1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Не бійся.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
Що зі мною?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Я нічого не бачу.
- О боже.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Френсіс. Френсіс!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Френсіс!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Френсіс!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Френсіс!
- Рятуйте!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Френсіс!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Френсіс!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Хапайся!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Міцно хапайся.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Тримайся. Я стараюся, Френсіс!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Не відпускай!
14
00:01:42,144 --> 00:01:47,274
ВІДОУС-БЕЙ
15
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Накажи ввімкнути сирену, Том.
16
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Вона має рацію.
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Грозові хмари не схожі на природні.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Почитай записи про ураган 1783 року.
19
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Той теж починався з отаких
великих похмурих хмар.
20
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Рев стояв такий, ніби настав новий Потоп.
21
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Пригнав з собою водяні вихри та смерчі.
22
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Людей затягувало в чорне небо.
23
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Немовлят виривало з маминих рук.
24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Який прогноз?
25
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
Радіолокатор увімкнений?
26
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Так.
27
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Прогноз невтішний.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
А що кажуть на материку?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Ми втратили зв'язок
з материком 20 хвилин тому.
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Ясно. Тримай мене в курсі.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Хай увімкнуть сирену.
32
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Щоб люди встигли в укриття.
33
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Це поки що звичайний шторм.
34
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Якщо я накажу ввімкнути сирену,
туристи тільки про це й говоритимуть.
35
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Приїхали у Відоус-Бей
і просиділи в укритті.
36
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
У Мартас-Віньярд такого не було б.
37
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Вони хоч додому повернуться.
38
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Загинули люди, Том.
39
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Чорт.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
От чорт. Чорт.
41
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Гадство.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Том!
43
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Господи.
44
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Ти цілий?
- Ні.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Спина. Не можу ворухнутися.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
У неї немає пальця.
47
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Що?
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Ні, Патриціє. Патриціє.
49
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Патриціє.
50
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Кенні.
- Відійдіть усі.
51
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Чорт.
- Що сталося, Том?
52
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Кенні.
- Я сказала: не підходити.
53
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Може, в нього перелом.
- Ні. Хай допоможе.
54
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Якщо візьмемося з обох боків...
- Відійди, Кенні.
55
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
А якщо ушкоджений хребет?
Його не можна рухати.
56
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Я сама спробую. Отак.
57
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Ні.
- Отак.
58
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Ти тиснеш картиною на мене.
59
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Не розмовляй, Том.
60
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
У тебе може бути колапс легені.
Поїхали. Готовий?
61
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Раз, два, три.
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Мій радикуліт. Чорт.
- Бідна Розмарі.
63
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- О ні.
- Що?
64
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Дякую, Кенні.
65
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Її палець, Том.
66
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Глянь, Том. Його немає.
67
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Що?
68
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Френсіс Воррен.
69
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
Брат переїхав їй безіменний палець.
Про це писала Сара.
70
00:05:59,401 --> 00:06:02,153
Жінку на картині, Френсіс Фішер,
71
00:06:02,154 --> 00:06:04,406
малою таємничим чином прибило до берега.
72
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Це Френсіс Воррен.
73
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Ось чому родовід Річарда Воррена
не скінчився на ньому.
74
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
Бо його дочка вижила.
75
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Том.
76
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Ти мене слухаєш, Том?
77
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Якщо це Френсіс Воррен,
78
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
то треба відстежити родовід
на понад 400 років.
79
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
Розмарі, певно, вже склала
весь родовід Барнабуса.
80
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
І що далі? Ми їх розшукаємо?
81
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Говорить Лофтіс.
82
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Вмикай сирену.
83
00:07:36,874 --> 00:07:38,875
ШЕРИФ
84
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
СЛУЖБА КАПІТАНА ПОРТУ
85
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
Пором не припливе, а навіть
якби й приплив, я б на нього не сіла.
86
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Їдьмо вже додому.
87
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Ні, пороми курсують навіть у шторм.
88
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Бешір,
89
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
відвези мене додому.
90
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Я ще дещо спробую.
91
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Добре? Посидь.
92
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Стійте...
93
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Що збираєшся робити?
94
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Драпати з триклятого острова.
95
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Я вмію керувати катером.
96
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
До материка 65 км.
97
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
А катер пропливе з повним баком
максимум 25 км.
98
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
І навіть за умови дозаправки
99
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
у такий шторм вас перекине хвилями.
100
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Моя дитина тут не народиться.
101
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Розумію, але ж...
102
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Катер привезли сюди на поромі.
103
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
На материк ви на ньому не допливете.
104
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
Що ти їй сказав?
105
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Нічого.
106
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Я не можу їй розказати.
