1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Não tenham medo.
2
00:00:31,281 --> 00:00:32,783
O que está acontecendo comigo?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Não consigo ver nada.
- Meu Deus.
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances. Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Socorro!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Segure-se nisso!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Segure-se nisso.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Espere. Estou tentando, Frances!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Não solte!
14
00:01:42,144 --> 00:01:47,274
O SEGREDO DE WIDOW'S BAY
15
00:01:57,367 --> 00:02:00,913
PESCA E CAÇA
ESTATÍSTICAS VITAIS
16
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Tem que tocar a sirene, Tom.
17
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Ela tem razão.
18
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Essas nuvens de tempestade
não são naturais.
19
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Leia os relatos da Tempestade de 1783.
20
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Iniciou com nuvens de tempestade
grandes e feias assim.
21
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
A tempestade chegou rugindo
como O Grande Dilúvio.
22
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Ela trouxe trombas d'água e tornados.
23
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Homens foram sugados pelo céu sombrio.
24
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Bebês arrancados dos braços das mães.
25
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Como estamos?
26
00:03:04,226 --> 00:03:05,644
Está acompanhando o radar?
27
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Sim.
28
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Não parece muito bom.
29
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
O que disseram no continente?
30
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Perdemos contato com o continente
20 minutos atrás.
31
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Ok. Então, me mantenha atualizado.
32
00:03:30,043 --> 00:03:33,172
Tem que tocar a sirene
e levar todos para os abrigos.
33
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Ainda é só uma tempestade.
34
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Se eu tocar a sirene, só vão falar disso
quando voltarem para casa.
35
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Vieram para Widow's Bay e acabaram
em um abrigo contra tempestades.
36
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
Isso não acontece
em Martha's Vineyard.
37
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
Pelo menos vão voltar para casa.
38
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Pessoas morreram, Tom.
39
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Droga.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Merda. Merda. Merda.
41
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Que droga.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tom!
43
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Meu Deus.
44
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Tudo bem?
- Não.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
Minhas costas. Não consigo me mexer.
46
00:04:54,378 --> 00:04:55,628
Falta uma parte do dedo dela.
47
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
O quê?
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Não, Patricia. Patricia. Patricia.
49
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
50
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Todos para trás.
51
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Droga.
- Tom, o que houve?
52
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Eu mandei ficar para trás.
53
00:05:11,395 --> 00:05:14,064
- Ele pode ter quebrado algo.
- Não. Deixe- me ajudar.
54
00:05:14,439 --> 00:05:16,816
- Se pegarmos um de cada lado...
- Para trás, Kenny.
55
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Ele pode ter quebrado a coluna.
Não pode mexer nele.
56
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Eu vou levantar. Vamos lá.
57
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Não. Não.
- Está bem.
58
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Você está forçando em mim.
Você está forçando em mim.
59
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Não fale, Tom.
60
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
Seus pulmões podem estar comprometidos.
Vamos lá. Pronto?
61
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Um, dois, três.
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- Ai! Meu ciático.
- Coitada da Rosemary.
63
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Ah, não.
- O quê?
64
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Obrigado, Kenny.
65
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, o dedo dela.
66
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Veja, Tom. Falta uma parte.
67
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
O quê?
68
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
Frances Warren.
69
00:05:53,520 --> 00:05:56,356
O irmão dela passou por cima
do dedo anelar. Está no diário da Sarah.
70
00:05:59,401 --> 00:06:02,153
Esta mulher na pintura, Frances Fisher,
71
00:06:02,154 --> 00:06:04,947
misteriosamente apareceu na costa
quando era menina.
72
00:06:04,948 --> 00:06:07,033
Esta é Frances Warren.
73
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Por isso que a linhagem de Richard Warren
não terminou com ele.
74
00:06:10,746 --> 00:06:12,414
Porque a filha dele sobreviveu.
75
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tom?
76
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tom, está me ouvindo?
77
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Se aquela for Frances Warren,
78
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
são mais de 400 anos de ancestralidade
para desvendar.
