1
00:00:08,717 --> 00:00:12,054
CIRCOLAZIONE DEL SANGUE
CIRCOLAZIONE DELLA LINFA
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,534
{\an8}STUDI SULLA TIROIDE: 1,24 - WOW!
CONTROLLO TRA 6 MESI
3
00:00:36,620 --> 00:00:38,913
Andiamo, cancro, cancro, cancro.
4
00:00:38,914 --> 00:00:41,499
OSSICODONE 10 MG OGNI 6 ORE AL BISOGNO.
5
00:00:41,500 --> 00:00:42,667
{\an8}INTERRUZIONE DIAZEPAM.
6
00:00:42,668 --> 00:00:44,419
{\an8}Ricordarle di non prenderli insieme!
7
00:01:27,588 --> 00:01:28,463
Tom?
8
00:01:29,006 --> 00:01:30,340
Tom, mi senti?
9
00:01:33,844 --> 00:01:35,470
Non sei costretto a farlo.
10
00:01:38,724 --> 00:01:40,183
Sì, invece!
11
00:01:40,184 --> 00:01:41,476
Non dargli ascolto.
12
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Patricia.
13
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
Tom.
14
00:01:51,403 --> 00:01:52,863
Tienili nel rifugio.
15
00:01:54,072 --> 00:01:55,741
E controlla mio figlio.
16
00:01:56,742 --> 00:01:58,035
Tom, aspetta.
17
00:02:25,938 --> 00:02:30,817
BENVENUTI A CASA MIA
18
00:02:32,903 --> 00:02:33,904
Ruth!
19
00:02:36,573 --> 00:02:37,533
Ruth?
20
00:02:40,369 --> 00:02:41,453
Ruth!
21
00:02:47,000 --> 00:02:48,001
Ruth?
22
00:02:53,966 --> 00:02:54,842
Ruth?
23
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
Ruth?
24
00:03:27,833 --> 00:03:28,834
Tom.
25
00:03:29,543 --> 00:03:31,544
- Mi hai spaventata.
- Scusa.
26
00:03:31,545 --> 00:03:32,920
Ho provato a suonare
27
00:03:32,921 --> 00:03:34,214
e a bussare.
28
00:03:35,257 --> 00:03:36,133
Che ci fai qui?
29
00:03:40,929 --> 00:03:43,390
Sei venuto per portarmi al rifugio.
30
00:03:44,933 --> 00:03:46,101
Tom.
31
00:03:46,435 --> 00:03:48,979
Credevo vi foste dimenticati di me.
32
00:03:51,481 --> 00:03:53,275
- Mai.
- Prendo le mie cose.
33
00:03:53,775 --> 00:03:55,068
Faccio in fretta.
34
00:03:57,613 --> 00:03:58,696
In realtà,
35
00:03:58,697 --> 00:04:00,532
le strade sono...
36
00:04:01,074 --> 00:04:03,619
allagate adesso.
Forse è meglio ripararci qui.
37
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Beh,
38
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
abbiamo superato altre tempeste insieme,
non è vero?
39
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
È vero.
40
00:04:15,255 --> 00:04:16,757
Ti prendo un asciugamano.
41
00:04:17,341 --> 00:04:18,590
Serve anche a me.
42
00:04:18,591 --> 00:04:19,968
Ho fatto due miglia.
43
00:04:32,356 --> 00:04:37,151
MUNICIPIO
44
00:04:37,152 --> 00:04:40,656
RIFUGIO 03
45
00:04:46,954 --> 00:04:49,790
Duecento lattine d'acqua.
Cento pasti pronti.
46
00:04:50,582 --> 00:04:52,167
Quante persone ci sono?
47
00:04:52,918 --> 00:04:54,002
Sono 137.
48
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
Ok.
49
00:04:57,297 --> 00:04:59,174
Mezza razione per i piccoli,
per me niente.
50
00:04:59,842 --> 00:05:00,842
Sì.
51
00:05:00,843 --> 00:05:03,428
La tizia che faceva il mio lavoro
prima di me
52
00:05:04,221 --> 00:05:07,266
mi ha consigliato
di non venire in questo rifugio.
53
00:05:07,975 --> 00:05:09,643
E per quale motivo?
54
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
Non l'ha detto.
55
00:05:13,480 --> 00:05:16,108
Rosemary,
questo come può esserci utile adesso?
56
00:05:16,984 --> 00:05:19,277
Vedo che non siete in vena
di chiacchierare.
57
00:05:19,278 --> 00:05:20,445
No, direi di no.
58
00:05:22,948 --> 00:05:23,990
Ok.
59
00:05:23,991 --> 00:05:26,368
Ci sono tante persone in un unico posto.
60
00:05:27,202 --> 00:05:29,704
Sotto pressione,
le cose precipitano in un attimo.
61
00:05:29,705 --> 00:05:32,332
Dobbiamo farli stare tranquilli. Ok?
62
00:05:34,168 --> 00:05:35,169
Sì.
63
00:05:37,963 --> 00:05:38,964
Le senti?
64
00:05:40,340 --> 00:05:41,883
Le loro voci.
65
00:05:41,884 --> 00:05:43,051
Si fanno più forti.
66
00:05:54,271 --> 00:05:57,857
PRIMO SOCCORSO PER VARI MORSI
MORSO DI INSETTO - MORSO DI RAGNO
67
00:05:57,858 --> 00:05:59,233
MORSO DI SERPENTE
68
00:05:59,234 --> 00:06:01,194
MORSO ANIMALE - MORSO UMANO
69
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
{\an8}APPLICARE UN BENDAGGIO CORRETTO
70
00:06:12,831 --> 00:06:14,999
COME... DOMARE UNA PERSONA
71
00:06:15,000 --> 00:06:16,293
Ok, sembra tutto a posto.
72
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
Sarà stato un falso allarme.
73
00:06:19,838 --> 00:06:21,048
Posso parlarti fuori?
74
00:06:22,090 --> 00:06:23,008
Sì.