107
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Увага всім жителям і гостям Відоус-Бей.
108
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Наказом мера через шторм
запроваджено надзвичайний стан.
109
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Негайно пройдіть в укриття.
110
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Увага всім жителям і гостям Відоус-Бей...
111
00:10:38,138 --> 00:10:43,936
УКРИТТЯ
112
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
ВІДОУС-БЕЙ
МЕРІЯ
113
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Вибачте.
114
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Усі йдіть на мій голос.
115
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Отут наліво. Спускайтесь униз.
116
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
З першим північно-східним ураганом вас.
117
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Після нього будете тут як свої.
Справжні новоанглійці.
118
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Я чув, що Мартас-Віньярд
під потужним ударом стихії.
119
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Вам повернуть кошти за готель
за сьогоднішню ніч.
120
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Тих грошей уже нема.
121
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Що ж.
122
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Підійди.
123
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Знаю. Я хотів упевнитися,
що Пі-Джей і решта теж підуть.
124
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Ми часто граємося в одну й ту саму гру.
125
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Прошу тебе, сьогодні...
126
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Я нікуди не піду.
- Можеш... Добре.
127
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Обіцяю.
- Добре.
128
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
А на матч «Сокс» з'їздимо іншим разом.
129
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
У них попереду ще пів сезону.
130
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Люблю тебе, малий.
131
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Ну все, йди вниз.
132
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Добре.
133
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
У нас проблема.
134
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Полетів генератор.
135
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
Аварійні лампи живляться від батарей.
Заряду вистачить на пів години,
136
00:12:19,114 --> 00:12:21,073
а потім в укритті буде хоч в око стрель.
137
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Боже мій.
138
00:12:22,618 --> 00:12:24,577
Електрику вибиває по всьому острову.
139
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
Через ураган мережа
не витримує навантаження.
140
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Навіть потужна техніка перегорає.
141
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
І що ж робити? В укритті має бути світло.
142
00:12:32,044 --> 00:12:33,711
У Ґарретта може бути заміна.
143
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
У нього на маяку такий самий генератор.
144
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Ґарретт.
145
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Ґарретт, я дивлюся на маяк.
Я тебе не бачу...
146
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Уважно мене слухай.
147
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Нам потрібен стартер на старий генератор.
148
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Я ні слова не розчув.
149
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
А...
150
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
А телефон у нього там є?
151
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Нема.
152
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Ґарретт.
153
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
І як я передам вам стартер?
154
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Ґарретт. Я не чую...
155
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Нам потрібен твій стартер.
156
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
Це терміново.
157
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Я поїду туди.
- Не виходь, Том.
158
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Надворі небезпечно.
159
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Зігріємо тебе.
160
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Я допоможу.
161
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Отак.
162
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
Що таке, кохана?
163
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Мабуть, тренувальні перейми.
164
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
Доктор Морґан унизу.
165
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Знайдімо зручне місце.
- Добре.
166
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Навчися стукати, ковбой.
167
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Ми живемо в місті
з правом на захист оселі.
168
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Дивно усвідомлювати,
що весь острів тримався
169
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
на китовому жирі за часів мого батька.
170
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
Китобій і капітан...
171
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
були тут головні люди. Так казав батько.
172
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
Чого ти прийшов, Вік?
173
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Маю до тебе одне прохання.
174
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Ґарретт!
175
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Ґарретт!
176
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
От гадство!
177
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
Я ТЕРМІНОВО ЗНАДОБИВСЯ В МЕРІЇ
178
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Ні. Ні!
179
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Прокляття.
180
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Ґарретт.
181
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Чорт забирай, Ґарретт,
я приїхав по стартер.
182
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
О, слава богу!
183
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Відвезу його назад.
- Що? Ні!
184
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Ні, будь там! Я вже їду до тебе!
185
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Я їду назад!
186
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Спини його, Дейл!
187
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
От чорт. Ні!
188
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Ні, ні! Ґарретт!
189
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Ні.
190
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Іди, Ґарретт!
191
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Зайди, зайди!
192
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Мерщій усередину!
193
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Вік! Гей, Вік!
194
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Шаман?
- Вік!
195
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Давай заходь!
196
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Допоможи!
- Ні! Давай усередину!
197
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Ні, пішли!
198
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Допоможи!
199
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Ні! Покинь, не бери!
200
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Я без цього не піду!
- Іди всередину!
201
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Ходімо! Негайно заходь!
202
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Вік!
203
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
АПТЕЧКА
204
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
З укриття нікого не випускати.
205
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Зрозуміла? Хай там що.
206
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
Рут не тут.
207
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Вона вдома.