79
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
A Rosemary já deve ter
a genealogia do Barnabus.
80
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
E depois? Nós os capturamos?
81
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Aqui é o Loftis.
82
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Toque a sirene.
83
00:07:36,874 --> 00:07:38,875
XERIFE
84
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
ESCRITÓRIO DO CAPITÃO DO PORTO
85
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
A balsa não vem
e eu não entraria nela se ela viesse.
86
00:07:58,937 --> 00:08:00,229
Podemos voltar para casa?
87
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Não, ouça, as balsas navegam
em tempestades o tempo todo.
88
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechir,
89
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
me leve para casa.
90
00:08:20,125 --> 00:08:21,793
Só preciso tentar mais uma coisa.
91
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Espere aqui.
92
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Esperem...
93
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Então, qual é o plano aqui?
94
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Vou dar o fora desta ilha.
95
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Eu sei pilotar um barco.
96
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
São 64 km até o continente.
97
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
Em um barco com alcance máximo de 25 km
de tanque cheio.
98
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
E mesmo se você reabastecê-lo
de alguma forma
99
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
no meio dessa tempestade,
as ondas vão te derrubar.
100
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
Meu filho não pode nascer aqui.
101
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Eu entendo, mas...
102
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Esse barco veio aqui em um barco.
103
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
Você não vai chegar
ao continente com ele.
104
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
O que você falou para ela?
105
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Nada.
106
00:10:08,192 --> 00:10:09,693
Não posso falar nada para ela.
107
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Atenção, moradores
e visitantes de Widow's Bay.
108
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
Estamos em alerta emergencial
de tempestade por ordem do prefeito.
109
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Dirijam-se ao abrigo imediatamente.
110
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Atenção, moradores
e visitantes de Widow's Bay...
111
00:10:38,138 --> 00:10:43,935
ABRIGO 03
112
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
SAÍDA
113
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
WIDOW'S BAY
PREFEITURA
114
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Desculpa.
115
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Oi, pessoal.
Sigam a minha voz.
116
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Virem à esquerda. Desçam as escadas.
117
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Bem-vindos à primeira
grande tempestade de vocês.
118
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Depois disso, vocês serão um de nós.
Nativos da Nova Inglaterra.
119
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Ouvi dizer que está caindo o céu
lá em Martha's Vineyard.
120
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Vocês serão reembolsados
por suas acomodações por hoje.
121
00:11:34,736 --> 00:11:36,113
Esse dinheiro já foi gasto.
122
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Ok.
123
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Venha cá.
124
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Eu sei, eu sei. Eu só queria garantir
que o PJ e os caras viessem.
125
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Ouça, eu sei que já virou rotina.
126
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Mas hoje, por favor...
127
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Eu não vou a lugar nenhum.
- Poderia... Ok.
128
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Prometo.
- Ok, ótimo.
129
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
E podemos ir ver os Sox
outro dia, você sabe.
130
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Bem, ainda estão na metade
do campeonato.
131
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Eu te amo, cara.
132
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Agora desça com eles.
133
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Ok.
134
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Temos um problema.
135
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
O gerador pifou.
136
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
As luzes de emergência funcionam
com baterias. Elas vão durar meia hora,
137
00:12:19,114 --> 00:12:21,073
depois o abrigo vai ficar no escuro.
138
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Meu Deus.
139
00:12:22,618 --> 00:12:24,577
A energia está caindo na ilha toda
140
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
por causa da chuva,
está sobrecarregando a rede.
141
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Queimou até o motor de arranque.
142
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
O que vamos fazer?
Precisamos de energia lá embaixo.
143
00:12:32,044 --> 00:12:33,711
O Garrett pode ter um reserva.
144
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
Ele usa o mesmo no farol.
145
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrett.
146
00:12:41,553 --> 00:12:44,056
Garrett, estou olhando agora.
Não estou te vendo...
147
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Beleza, me escute.
148
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Precisamos do seu motor
para o gerador antigo.
149
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Não consigo entender
nenhuma palavra sua.
150
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
Você...
151
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Ele não tem telefone?
152
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Não.
153
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
154
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Como é que vou mandar
o motor até você?
155
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett, não consigo ouvir...
156
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Precisamos do seu motor.
157
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
É uma emergência.
158
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Eu vou lá.
- Tom, você não deveria sair.
159
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Não é seguro.
160
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Vamos te aquecer.
161
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Eu te ajudo.
162
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Ok.
163
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
O que foi, amor?
164
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Devem ser contrações falsas.
165
00:13:48,370 --> 00:13:49,787
O Dr. Morgan está lá embaixo.
166
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Vamos te acomodar.
- Ok.
167
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Você precisa aprender a bater, cowboy.
168
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Aqui usamos armas para nos defender.
169
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
É engraçado pensar
que a ilha toda sobreviveu
170
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
com gordura de baleia
bem na época do meu pai.
171
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
O baleeiro, o capitão, eles...
172
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
eram os donos da parada, meu pai diria.
173
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
O que você quer, Wyck?
174
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Preciso que você faça uma coisa por mim.
175
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrett!
176
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrett!
177
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Droga!
178
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
EMERGÊNCIA
A PREFEITURA PRECISA DE MIM
179
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Não. Não!
180
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Merda.
181
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
PREFEITURA, 1870
182
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrett?
183
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Que droga, Garrett.
Eu vim aqui atrás do motor.
184
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
Ah! Ah, graças a Deus!
185
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Vou levar de volta.
- O quê? Não, não, não!
186
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Não, fique aí, fique aí!
Eu vou até você!
187
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Vou voltar! Vou voltar!
188
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, pare ele!
189
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Droga. Não!
190
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Não, não! Garrett!
191
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Não.
192
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Garrett, entre!
193
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Entre, entre!
194
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Entre! Entre!
195
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Ei, Wyck! Ei, Wyck!
196
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Xamã?
- Wyck!
197
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Entre!
198
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Me ajude!
- Não, não, não! Entre!
199
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Não, não, venha!
200
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Me ajude, cara!
201
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Não, não! Deixe aí!
202
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Eu preciso disso!
- Entre!
203
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Entre! Entre agora!
204
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wyck!
205
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
EQUIPAMENTO DE PRIMEIROS SOCORROS
206
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
Ninguém pode sair do abrigo.
207
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Ouviu? Não importa o que aconteça.
208
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
A Ruth não está aqui.
209
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Ela está em casa.
210
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Sozinha.
211
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Ok, tudo bem, eu vou pensar
em alguma coisa.
212
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Não vamos deixá-la lá fora.
213
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
214
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Tem uma coisa
que vocês dois deveriam ver.
215
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
O que é isso?
216
00:19:43,016 --> 00:19:44,852
Eu pedi para ela traçar
a genealogia.
217
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
Você não pode
estar falando sério. Isso é...
218
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Wyck, não temos tempo para isso.
- Eu tinha que saber.
219
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Saber o quê, Wyck?
220
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Acontece que Richard Warren tem
um último descendente vivo.
221
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Um?
222
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Quem é?
223
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Não. Não responda.
Não importa quem é.
224
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Nós não vamos...
- Quem é?
225
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Sentem-se.
- Chega, Rosemary!
226
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Não temos tempo para isso.
Me conte quem é.
227
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom, você não quer mesmo ouvir isso.
228
00:20:43,076 --> 00:20:44,453
Então, aqui vamos nós.
229
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
Warren e a primeira esposa, Sybil,
perderam os dois primeiros meninos
230
00:20:51,001 --> 00:20:52,503
quando chegaram à ilha.
231
00:20:53,670 --> 00:20:57,882
Quanto aos outros,
também não viveram muito.
232
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Não. Que pena. Foi mal, garoto.
233
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Boa sorte na próxima.
234
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Ok, quero que imaginem isso.
235
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
Você é uma garotinha e seu dedo
foi quebrado por uma roda de carroça.