75
00:06:27,596 --> 00:06:29,514
Il bambino nascerà stanotte.
76
00:06:29,515 --> 00:06:30,349
Cosa?
77
00:06:30,933 --> 00:06:34,019
No. Questo non può succedere.
78
00:06:35,938 --> 00:06:37,147
Voglio dire,
79
00:06:37,648 --> 00:06:40,358
è impossibile.
Mancano ancora sette settimane.
80
00:06:40,359 --> 00:06:43,612
Scusa, non sapevo
che avessi studiato medicina.
81
00:06:59,002 --> 00:07:01,380
Sono preoccupata per il mio orticello.
82
00:07:03,715 --> 00:07:05,008
Credi che resisterà?
83
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
Credo di sì.
84
00:07:11,807 --> 00:07:13,141
Ti andrebbe del tè?
85
00:07:13,725 --> 00:07:14,810
Sì, grazie.
86
00:07:15,227 --> 00:07:16,228
Ok.
87
00:07:18,438 --> 00:07:22,401
{\an8}LUGLIO
88
00:07:22,693 --> 00:07:25,195
È un calendario molto fitto.
89
00:07:26,238 --> 00:07:27,530
Oh, sì.
90
00:07:27,531 --> 00:07:28,824
Mi tengo impegnata.
91
00:07:30,492 --> 00:07:32,202
Sei ancora molto attiva.
92
00:07:34,037 --> 00:07:35,413
"Club dei racconti?"
93
00:07:35,414 --> 00:07:39,041
Alcuni di noi scrivono dei racconti,
che poi condividiamo.
94
00:07:39,042 --> 00:07:41,712
Sai, Frankenstein fu scritto così.
95
00:07:43,130 --> 00:07:46,383
Naturalmente io non sono Mary Shelley,
ma ci divertiamo.
96
00:07:47,634 --> 00:07:51,221
"Aiutare Deirdre a scendere.
Aiutare Deirdre a salire."
97
00:07:52,055 --> 00:07:53,515
Chi è Deirdre?
98
00:07:54,016 --> 00:07:55,892
Conosci Deirdre Kane.
99
00:07:55,893 --> 00:07:57,268
È forte come una roccia,
100
00:07:57,269 --> 00:08:00,104
ma ha bisogno di aiuto
per scendere dal portico
101
00:08:00,105 --> 00:08:02,106
la mattina, e per risalire dopo pranzo.
102
00:08:02,107 --> 00:08:04,443
O rimarrebbe bloccata tutto il giorno.
103
00:08:06,236 --> 00:08:07,863
Lo fai tutti i giorni?
104
00:08:08,238 --> 00:08:10,532
Non è niente di che, lo faccio volentieri.
105
00:08:15,787 --> 00:08:17,164
Posso andare in bagno?
106
00:08:18,248 --> 00:08:19,207
Cosa?
107
00:08:19,208 --> 00:08:21,125
- Posso andare in bagno?
- Certo.
108
00:08:21,126 --> 00:08:23,003
È la prima porta a destra.
109
00:08:23,504 --> 00:08:27,257
{\an8}LE COSE BELLE SUCCEDONO
A COLORO CHE ASPETTANO
110
00:08:30,093 --> 00:08:34,014
Che cazzo sto facendo?
Ci basiamo sulla ricerca di Rosemary?
111
00:08:40,979 --> 00:08:42,397
Patricia, Evan sta bene?
112
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
Patricia?
113
00:09:23,230 --> 00:09:24,606
Questo ti riscalderà.
114
00:09:28,527 --> 00:09:31,529
Uso le erbe del mio orto per fare il tè.
115
00:09:31,530 --> 00:09:33,198
Ce n'è uno alla menta, rigenerante,
116
00:09:33,407 --> 00:09:36,785
e uno alla camomilla e lavanda,
che calma e rilassa.
117
00:09:37,077 --> 00:09:38,287
Scegli tu.
118
00:09:42,124 --> 00:09:45,377
Prendo quello che calma e rilassa.
119
00:09:45,711 --> 00:09:47,504
Ok, ottima scelta.
120
00:09:52,509 --> 00:09:54,094
Va lasciato in infusione 27 minuti.
121
00:09:54,386 --> 00:09:56,346
Cosa? No.
122
00:09:57,347 --> 00:09:58,390
E l'altro?
123
00:09:58,724 --> 00:10:00,808
- Tre minuti.
- Allora...
124
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
prendo quello.
125
00:10:01,935 --> 00:10:03,269
Ma è già in infusione.
126
00:10:03,270 --> 00:10:04,688
Andiamo con l'altro.
127
00:10:08,192 --> 00:10:10,985
Non sprecherò le erbe, Tom.
128
00:10:10,986 --> 00:10:12,862
Finalmente sei venuto a casa mia.
129
00:10:12,863 --> 00:10:15,031
Ti farò fare un tour completo.
130
00:10:15,032 --> 00:10:16,867
Vieni.
131
00:10:17,451 --> 00:10:19,453
Non fare il guastafeste. Vieni.
132
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
- Ecco.
- Dov'è il bagno?
133
00:10:36,178 --> 00:10:37,930
Il bagno è da quella parte.
134
00:10:39,097 --> 00:10:40,348
Ehilà, ometto.
135
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Tieni.
136
00:10:42,226 --> 00:10:44,770
Ecco qua. E...
137
00:10:49,691 --> 00:10:53,945
Se leggi questo, sono già nell'aldilà.
138
00:10:53,946 --> 00:10:54,947
Patricia.
139
00:10:56,698 --> 00:10:59,868
Domanda veloce:
per quanto ancora rimarremo qui sotto?
140
00:11:00,786 --> 00:11:03,704
Nel '62,
il Noreaster del Mercoledì delle Ceneri
141
00:11:03,705 --> 00:11:05,624
durò cinque giorni.
142
00:11:06,124 --> 00:11:09,962
Ma su quest'isola, si sono abbattute
tempeste che sono durate il doppio.
