,723 --> 00:39:52,600
- ¿Quién?
- Okey. Bechir, baja el arma.
513
00:39:52,601 --> 00:39:54,102
Por favor, bájala.
514
00:39:54,770 --> 00:39:56,146
¡Baja el arma!
515
00:39:58,315 --> 00:40:02,945
Escucha, mi hijo está a punto de nacer
y necesito saber quién.
516
00:40:04,238 --> 00:40:05,989
No… no lo sé.
517
00:40:08,909 --> 00:40:10,201
¿Y para qué es esto?
518
00:40:10,202 --> 00:40:12,370
Se pone en tus ojos
para que no los cierres.
519
00:40:12,371 --> 00:40:13,913
¿Sabes qué? Mejor tú siéntate.
520
00:40:13,914 --> 00:40:15,706
- Ponme las correas.
- ¿De verdad?
521
00:40:15,707 --> 00:40:16,959
- Sí.
- Okey.
522
00:40:20,295 --> 00:40:21,338
¡PJ!
523
00:40:21,630 --> 00:40:22,798
- ¡Estás loco!
- ¡Oigan!
524
00:40:23,715 --> 00:40:29,221
PJ Glanville, mueve tu trasero
de esa… maldita y extraña silla.
525
00:40:32,724 --> 00:40:35,226
- ¡Ahora!
- Okey, eso es lo que intento.
526
00:40:35,227 --> 00:40:36,310
- Ven.
- Lo siento.
527
00:40:36,311 --> 00:40:37,271
Lo siento.
528
00:40:38,063 --> 00:40:39,022
Largo de aquí.
529
00:40:44,945 --> 00:40:46,821
- ¡Oigan! ¡Abran la puerta!
- Diablos.
530
00:40:46,822 --> 00:40:48,573
- ¡Abran la puerta ya!
- La aseguré.
531
00:40:48,574 --> 00:40:50,157
- ¡Vámonos, corran!
- ¿Qué? ¡No!
532
00:40:50,158 --> 00:40:51,618
- ¡Abran!
- ¡Oigan! ¿Pero qué…?
533
00:40:54,121 --> 00:40:56,206
- Algo está pasando.
- ¡Está asegurada!
534
00:40:57,082 --> 00:40:58,834
- ¡Abran la puerta!
- ¡Eso intento!
535
00:40:59,459 --> 00:41:01,170
¡Oh, no, oh, Dios!
536
00:41:10,721 --> 00:41:12,806
Tú siempre estás mintiendo.
537
00:41:25,986 --> 00:41:26,945
Se detuvo.
538
00:41:34,620 --> 00:41:35,621
¿Por qué se detuvo?
539
00:41:40,292 --> 00:41:41,334
Ruth.
540
00:41:41,335 --> 00:41:42,961
¿Ruth? ¿Ruth?
541
00:41:43,378 --> 00:41:44,421
Oh, diablos.
542
00:41:54,473 --> 00:41:55,599
¿Tom?
543
00:41:57,351 --> 00:41:58,893
¿Podrías ayudarme?
544
00:41:58,894 --> 00:42:00,728
¡Tenemos que llevarla con un doctor!
545
00:42:00,729 --> 00:42:04,191
- ¡Ruth! Háblame.
- ¿Por qué se detuvo?
546
00:42:06,026 --> 00:42:06,944
Oigan.
547
00:42:18,455 --> 00:42:20,874
Estás bien, estás bien.
Quédate ahí.
548
00:42:54,741 --> 00:42:55,826
Debió haberlo hecho.
549
00:44:37,469 --> 00:44:42,850
{\an8}MIRADOR ESCÉNICO
550
00:47:57,669 --> 00:47:59,671
TRADUCCIÓN
MARLENE ROSSETE