236
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
Depois disso, seu pai morre
237
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
e sua madrasta a leva
em uma aventura.
238
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Destino: inferno.
239
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
Seu nome?
240
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warren.
241
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Agora, seus irmãos morreram,
242
00:21:25,536 --> 00:21:29,413
mas o dedo de Deus bate na sua nuca
e você flutua de volta para a costa.
243
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Para sua sorte, Barnabus Fisher a encontra
voltando de uma viagem de caça às baleias,
244
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
fica com pena de você, garotinha.
245
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
E te alimenta, te veste, te cria.
246
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
Homem rico.
247
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Deve ser ótimo.
248
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Ok. Onde eu estava?
249
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Alguns anos depois,
você está na flor da juventude.
250
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
Não, não consigo ouvir.
251
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
Eu não consigo ouvir.
252
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Ok. Você está com 14 anos.
253
00:22:05,909 --> 00:22:08,287
Barnabus começa a olhar
para você de outra forma.
254
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Ele toma sopa de barbatana de baleia
com você
255
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
e diz que as coisas
vão ser diferentes.
256
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Ele arranca páginas do calendário.
X. X. X. Contando os dias.
257
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Arruma um vestido branco,
leva você ao pastor que diz:
258
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
"Ok, né." E agora você está casada.
259
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Você passa uns anos sofrendo.
260
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
Barnabus cai morto, deixando para você
os negócios de baleia
261
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
e também um filho.
262
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
Jonathan é um menino saudável,
263
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
e quando ele crescer,
ele não terá problemas na cama.
264
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
Ele é um garanhão.
265
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
E aqui que chegamos
a algumas ramificações mortas.
266
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Bebê morto. Bebê morto. Lésbica.
267
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Sophia "A Herege" se casou
com Byron Fairclough.
268
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Essas lebres tiveram seis filhos
269
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
e alguns deles tiveram os próprios filhos,
270
00:23:00,547 --> 00:23:01,881
mas conhecem o ditado:
271
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
"Uma família que nada junta,
afoga junta."
272
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
E assim nasceu o nado inaugural.
273
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Isso não é um ditado.
274
00:23:10,974 --> 00:23:14,770
Então, acho que não sei do que estou
falando e deveria parar.
275
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Desculpa. Por favor, continue.
276
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Sem boas notícias aqui.
277
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Bebê morto. Bebê morto. Lésbica.
278
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Poderia parar de falar lésbica?
279
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
Não posso mais falar isso?
280
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
É o jeito que você está falando.
281
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Tá.
282
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- E no próximo lote, todos retardados...
- Rosemary!
283
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Por favor, só anda logo com isso.
284
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Por favor.
285
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Joseph "O Fiel" teve três filhos.
286
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
O boato é que dois dos irmãos
se pegaram,
287
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
o que era problema deles,
no que me diz respeito,
288
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
a menos que tivessem filhos.
289
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
E neste caso, eles tiveram.
290
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Podem imaginar como isso acabou.
291
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
Elizabeth pariu vários filhos.
292
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiah, Abigail e Madorah.
293
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
Todos foram para o saco.
294
00:24:18,292 --> 00:24:21,211
Eu poderia contar a história deles
se não estiverem com pressa.
295
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Suponho que estão com pressa.
296
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
A filha de Elizabeth, Grace,
se casou com Abraham Fitzgerald,
297
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
e eles tiveram duas filhas.
Hortence "A Ingrata"...
298
00:24:35,559 --> 00:24:37,351
As coisas não acabaram bem para ela...
299
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
e Anne Fitzgerald.
300
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Ela também não era uma beldade,
301
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
mas ela soube jogar o jogo
e se casou com Hezekiah.
302
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
O filho dela teve a Mabel,
que se casou com Luther Sullivan.
303
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
E temos outro bebê morto.
304
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
E uma filha com um monte de filhos
que morreram.
305
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
É uma boa história de assassinato.
306
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Mas eu vou seguir aqui,
como o Tom deseja.