143
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Sì, abbiamo un rifugio, elettricità,
144
00:11:14,508 --> 00:11:15,801
cibo e acqua in abbondanza.
145
00:11:16,677 --> 00:11:17,969
Ce la caveremo.
146
00:11:17,970 --> 00:11:18,846
Ok?
147
00:11:23,809 --> 00:11:25,726
Cerca di distrarre le persone.
148
00:11:25,727 --> 00:11:27,855
Con giochi, carte, qualsiasi cosa.
149
00:11:28,355 --> 00:11:30,065
Giochi, carte...
150
00:11:32,067 --> 00:11:35,070
Patty, hai visto Tom?
Devo parlargli con urgenza.
151
00:11:36,905 --> 00:11:38,657
Non so dove sia. Mi spiace.
152
00:11:40,617 --> 00:11:42,910
Un paramedico è stato accoltellato
ieri sera.
153
00:11:42,911 --> 00:11:44,079
Cosa?
154
00:11:59,761 --> 00:12:02,055
Ehi. Ho trovato qualcosa.
155
00:12:02,848 --> 00:12:04,765
- Cosa?
- Una via d'uscita.
156
00:12:04,766 --> 00:12:06,350
- Ok.
- Un passaggio.
157
00:12:06,351 --> 00:12:07,560
Dai, ho una canna.
158
00:12:07,561 --> 00:12:09,520
- Io...
- Fumiamola. Dai.
159
00:12:09,521 --> 00:12:11,022
- Sì. Ok.
- Vieni anche tu.
160
00:12:11,023 --> 00:12:13,316
- Dai, andiamo.
- No, non credo...
161
00:12:13,317 --> 00:12:14,359
Ok.
162
00:12:21,700 --> 00:12:22,825
Che paura.
163
00:12:22,826 --> 00:12:23,785
Non cadere.
164
00:12:31,835 --> 00:12:33,545
Che razza di posto è?
165
00:12:34,796 --> 00:12:35,797
Possiamo andarci?
166
00:12:39,968 --> 00:12:41,344
Evan?
167
00:12:41,345 --> 00:12:42,304
Dai.
168
00:12:43,597 --> 00:12:45,265
Sì, andiamo.
169
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
CONTROLLARE E SCARICARE TUTTE LE ARMI
170
00:13:41,822 --> 00:13:44,116
{\an8}PER LORO
171
00:13:59,631 --> 00:14:00,549
Dunque,
172
00:14:01,008 --> 00:14:02,176
sei un'offerta.
173
00:14:03,093 --> 00:14:06,012
Sei stato accuratamente scelto
da un comitato di tuoi pari
174
00:14:06,013 --> 00:14:09,433
tramite un processo di selezione
estremamente equo e rigoroso.
175
00:14:10,434 --> 00:14:12,518
Forse hai commesso un reato.
176
00:14:12,519 --> 00:14:14,520
O sei in debito con la società.
177
00:14:14,521 --> 00:14:17,064
O sei risultato inadeguato
in qualche modo.
178
00:14:17,065 --> 00:14:18,566
Anche se non lo saprai mai,
179
00:14:18,567 --> 00:14:20,067
trai conforto dal fatto
180
00:14:20,068 --> 00:14:24,030
che c'è un motivo assolutamente
incontestabile per cui sei qui.
181
00:14:24,031 --> 00:14:25,615
Accetta il tuo destino
182
00:14:25,616 --> 00:14:26,783
e vanne fiero.
183
00:14:27,284 --> 00:14:29,994
Il tuo sacrificio salverà
innumerevoli membri
184
00:14:29,995 --> 00:14:32,331
della nostra comunità
da sofferenze inutili.
185
00:14:33,123 --> 00:14:34,875
Grazie per il tuo sacrificio.
186
00:14:35,417 --> 00:14:37,628
Widow's Bay ti è riconoscente.
187
00:14:53,852 --> 00:14:55,771
Qui è dove dorme Evan.
188
00:14:57,940 --> 00:14:59,816
L'ho preso a un mercatino.
189
00:15:00,442 --> 00:15:02,152
I ragazzi amano le auto.
190
00:15:06,406 --> 00:15:07,282
Cos'è quella?
191
00:15:08,659 --> 00:15:12,996
Ha chiesto una scala di emergenza,
in caso di incendio.
192
00:15:13,789 --> 00:15:15,123
Ragazzo sveglio.
193
00:15:15,624 --> 00:15:16,625
Sì.
194
00:15:29,346 --> 00:15:30,472
Il mio Alfred.
195
00:15:30,889 --> 00:15:32,558
Lo amavo così tanto.
196
00:15:33,058 --> 00:15:34,350
Vecchio fidanzato?
197
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Sì.
198
00:15:35,561 --> 00:15:38,772
Ma fu morso da un animale
e si trasformò in quell'animale.
199
00:15:40,941 --> 00:15:42,359
Che storia incredibile.
200
00:15:42,943 --> 00:15:44,027
Keith Martin.
201
00:15:45,153 --> 00:15:46,321
Mi fece delle avances.
202
00:15:48,782 --> 00:15:53,703
Il mio primo giorno come segretaria
del sindaco Howard il Codardo.
203
00:15:53,704 --> 00:15:55,205
Era un brav'uomo.
204
00:15:55,914 --> 00:15:58,584
Fui sorpresa quando se ne andò,
ma la gente si spaventa.
205
00:15:59,459 --> 00:16:00,711
Mi fece delle avances.
206
00:16:02,296 --> 00:16:03,880
Il pastore Roberts.
207
00:16:03,881 --> 00:16:04,964
Che tesoro.
208
00:16:04,965 --> 00:16:08,468
- Era come un padre per me.
- Non dirmi che ti fece delle avances.
209
00:16:09,344 --> 00:16:12,014
No, non essere sciocco. Certo... che no.
210
00:16:12,973 --> 00:16:14,349
Sai una cosa?
211
00:16:15,100 --> 00:16:17,644
Hai ragione, fece delle avances.
212
00:16:18,478 --> 00:16:19,605
E anche lei.
213
00:16:24,484 --> 00:16:26,944
- Sono i tuoi genitori?
- Oh, sì.
214
00:16:26,945 --> 00:16:28,322
Sempre in questa casa?
215
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Esatto.
216
00:16:30,324 --> 00:16:33,159
Sì. Mio padre costruì questa casa.
217
00:16:33,160 --> 00:16:34,161
Davvero?
218
00:16:34,912 --> 00:16:37,079
Quando facevano le cose per bene.
219
00:16:37,080 --> 00:16:40,042
Ha attraversato tempi duri,
ma è ancora in piedi.
220
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
Tuttavia...
221
00:16:44,046 --> 00:16:46,006
qualcosa prese mio padre nel lago.
222
00:16:46,673 --> 00:16:47,840
Cristo, Ruth.
223
00:16:47,841 --> 00:16:49,760
Ne hai passate davvero tante.
224
00:16:50,886 --> 00:16:56,308
Uno dei vantaggi di crescere a Widow's Bay
è che impariamo a superare le tempeste.
225
00:16:58,519 --> 00:17:01,021
Non dovrebbe essere così.
226
00:17:02,022 --> 00:17:03,649
No, però lo è.
227
00:17:04,023 --> 00:17:05,692
Non c'è un modo per evitarlo.
228
00:17:08,904 --> 00:17:10,196
E se ci fosse?
229
00:17:13,200 --> 00:17:14,201
Che vuoi dire?
230
00:17:17,496 --> 00:17:18,828
Non lo so.
231
00:17:18,829 --> 00:17:20,207
Voglio dire, e se...
232
00:17:23,460 --> 00:17:26,963
E se ci fosse qualcosa
che potresti fare per cambiare le cose?
233
00:17:26,964 --> 00:17:30,259
Fin dove saresti disposta a spingerti?
234
00:17:34,888 --> 00:17:38,015
Hai mai sentito parlare
del dilemma del tram?
235
00:17:38,016 --> 00:17:41,102
Intendi nel '42,
quando provammo a realizzarne uno
236
00:17:41,103 --> 00:17:43,021
e tutti gli operai sparirono?
237
00:17:44,231 --> 00:17:46,482
No. Cosa? No.
238
00:17:46,483 --> 00:17:49,236
Allora, immagina un tram
239
00:17:49,987 --> 00:17:52,780
fuori controllo, che sfreccia sui binari
240
00:17:52,781 --> 00:17:56,785
e che avanza verso delle persone,
un numero cospicuo di persone.
241
00:17:57,870 --> 00:18:01,873
E c'è una leva che puoi azionare
per farlo andare su un altro binario,
242
00:18:01,874 --> 00:18:04,168
dove colpirà una sola persona.
243
00:18:06,170 --> 00:18:08,463
Azioneresti quella leva?
244
00:18:10,465 --> 00:18:13,259
Ho capito. Così tutte le altre persone
sarebbero salve?
245
00:18:13,260 --> 00:18:15,137
Sì, esatto.
246
00:18:15,637 --> 00:18:16,680
Non la azionerei.
247
00:18:17,931 --> 00:18:20,266
- Ma dovresti.
- Quindi non ho scelta?
248
00:18:20,267 --> 00:18:23,145
- Allora perché me lo chiedi?
- No, cioè sì, hai scelta.
249
00:18:26,398 --> 00:18:29,568
Ma non realmente, perché se non la azioni,
quella gente muore.
250
00:18:30,569 --> 00:18:33,030
- Non la azionerei.
- Come potresti non azionarla?
251
00:18:36,158 --> 00:18:38,285
Il tram fuori controllo è la vita.
252
00:18:39,828 --> 00:18:41,163
La leva sono io.
253
00:18:41,872 --> 00:18:44,665
Non si possono controllare
254
00:18:44,666 --> 00:18:47,544
le cose brutte
che accadono nella vita, Tom.
255
00:18:48,462 --> 00:18:53,216
Ma se aziono la leva, faccio una scelta,
e scelgo di uccidere quella persona,
256
00:18:53,217 --> 00:18:54,801
e non potrei mai farlo.
257
00:18:56,303 --> 00:18:58,222
C'è una citazione che amo.
258
00:18:59,056 --> 00:19:01,141
È qui, ricamata a punto croce.
259
00:19:05,270 --> 00:19:06,939
Ora te la leggo.
260
00:19:10,692 --> 00:19:13,402
"Il mondo è violento
261
00:19:13,403 --> 00:19:14,655
e volubile.
262
00:19:15,447 --> 00:19:17,574
Avrà sempre la meglio su di te."
263
00:19:20,202 --> 00:19:21,577
Non la trovo.
264
00:19:21,578 --> 00:19:24,080
Non trovo quella parte. Non... Ecco.
265
00:19:24,081 --> 00:19:25,457
Eccola. Aspetta.
266
00:19:26,542 --> 00:19:27,668
"Viviamo
267
00:19:28,627 --> 00:19:31,213
in un edificio perennemente in fiamme,
268
00:19:32,422 --> 00:19:36,217
e ciò che dobbiamo salvare,
269
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
sempre e comunque,
270
00:19:38,470 --> 00:19:39,680
è l'amore."
271
00:19:41,932 --> 00:19:43,267
Tennessee Williams.
272
00:19:46,103 --> 00:19:48,271
Fagli passare la notte alla locanda
273
00:19:48,272 --> 00:19:51,483
e vedrà quanto si sta bene
nell'edificio in fiamme.
274
00:19:54,111 --> 00:19:55,404
Andiamo, Ruth.
275
00:19:57,197 --> 00:19:59,032
Questo posto è una casa degli orrori.
276
00:20:00,325 --> 00:20:02,244
La vita è una casa degli orrori.
277
00:20:02,828 --> 00:20:05,455
Dovresti saperlo
meglio di chiunque altro, Tom.
278
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Mi sono sempre preoccupata per te.
279
00:20:10,127 --> 00:20:12,670
Tu ti sei preoccupata per me?
280
00:20:12,671 --> 00:20:13,754
Perché?
281
00:20:13,755 --> 00:20:15,382
Eviti la verità.
282
00:20:16,300 --> 00:20:19,386
Vuoi che quest'isola
diventi Martha's Vineyard.
283
00:20:19,928 --> 00:20:21,305
Non lo sarà mai.
284
00:20:21,889 --> 00:20:24,515
Non c'è nessuna gioia
in attesa al traguardo.
285
00:20:24,516 --> 00:20:27,602
Anche se ci fosse,
ti verrebbe portata via,
286
00:20:27,603 --> 00:20:29,103
perché questa è la vita.
287
00:20:29,104 --> 00:20:33,233
In tutta la sua brutta,
magnifica e terribile gloria. Devi...
288
00:20:33,734 --> 00:20:35,736
Devi solo accettarlo.
289
00:21:04,681 --> 00:21:05,516
Ruth?
290
00:21:08,727 --> 00:21:10,062
Dove l'hai trovata?
291
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
Mi è stata tramandata,
è un cimelio di famiglia.
292
00:21:18,529 --> 00:21:19,613
Non è stupenda?
293
00:21:22,658 --> 00:21:24,326
Ti sta benissimo.
294
00:21:25,410 --> 00:21:26,537
Grazie.
295
00:21:33,710 --> 00:21:34,753
Ci penso io.
296
00:22:30,184 --> 00:22:31,435
Chi è il prossimo?
297
00:22:32,186 --> 00:22:33,769
Eve. Ok.
298
00:22:33,770 --> 00:22:34,854
Ecco qui.
299
00:22:34,855 --> 00:22:36,981
- Buon appetito.
- Grazie.
300
00:22:36,982 --> 00:22:38,774
Grazie. Ti chiami Todd?
301
00:22:38,775 --> 00:22:40,152
Abbiamo un Todd?
302
00:22:41,111 --> 00:22:43,906
Gli state finanziando un'auto?
Andiamo. Ecco.
303
00:22:45,824 --> 00:22:48,034
- Ci siamo conosciuti ieri. Grazie.
- Sì, Tom.
304
00:22:48,035 --> 00:22:49,661
Cristo, la gente è davvero...
305
00:22:50,746 --> 00:22:52,622
- maleducata.
- Ma che cavolo,
306
00:22:52,623 --> 00:22:54,208
dev'essere una presa per il culo.
307
00:22:54,708 --> 00:22:57,335
- Questo è pieno di muffa, gente.
- Ok.
308
00:22:57,336 --> 00:23:01,215
- Aspetta...
- Anche il mio e l'acqua non sono buoni.
309
00:23:01,548 --> 00:23:02,758
Ok. Beh...
310
00:23:03,467 --> 00:23:04,426
li mettiamo via.
311
00:23:04,635 --> 00:23:06,261
- I miei vanno bene.
- E...
312
00:23:09,056 --> 00:23:10,140
Ehi, dammi...
313
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
Ehi!
314
00:23:15,687 --> 00:23:18,523
Voglio la sua razione.
315
00:23:18,524 --> 00:23:20,525
- Ehi. Non picchiarlo!
- Ehi.
316
00:23:20,526 --> 00:23:24,529
Che cazzo dobbiamo fare
per avere del cibo qui?
317
00:23:24,530 --> 00:23:25,531
Ehi!
318
00:23:26,240 --> 00:23:27,573
Risolveremo...
319
00:23:27,574 --> 00:23:29,242
Risolveremo tutto, gente.
320
00:23:29,243 --> 00:23:31,827
Non preoccupatevi. Mantenete la calma, ok?
321
00:23:31,828 --> 00:23:32,871
Ha ragione.
322
00:23:34,414 --> 00:23:36,708
Possiamo resistere settimane senza cibo.
323
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
Ma non senz'acqua.
324
00:23:40,796 --> 00:23:43,841
- Cristo santo.
- Esatto, ci serve la cazzo di acqua.
325
00:23:45,259 --> 00:23:47,386
Che diavolo c'è che non va su quest'isola?
326
00:23:51,223 --> 00:23:52,266
Ehi.
327
00:23:59,606 --> 00:24:00,899
Sai cosa penso?
328
00:24:02,442 --> 00:24:05,279
Che sarà una storia divertente
da raccontare ai nostri figli.
329
00:24:07,239 --> 00:24:10,158
Nascere in un folle rifugio sull'isola.
330
00:24:10,909 --> 00:24:12,703
Con tutti questi pazzi.
331
00:24:40,147 --> 00:24:41,440
Ho bisogno di acqua.
332
00:24:42,107 --> 00:24:43,482
Per mia moglie.
333
00:24:43,483 --> 00:24:45,652
Ho conservato queste due per voi.
334
00:24:50,449 --> 00:24:51,575
Grazie.
335
00:24:53,827 --> 00:24:55,995
{\an8}Che diavolo sta succedendo qui?
336
00:24:55,996 --> 00:24:57,955
{\an8}E perché Loftis non c'è?
337
00:24:57,956 --> 00:24:58,957
Chi lo sa.
338
00:24:59,541 --> 00:25:01,375
Ma c'è qualcosa di strano.
339
00:25:01,376 --> 00:25:02,377
Cosa?
340
00:25:03,086 --> 00:25:05,713
Mi ha fatto tracciare
l'albero genealogico di Ruth.
341
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Sai quanto ci è voluto?
342
00:25:07,591 --> 00:25:10,134
Poi loro tre si sono appartati
e bisbigliavano come...
343
00:25:10,135 --> 00:25:11,637
tre ragazzine del liceo.
344
00:25:12,095 --> 00:25:13,680
Senza includermi.
345
00:25:14,181 --> 00:25:16,058
Me ne vado affanculo.
346
00:25:22,272 --> 00:25:23,106
Patricia.
347
00:25:24,816 --> 00:25:26,235
Che cavolo succede?
348
00:25:28,111 --> 00:25:29,196
Patricia.
349
00:25:36,995 --> 00:25:38,539
Che sta combinando Loftis?
350
00:25:47,297 --> 00:25:50,884
Blocca la porta e non far entrare nessuno
fino al mio ritorno.
351
00:25:51,426 --> 00:25:53,928
Tesoro? Che succede?
352
00:25:53,929 --> 00:25:55,012
Torno subito.
353
00:25:55,013 --> 00:25:56,639
Che stai dicendo?
354
00:25:56,640 --> 00:25:59,351
- Devo fare una cosa.
- No. Ascoltami, Bechir.
355
00:26:36,722 --> 00:26:38,390
Dopo la morte di Lauren,
356
00:26:39,349 --> 00:26:41,977
non sapevo che ne sarebbe stato di me.
357
00:26:45,522 --> 00:26:48,316
Sai che provò a parlarmene?
358
00:26:48,317 --> 00:26:50,319
Dell'isola? E...
359
00:26:55,449 --> 00:26:56,867
Io mi misi a ridere.
360
00:26:58,702 --> 00:27:00,204
La presi in giro.
361
00:27:03,874 --> 00:27:05,584
Non capisco
362
00:27:06,168 --> 00:27:08,128
perché non le diedi ascolto.
363
00:27:12,341 --> 00:27:15,844
Dopo il traghetto, quando mi dissero
che era stato un ictus...
364
00:27:17,262 --> 00:27:18,597
lo capii.
365
00:27:22,643 --> 00:27:26,104
Lo capii,
ma ho portato comunque dei turisti qui.
366
00:27:29,566 --> 00:27:31,318
Perché volevo ben altro per lui.
367
00:27:33,403 --> 00:27:34,613
E per me.
368
00:27:37,699 --> 00:27:40,285
E ora ho messo in pericolo
tutte queste persone.
369
00:27:44,206 --> 00:27:46,625
Ci sono delle famiglie nei rifugi.
370
00:27:48,210 --> 00:27:49,586
Ci sono famiglie che...
371
00:27:51,713 --> 00:27:53,215
ho portato io qui.
372
00:28:09,565 --> 00:28:10,732
Mi dispiace.
373
00:28:15,612 --> 00:28:17,531
Ma dovevo sistemare le cose.
374
00:29:06,830 --> 00:29:07,956
Che stavo dicendo?
375
00:29:11,460 --> 00:29:14,838
Quella fu l'estate
in cui mia zia Betty smise di parlare.
376
00:29:15,839 --> 00:29:19,885
Pensavamo fosse arrabbiata,
ma poi scoprimmo che era qualcos'altro.
377
00:29:40,113 --> 00:29:41,031
PJ!
378
00:29:44,117 --> 00:29:45,744
Ragazzi, guardate che roba.
379
00:29:47,371 --> 00:29:50,081
Cavolo, venite. Venite a vedere.
380
00:29:50,082 --> 00:29:51,290
Da non crederci.
381
00:29:51,291 --> 00:29:53,585
Non ho mai sentito parlare
di questo tunnel.
382
00:29:58,465 --> 00:29:59,466
Dai!
383
00:29:59,967 --> 00:30:01,718
Ragazzi, c'è un'altra porta.
384
00:30:02,386 --> 00:30:03,720
Venite. Guardate.
385
00:30:12,062 --> 00:30:14,106
- Kelly, siediti sulla sedia.
- Dai...
386
00:30:19,278 --> 00:30:20,736
Oh, mio Dio.
387
00:30:20,737 --> 00:30:22,364
Che cosa assurda.
388
00:30:23,198 --> 00:30:25,324
Non è tanto normale.
389
00:30:25,325 --> 00:30:27,578
Un attimo. Cos'è questo?
390
00:30:28,954 --> 00:30:31,622
A questo punto, preferirei essere fuori.
391
00:30:31,623 --> 00:30:34,750
È nel nostro interesse rimanere qui
finché la tempesta non passa.
392
00:30:34,751 --> 00:30:37,296
- Ma perché è chiuso a chiave?
- Non c'è motivo.
393
00:30:37,504 --> 00:30:40,214
Non siete autorizzati
a tenerci bloccati qui.
394
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Abbassa la voce. Ehi!
395
00:30:47,848 --> 00:30:49,141
Scusa.
396
00:30:49,641 --> 00:30:51,143
Restate dove siete!
397
00:30:54,771 --> 00:30:56,731
- Abbassate la voce.
- È ora.
398
00:30:56,732 --> 00:30:58,608
- Va tutto bene.
- È ora.
399
00:30:58,609 --> 00:30:59,902
È ora.
400
00:31:00,569 --> 00:31:01,986
È ora.
401
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Ascolta il tuo facilitatore.
402
00:31:04,364 --> 00:31:06,199
Vai avanti.
403
00:31:06,200 --> 00:31:08,785
- Non implorare.
- Cosa?
404
00:31:12,039 --> 00:31:13,624
Ma che cazzo!
405
00:31:14,124 --> 00:31:16,376
Forse lei intendeva questo.
406
00:31:18,712 --> 00:31:21,297
Sii forte. Onora il patto.
407
00:31:21,298 --> 00:31:23,383
E ricorda che il loro sacrificio
408
00:31:23,884 --> 00:31:26,010
serve alla nostra sopravvivenza.
409
00:31:26,011 --> 00:31:30,474
I tempi bui non finiranno finché
il patto non sarà onorato, del tutto.
410
00:31:31,099 --> 00:31:32,434
Vita per vita.
411
00:31:32,935 --> 00:31:35,103
L'isola renderà note le sue esigenze.
412
00:31:35,479 --> 00:31:37,856
Un'anima per ogni rintocco di campana.
413
00:31:38,732 --> 00:31:41,567
Sarai tentato di confortarli. Non farlo.
414
00:31:41,568 --> 00:31:43,695
La loro paura è necessaria.
415
00:31:44,530 --> 00:31:46,365
Si dice che ne ami il sapore.
416
00:31:47,115 --> 00:31:49,367
Ora preghiamo
417
00:31:49,368 --> 00:31:51,995
per un sonno lungo e tranquillo.
418
00:32:03,799 --> 00:32:05,633
Non andate nel panico.
419
00:32:05,634 --> 00:32:07,510
Non vi muovete, va tutto bene.
420
00:32:07,511 --> 00:32:08,594
È tutto a posto.
421
00:32:08,595 --> 00:32:09,680
Tranquilli.
422
00:32:13,600 --> 00:32:16,186
- Restate dove siete!
- Non vi muovete!
423
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
Scusate. Tutto ok.
424
00:32:21,108 --> 00:32:22,359
Va tutto bene.
425
00:32:23,485 --> 00:32:24,778
Stiamo tutti bene.
426
00:32:26,697 --> 00:32:27,781
Noi...
427
00:32:29,032 --> 00:32:31,660
- Noi supereremo tutto questo insieme.
- Sì.
428
00:32:33,287 --> 00:32:35,289
Tutti abbiamo paura. Ma...
429
00:32:35,831 --> 00:32:36,999
non siamo soli.
430
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
Non è vero?
431
00:32:40,002 --> 00:32:41,795
Sì? Non siamo una squadra?
432
00:32:43,297 --> 00:32:44,214
Ok.
433
00:32:45,215 --> 00:32:46,049
Ok.
434
00:32:50,137 --> 00:32:51,345
Dale?
435
00:32:51,346 --> 00:32:52,556
Questo posto è...
436
00:32:56,602 --> 00:32:58,604
Dale, stai spaventando tutti.
437
00:32:59,897 --> 00:33:02,941
Questo posto è una trappola mortale!
Scappate!
438
00:33:04,526 --> 00:33:06,152
Scappate e salvatevi!
439
00:33:06,153 --> 00:33:07,237
Fermi!
440
00:33:10,657 --> 00:33:11,658
Patricia.
441
00:33:13,410 --> 00:33:14,493
Patricia, lei...
442
00:33:14,494 --> 00:33:15,871
Lei non se ne va.
443
00:33:27,466 --> 00:33:30,719
Per favore,
mi dici soltanto se Evan sta bene?
444
00:33:41,313 --> 00:33:42,314
Patricia?
445
00:33:46,443 --> 00:33:47,402
Che succede?
446
00:33:48,445 --> 00:33:50,029
Che succede?
447
00:33:50,030 --> 00:33:51,490
Patricia, che succede?
448
00:34:58,599 --> 00:35:00,058
Sei una brava persona.
449
00:35:02,728 --> 00:35:04,188
Non te lo meriti.
450
00:35:08,275 --> 00:35:09,359
Sai...
451
00:35:11,069 --> 00:35:14,239
ho avuto una storia con un uomo sposato.
452
00:35:18,827 --> 00:35:20,078
Non fa niente.
453
00:35:21,038 --> 00:35:22,289
Ero giovane.
454
00:35:24,917 --> 00:35:26,960
Non è vero, avevo 40 anni.
455
00:35:28,837 --> 00:35:32,466
Vorrei poterti dire che non sapevo
che era sposato, ma mentirei.
456
00:35:34,635 --> 00:35:37,846
Volevo che lasciasse sua moglie,
ma non lo faceva.
457
00:35:39,723 --> 00:35:41,225
Rimasi incinta.
458
00:35:42,392 --> 00:35:43,685
Nascosi la gravidanza.
459
00:35:45,020 --> 00:35:48,023
Non era una bella situazione per me.
460
00:35:49,566 --> 00:35:51,067
Piangevo.
461
00:35:51,068 --> 00:35:53,654
E quanto piangevo, tutto il tempo.
462
00:35:55,447 --> 00:35:57,366
Così la diedi a lui.
463
00:35:58,242 --> 00:36:01,620
In modo che la crescesse con sua moglie,
come fosse loro.
464
00:36:03,080 --> 00:36:06,083
Ho guardato la mia bambina crescere
da lontano.
465
00:36:08,752 --> 00:36:10,671
Ha avuto un'infanzia felice.
466
00:36:12,297 --> 00:36:13,715
La amavano.
467
00:36:15,926 --> 00:36:17,010
Chi è?
468
00:36:17,594 --> 00:36:18,846
È morta.
469
00:36:21,682 --> 00:36:24,017
Ma ho visto il suo primo ballo.
470
00:36:24,685 --> 00:36:26,770
L'ho vista guidare la sua prima auto.
471
00:36:28,647 --> 00:36:31,691
L'ho vista lavorare per la prima volta,
472
00:36:31,692 --> 00:36:34,152
mentre serviva gelato alla spina.
473
00:36:38,156 --> 00:36:43,412
E ho potuto vederla
innamorarsi di te, Tom.
474
00:36:46,415 --> 00:36:47,332
Cosa?
475
00:36:48,458 --> 00:36:50,419
La mia bambina, Lauren.
476
00:36:52,045 --> 00:36:53,380
Tua moglie.
477
00:36:57,634 --> 00:36:59,511
Stai dicendo cose senza senso.
478
00:37:00,262 --> 00:37:03,348
Sono stata malissimo dopo il traghetto.
479
00:37:04,933 --> 00:37:08,686
Sono andata a trovarla al Vecchio Ricovero
il più possibile.
480
00:37:08,687 --> 00:37:11,732
Le dicevo che ero la sua mamma segreta.
481
00:37:14,902 --> 00:37:16,402
No. No, io...
482
00:37:16,403 --> 00:37:17,738
Io non ti credo.
483
00:37:18,363 --> 00:37:21,700
Secondo te,
perché continuo a venire al lavoro?
484
00:37:22,951 --> 00:37:25,328
Ho 84 anni, Tom.
485
00:37:25,329 --> 00:37:26,663
Sono stanca.