208
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Одна.
209
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Ясно, я щось придумаю.
210
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Ми її там не покинемо.
211
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Лофтіс.
212
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Вам треба щось побачити.
213
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
Що таке?
214
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Я попросив її відстежити родовід.
215
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
Ти ж це не серйозно? Зараз...
216
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Зараз не до цього, Вік.
- Я мав узнати.
217
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Що узнати, Вік?
218
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
З'ясувалося, що в Річарда Воррена
залишився один живий нащадок.
219
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Один?
220
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
І хто ж?
221
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Ні. Не кажи. Байдуже, хто це.
222
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Ми не...
- Хто?
223
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Сідайте.
- Прокляття, Розмарі!
224
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
На це нема часу. Скажи хто.
225
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Ти ж її не слухатимеш, Том?
226
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
Що ж, починаємо.
227
00:20:44,453 --> 00:20:45,913
{\an8}СИБІЛА ВОРРЕН
РІЧАРД ВОРРЕН
228
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Воррен з першою дружиною Сибілою
втратили перших двох хлопчиків,
229
00:20:51,001 --> 00:20:52,502
щойно прибули на острів.
230
00:20:52,503 --> 00:20:53,586
ВІЛЬЯМ
ФЕРДІНАНД
231
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Інших дітей спіткала не краща доля.
232
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Ні. Не пощастило. Вибачай, малий.
233
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Пощастить в іншому житті.
234
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
А тепер уявіть таке:
235
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
ти дівчинка, що втратила палець
під колесом воза.
236
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
Твій батько мертвий,
237
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
а мачуха кудись тебе везе.
238
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Куди саме? У пекло.
239
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
А як тебе звуть?
240
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Френсіс Воррен.
241
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Твої брати й сестри повмирали,
242
00:21:25,536 --> 00:21:27,787
але перст Божий дає тобі потиличника,
243
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
і тебе прибиває до суші.
244
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
На щастя, вертаючись з полювання
на китів, тебе знаходить Барнабус Фішер
245
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
і з жалю підбирає бідолашну дівчинку.
246
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Він тебе годує, вдягає, виховує.
247
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Заможна людина.
248
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Усе йде чудово.
249
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
На чому я спинилася?
250
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Минає кілька років –
і ось ти в розквіті юності.
251
00:21:55,816 --> 00:21:58,902
Я не чую.
252
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Отже, тобі 14 років.
253
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
Барнабус починає дивитися
на тебе іншими очима.
254
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Саджає тебе за мискою супу
з китових плавців
255
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
і розказує, що тепер усе буде інакше.
256
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Він вириває сторінки з календаря.
Веде зворотний відлік.
257
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Купує тобі білу сукню,
веде до пастора, який каже:
258
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
«Що ж, хай так». Тепер ви подружжя.
259
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Ти мучишся кілька нещасних років.
260
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Барнабус відкидає копита,
лишаючи тобі свій китобійний бізнес
261
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
і сина.
262
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Джонатан – здоровий хлопчик,
263
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
а як змужніє, то не стрілятиме холостими.
264
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Справжній жеребчик.
265
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
І отут ми натрапляємо на тупикові гілки.
266
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Мертве дитя. Мертве дитя. Лесбіянка.
267
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
«Єретичка» Софія виходить заміж
за Байрона Фейрклафа.
268
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
У цієї плодючої парочки
народилося шестеро дітей,
269
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
а ті завели по кілька своїх дітлахів,
270
00:23:00,547 --> 00:23:01,881
але ж, як-то кажуть:
271
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
«Разом плавали – разом і потонули».
272
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
Так з'явилася традиція урочистого запливу.
273
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Ніхто так не каже.
274
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Тоді я, певно, не тямлю, що верзу,
275
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
і просто закрию рота.
276
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Вибач. Продовжуй, будь ласка.
277
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Тут нічого втішного.
278
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Мертве дитя. Мертве дитя. Лесбіянка.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Можеш не казати «лесбіянка»?
280
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
Це тепер теж табу?
281
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
Річ у твоїй інтонації.
282
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Ну, добре.
283
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Усі наступні нащадки були відсталі...
- Розмарі!
284
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Давай ближче до суті.
285
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Будь ласка.
286
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
«Вірянин» Джозеф мав троє дітей.
287
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Подейкують, що брат і сестра зійшлися,
288
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
– ну й на здоров'я, діло їхнє, –
289
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
якщо нема спільних дітей.
290
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
А в них вони були.
291
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Можете уявити, що з того вийшло.
292
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Елізабет наплодила трійко дітей:
293
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Єремію, Ебіґейл і Мадору.
294
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Ніхто не вижив.