307
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Foi o marido.
308
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry. Ele ficou bem e teve a Ida.
309
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
Ida e Frederick Long tiveram a Clarabell.
310
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Eu vi o retrato dela.
311
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Ela se achava grande coisa.
312
00:25:19,353 --> 00:25:23,649
Clarabell se casou com Benjamin
e teve o Edward, que não era grande coisa.
313
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
E chegamos ao século 1900, pessoal.
314
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Temos dois irmãos.
315
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
Grant Livingston, que tentou
construir um submarino,
316
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
podem adivinhar como isso acabou,
317
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
e Charles Livingston
se casou com Florence,
318
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
o que leva ao último descendente vivo
de Richard Warren.
319
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
E que eu saiba,
não faz ideia da sua linhagem.
320
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Nunca se casou, não teve filhos,
321
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
o que é surpreendente porque
essa pessoa era uma verdadeira beldade.
322
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
Miss de Widow's Bay, 1959.
323
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
Então, só tem uma?
324
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Uma descendente do Warren
que ainda está viva?
325
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Só uma da linhagem toda e...
326
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
e ela é velha?
327
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON
ASSISTENTE EXECUTIVA DO PREFEITO
328
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
O que sabemos sobre a saúde dela?
329
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Por que pergunta?
- Você sabe por quê.
330
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Espero que não.
331
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Quanto tempo ela ainda tem?
332
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Não acredito nisso.
333
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
Essa mulher faz
bolos de aniversário para nós.
334
00:27:01,997 --> 00:27:03,956
Ela deixa seu filho pousar na casa dela.
335
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Patricia...
336
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
ninguém quer isso.
337
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Mas há centenas de vidas em jogo
e uma delas é do meu filho.
338
00:27:15,427 --> 00:27:16,970
E isso justifica assassinato?
339
00:27:17,554 --> 00:27:19,514
Você pode sentar aí e dizer o que quiser,
340
00:27:19,515 --> 00:27:22,016
mas você não sabe
o que acabei de ver lá fora.
341
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Isso é...
342
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Isso é muito ruim.
343
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
Se for fazer isso, precisa ser rápido.
344
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Um tiro na nuca.
345
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
Meu Deus.
346
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Tá, Wyck, calma.
- Que crueldade.
347
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
É a melhor forma.
Ela não perceberia nada.
348
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Você o ouviu?
349
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Está considerando isso mesmo?
350
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
O que isso te torna?
351
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
O que isso diz sobre nós?
352
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
Sobre este lugar?
353
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Quer que o Evan cresça
em um lugar que faça isso?
354
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Ele não teria que crescer aqui.
355
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Ele não deveria.
356
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Quando ela morrer, tudo acaba.
357
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Ela viveu bastante.
358
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
E daí que ela é velha?
Você é velho.
359
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Deixaria te matarem se fosse você
só por ser velho?
360
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Eu estaria disposto
a colocar a arma na boca.
361
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Olha, ela não é casada.
- E?
362
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Eu não terminei.
- Ah, ótimo. Continue.
363
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Ela também nunca teve filhos.
364
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Então...
365
00:28:22,578 --> 00:28:26,122
Que bom que não sou descendente
ou já teriam cortado minha garganta.
366
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Isso não se trata de você.
367
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitch?
368
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Meu Deus. Está indo.
369
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- O que está indo?
- Está tudo indo!
370
00:28:41,096 --> 00:28:42,973
Mitch, o que está acontecendo?
371
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitch? Mitch?
372
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
O que foi?
373
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Não queria dizer que eu te avisei,
mas você trouxe famílias para cá.
374
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Já se passaram
300 anos de inferno neste lugar!
375
00:28:54,318 --> 00:28:56,903
Isso precisa acabar.
Não deixe isso continuar.
376
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Posso fazer de forma rápida e serena.
377
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Você não vai fazer nada.
378
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
O que quer dizer?
379
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
O que você vai fazer?
380
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
SAÍDA
381
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Tradução: Vinnicius Rodrigo