486
00:37:27,789 --> 00:37:29,373
Vengo al lavoro
487
00:37:29,374 --> 00:37:33,795
per far parte della vita di mio nipote.
488
00:37:36,798 --> 00:37:39,175
È un vero sollievo
489
00:37:39,176 --> 00:37:41,677
poterlo dire finalmente ad alta voce.
490
00:37:41,678 --> 00:37:42,970
No.
491
00:37:42,971 --> 00:37:46,432
- Liberarmi dopo tutti questi anni.
- No. È impossibile.
492
00:37:46,433 --> 00:37:49,685
- Hai perso il senno.
- Non so perché ho scelto di farlo oggi.
493
00:37:49,686 --> 00:37:50,604
Oh, mio Dio.
494
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
Il salto della quaglia non funziona.
495
00:37:56,902 --> 00:37:58,111
No!
496
00:37:58,654 --> 00:38:00,112
A chi l'hai detto, Ruth?
497
00:38:00,113 --> 00:38:01,532
A nessuno, Tom! A nessuno.
498
00:38:01,990 --> 00:38:03,784
A nessuno.
499
00:38:08,038 --> 00:38:09,206
Oh, mio Dio.
500
00:38:14,253 --> 00:38:16,338
Lui non lascerà mai l'isola.
501
00:38:38,360 --> 00:38:39,652
Oh, Ruth.
502
00:38:39,653 --> 00:38:41,280
Devo portarti da un medico.
503
00:38:42,573 --> 00:38:44,115
Reggiti a me. Pronta?
504
00:38:44,116 --> 00:38:45,993
Uno, due, tre.
505
00:38:58,589 --> 00:38:59,590
No!
506
00:39:10,934 --> 00:39:12,186
Che cosa hai fatto?
507
00:39:13,687 --> 00:39:15,646
Non condannerò mio figlio.
508
00:39:15,647 --> 00:39:16,690
No.
509
00:39:17,149 --> 00:39:19,192
No. Ruth?
510
00:39:19,193 --> 00:39:21,612
Patricia ha detto
che avresti risolto tu, ma...
511
00:39:22,029 --> 00:39:23,863
- Sapevo...
- Non è l'ultima.
512
00:39:23,864 --> 00:39:26,450
- Sapevo non l'avresti fatto.
- Non è l'ultima discendente!
513
00:39:33,373 --> 00:39:34,374
Cosa?
514
00:39:41,465 --> 00:39:42,674
Allora chi è?
515
00:39:44,051 --> 00:39:45,093
Chi è, Tom?
516
00:39:49,640 --> 00:39:50,891
- Chi è?
- Ok.
517
00:39:51,558 --> 00:39:54,353
Bechir, mettila giù.
Ti prego, mettila giù.
518
00:39:55,103 --> 00:39:56,355
Metti giù la pistola!
519
00:39:58,273 --> 00:39:59,149
Ascolta,
520
00:39:59,650 --> 00:40:03,111
mio figlio sta per nascere
e devo sapere chi è.
521
00:40:04,238 --> 00:40:05,989
Non lo so.
522
00:40:08,867 --> 00:40:12,161
- E questo cos'è?
- Lo metti nell'occhio e rimane aperto.
523
00:40:12,162 --> 00:40:14,456
- Ok, siediti tu.
- Legami.
524
00:40:15,290 --> 00:40:16,374
- Davvero?
- Sì.
525
00:40:16,375 --> 00:40:17,376
Ok.
526
00:40:20,254 --> 00:40:21,629
PJ!
527
00:40:21,630 --> 00:40:22,756
- Tu sei pazzo.
- Ehi!
528
00:40:23,799 --> 00:40:25,341
PJ Glanville,
529
00:40:25,342 --> 00:40:29,429
alza il culo
da quella stramba sedia del cazzo.
530
00:40:32,724 --> 00:40:35,184
- Subito!
- Ok, ci sto provando.
531
00:40:35,185 --> 00:40:36,435
- Andiamo.
- Scusi.
532
00:40:36,436 --> 00:40:37,479
Scusi.
533
00:40:38,021 --> 00:40:39,314
Fuori di qui.
534
00:40:44,903 --> 00:40:46,946
Ehi! Aprite!
535
00:40:46,947 --> 00:40:48,573
- È bloccata.
- Aprite subito!
536
00:40:48,574 --> 00:40:49,740
- Via!
- Aspetta!
537
00:40:49,741 --> 00:40:51,368
- Aprite!
- Ragazzi, che...
538
00:40:54,079 --> 00:40:56,164
- Sta succedendo qualcosa.
- Non si apre!
539
00:40:56,999 --> 00:40:57,915
Aprite la porta!
540
00:40:57,916 --> 00:40:58,917
Ci sto provando!
541
00:40:59,418 --> 00:41:01,170
Oddio!
542
00:41:10,679 --> 00:41:13,098
Menti di continuo.
543
00:41:25,944 --> 00:41:27,112
È finita.
544
00:41:34,578 --> 00:41:35,829
Perché è finita?
545
00:41:40,250 --> 00:41:41,459
Ruth.
546
00:41:41,460 --> 00:41:42,920
Ruth?
547
00:41:43,545 --> 00:41:44,379
Cazzo.
548
00:41:54,515 --> 00:41:55,724
Tom?
549
00:41:57,351 --> 00:42:00,436
Cazzo, mi vuoi aiutare?
Dobbiamo portarla da un medico.
550
00:42:00,437 --> 00:42:01,355
Ruth.
551
00:42:01,980 --> 00:42:03,189
Parlami.
552
00:42:03,190 --> 00:42:04,483
Perché è finita?
553
00:42:18,413 --> 00:42:20,999
Va tutto bene. Siediti.
554
00:42:54,783 --> 00:42:56,076
Deve averlo fatto.
555
00:46:35,629 --> 00:46:38,548
Sottotitoli: Felice Tedesco
556
00:46:38,549 --> 00:46:41,385
DUBBING BROTHERS