295
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Якби не було поспіху,
я б розповіла про їхнє життя.
296
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Але поспіх таки є.
297
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Дочка Елізабет, Ґрейс, вийшла заміж
за Абрагама Фіцджеральда,
298
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
і в них народилося дві дочки.
«Невдячна Гортензія»...
299
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
Доля в неї не склалася...
300
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
та Енн Фіцджеральд.
301
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Вона теж не була красунею,
302
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
але вдало розіграла карти
й вийшла заміж за Єзекію.
303
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
У її сина народилася дочка Мейбл,
яка вийшла заміж за Лютера Саллівана.
304
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
І тут ми бачимо мертвонароджене дитя.
305
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
І дочку, діти якої теж повмирали.
306
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
Там цілий детектив.
307
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Але я продовжу, як просив Том.
308
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Убивця – чоловік.
309
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Генрі. Генрі вижив і став батьком Айди.
310
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
В Айди й Фредеріка Лонґа
народжується Кларабелл.
311
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Я бачила її портрет.
312
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Вона вважала себе красунею.
313
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
Кларабелл вийшла заміж
за Бенджаміна й народила Едварда.
314
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
Недолуга була людина.
315
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
І ось ми дійшли до 1900-х.
316
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
До двох братів:
317
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Ґранта Лівінґстона,
який будував підводний човен, –
318
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
можете уявити, чим це скінчилося,
319
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
і Чарльза Лівінґстона,
який одружився з Флоренс.
320
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
І от ми підійшли до останнього
живого нащадка Річарда Воррена.
321
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
І, як і розумію, ця людина
не здогадується про свій родовід.
322
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Заміж так і не вийшла, бездітна,
323
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
що дивно, бо вона була справжня красуня.
324
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
«Міс Відоус-Бей» 1959 року.
325
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
То вона єдина?
326
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Єдиний живий нащадок Річарда Воррена?
327
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Єдина з усього родоводу, ще й...
328
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
старенька?
329
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}РУТ ЛІВІНҐСТОН
ПОМІЧНИЦЯ МЕРА
330
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
Як у неї зі здоров'ям?
331
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Чому ти питаєш?
- Ти знаєш чому.
332
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Надіюся, що не знаю.
333
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Скільки їй ще лишилося?
334
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Вухам не вірю.
335
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Ця жінка пече нам іменинні торти.
336
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
І пускає ночувати твого сина.
337
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Патриціє...
338
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
ніхто цього не хоче.
339
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Але на кону сотні життів,
зокрема й мого сина.
340
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
І це виправдовує вбивство?
341
00:27:17,554 --> 00:27:19,472
Можеш сидіти й казати, що хочеш,
342
00:27:19,473 --> 00:27:22,016
але ти не знаєш, що я бачив надворі.
343
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Це спр...
344
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Це справжній кошмар.
345
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
Якщо підемо на це, то не зволікаймо.
346
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Постріл, у потилицю.
347
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
О господи.
348
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Не треба, Вік.
- Це ж варварство.
349
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
Так буде гуманно. Вона й не зчується.
350
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Чуєш, що він каже?
351
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Ти справді на таке підеш?
352
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
І ким ти станеш?
353
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
Ким ми тоді будемо?
354
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
А місто?
355
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Хочеш, щоб Еван ріс у містечку,
де здатні на таке?
356
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Він би не ріс у цьому місті.
357
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Йому б не довелося.
358
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
З її смертю прокляття буде знято.
359
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Вона прожила добре життя.
360
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
І що, що вона стара? Ти теж старий.
361
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Волів би, щоб тебе вбили, бо ти старий?
362
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Я б сам засунув собі в рота пістолет.
363
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Вона незаміжня.
- І що?
364
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Я ще не закінчив.
- Ой. Продовжуй.
365
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
І не має дітей.
366
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Ну...
367
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Слава богу, що нащадок не я,
а то мені б уже перерізали горлянку.
368
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Ідеться не про тебе.
369
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Мітч?
370
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
О боже. Воно суне.
371
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- Що суне?
- Воно суне!
372
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Що суне, Мітч?
373
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Мітч. Мітч.
374
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
Що таке?
375
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Не хочу казати, що попереджав,
але ти зібрав тут цілі сім'ї.
376
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Тут уже триста років панує справжнє пекло!
377
00:28:54,318 --> 00:28:55,568
Треба покласти цьому край.
378
00:28:55,569 --> 00:28:56,903
Не тягни з цим.
379
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Я можу все зробити швидко. І мирно.
380
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Ти нічого не робитимеш.
381
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
Що це означає?
382
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
Що ти задумав?
383
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова