1
00:00:29,321 --> 00:00:30,405
Não tenham medo.
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,783
O que se passa comigo?
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
- Não vejo nada.
- Céus!
4
00:00:51,593 --> 00:00:53,846
Frances!
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,931
Frances!
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
Frances!
7
00:01:01,061 --> 00:01:02,729
- Frances?
- Socorro!
8
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
Frances!
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,525
Frances!
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Agarra-te a isso!
11
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Agarra-te.
12
00:01:25,335 --> 00:01:28,255
Espera. Estou a tentar, Frances!
13
00:01:29,298 --> 00:01:30,465
Não largues isso!
14
00:01:57,367 --> 00:02:00,913
PESCA E CAÇA
ESTATÍSTICAS DEMOGRÁFICAS
15
00:02:12,341 --> 00:02:14,092
Tens de soar a sirene, Tom.
16
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Ela tem razão.
17
00:02:17,095 --> 00:02:19,014
Aquelas nuvens não são naturais.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Lê os relatos da Tempestade de 1783.
19
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
Começou com nuvens de tempestade
grandes e feias como essas.
20
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
A tempestade chegou como um dilúvio.
21
00:02:31,985 --> 00:02:35,196
Trouxe trombas de água e tornados.
22
00:02:35,197 --> 00:02:38,115
Os homens foram a voar pelos céus negros.
23
00:02:38,116 --> 00:02:41,161
Os bebés arrancados dos braços das mães.
24
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Como está isso?
25
00:03:04,309 --> 00:03:05,644
Abriste o mapa do radar?
26
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Sim.
27
00:03:09,982 --> 00:03:11,650
Não está com bom ar.
28
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
O que dizem do continente?
29
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Perdemos o contacto com o continente
há 20 minutos.
30
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Certo. Bem, mantém-me atualizado.
31
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Tens de soar a sirene.
32
00:03:31,086 --> 00:03:33,172
Tens de mandar as pessoas para os abrigos.
33
00:03:35,382 --> 00:03:37,134
Por agora, é só uma tempestade.
34
00:03:39,595 --> 00:03:44,098
Se eu soar a sirene, será só isso
que vão dizer quando voltarem para casa.
35
00:03:44,099 --> 00:03:47,853
Vieram a Widow's Bay e acabaram
na porra de um abrigo de tempestades.
36
00:03:48,437 --> 00:03:50,813
Isso não acontece em Martha's Vineyard.
37
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
Pelo menos, voltam para casa.
38
00:03:53,817 --> 00:03:55,152
Já morreram pessoas, Tom.
39
00:04:35,317 --> 00:04:36,568
Raios.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,863
Raios.
41
00:04:41,865 --> 00:04:43,033
Porra.
42
00:04:45,369 --> 00:04:46,620
Tom!
43
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Céus.
44
00:04:50,415 --> 00:04:51,415
- Estás bem?
- Não.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
As minhas costas. Não o consigo mover.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
Falta-lhe um dedo.
47
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
O quê?
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,925
Não, Patricia. Patricia.
49
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
Patricia.
50
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- Kenny.
- Afastem-se todos.
51
00:05:05,931 --> 00:05:08,683
- Porra.
- Tom, o que aconteceu?
52
00:05:08,684 --> 00:05:11,394
- Kenny.
- Disse para te afastarem.
53
00:05:11,395 --> 00:05:14,022
- Ele pode ter partido algo.
- Não. Ele ajuda-me.
54
00:05:14,565 --> 00:05:16,816
- Se cada um agarrar num lado...
- Para trás, Kenny.
55
00:05:16,817 --> 00:05:18,985
Pode ter magoado a coluna.
Não lhe podemos mexer.
56
00:05:18,986 --> 00:05:21,195
Eu mesma faço isto. Vamos lá.
57
00:05:21,196 --> 00:05:23,406
- Não.
- Pronto.
58
00:05:23,407 --> 00:05:25,616
Estás a esmagar-me.
59
00:05:25,617 --> 00:05:27,243
Não fales, Tom.
60
00:05:27,244 --> 00:05:30,079
Podes ter os pulmões colapsados.
Bem, vamos lá. Pronto?
61
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Um, dois, três.
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,293
- A minha ciática. Raios.
- Pobre Rosemary.
63
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
- Não.
- O quê?
64
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
Obrigado, Kenny.
65
00:05:45,971 --> 00:05:47,472
Tom, o dedo dela.
66
00:05:48,056 --> 00:05:50,474
Olha, Tom. Falta-lhe um dedo.
67
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
O quê?
68
00:05:51,852 --> 00:05:53,103
À Frances Warren.
69
00:05:53,645 --> 00:05:56,356
O irmão passou-lhe por cima do dedo.
Está no diário da Sarah.
70
00:05:59,401 --> 00:06:02,153
A mulher neste quadro, a Frances Fisher,
71
00:06:02,154 --> 00:06:04,406
deu à costa misteriosamente,
quando era pequena.
72
00:06:05,032 --> 00:06:07,033
Ela é a Frances Warren.
73
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
Daí a linhagem do Richard Warren
não ter acabado nele.
74
00:06:10,746 --> 00:06:12,289
A filha dele sobreviveu.
75
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Tom?
76
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Tom, estás a ouvir-me?
77
00:06:46,365 --> 00:06:49,575
Se aquela é a Frances Warren,
78
00:06:49,576 --> 00:06:53,413
são mais de 400 anos de descendência
para deslindar.
79
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
A Rosemary já deve ter alguma genealogia
do Barnabus.
80
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
E depois? Juntamo-los todos?
81
00:07:26,113 --> 00:07:27,239
Fala o Loftis.
82
00:07:29,867 --> 00:07:30,909
Soem a sirene.
83
00:07:36,874 --> 00:07:38,875
XERIFE
84
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
CAPITANIA DO PORTO
85
00:07:53,307 --> 00:07:57,769
O barco não vai aparecer
e, mesmo que aparecesse, eu não embarcava.
86
00:07:58,979 --> 00:08:00,229
Podemos só voltar para casa?
87
00:08:00,230 --> 00:08:03,859
Não, ouve. Os barcos costumam navegar
mesmo nas tempestades.
88
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bechir,
89
00:08:16,747 --> 00:08:17,789
leva-me para casa.
90
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
Só tenho de tentar mais uma coisa.
91
00:08:22,377 --> 00:08:23,378
Está bem? Certo.
92
00:08:29,343 --> 00:08:30,344
Para...
93
00:08:58,455 --> 00:09:00,707
Então, qual é o plano?
94
00:09:01,208 --> 00:09:02,835
Eu vou pirar-me desta ilha.
95
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
Sei manobrar um barco.
96
00:09:06,171 --> 00:09:07,798
Estamos a 65 km do continente.
97
00:09:08,465 --> 00:09:11,969
Num barco com um alcance máximo de 25 km,
com o depósito cheio.
98
00:09:12,970 --> 00:09:16,556
E mesmo que reabasteças, de alguma forma,
99
00:09:16,557 --> 00:09:20,644
no meio desta tempestade,
as ondas vão virar o barco.
100
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
O meu filho não pode nascer aqui.
101
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Entendo isso, mas...
102
00:09:27,985 --> 00:09:30,236
Aquele barco veio para cá num barco.
103
00:09:30,237 --> 00:09:32,614
Não te vai levar ao continente.
104
00:10:00,058 --> 00:10:01,476
O que lhe disseste?
105
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Nada.
106
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Não lhe posso dizer nada.
107
00:10:14,907 --> 00:10:17,618
Atenção,
residentes e visitantes de Widow's Bay.
108
00:10:18,202 --> 00:10:22,038
O presidente da Câmara
emitiu um alerta de tempestade.
109
00:10:22,039 --> 00:10:24,666
Dirijam-se imediatamente para o abrigo.
110
00:10:25,584 --> 00:10:28,337
Atenção, residentes e visitantes
de Widow's Bay...
111
00:10:38,138 --> 00:10:43,935
ABRIGO
03
112
00:10:43,936 --> 00:10:45,020
SAÍDA
113
00:11:00,160 --> 00:11:02,371
CÂMARA MUNICIPAL
114
00:11:12,798 --> 00:11:13,798
Desculpe.
115
00:11:13,799 --> 00:11:15,967
Muito bem, dirijam-se à minha voz.
116
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
Virem aqui à esquerda e, depois, desçam.
117
00:11:19,346 --> 00:11:21,973
Bem-vindos à vossa primeira tempestade, amigos.
118
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
A seguir, serão um de nós.
Verdadeira gente de Nova Inglaterra.
119
00:11:26,979 --> 00:11:30,606
Ouvi dizer, que está a atingir
Martha's Vineyard com força.
120
00:11:30,607 --> 00:11:33,861
Os vossos alojamentos
irão reembolsar-vos por esta noite.
121
00:11:34,736 --> 00:11:35,946
Esse dinheiro já foi gasto.
122
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Certo.
123
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Aqui.
124
00:11:45,622 --> 00:11:48,708
Eu sei. Eu só tive de ver
se o PJ e os rapazes vinham todos.
125
00:11:48,709 --> 00:11:51,627
Ouve, sei que fazemos isto muitas vezes.
126
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Hoje, por favor...
127
00:11:52,838 --> 00:11:54,672
- Não vou a lado nenhum.
- Podes... Certo.
128
00:11:54,673 --> 00:11:55,965
- Prometo.
- Certo. Boa.
129
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
E podemos ir a um jogo dos Sox
noutra altura qualquer.
130
00:11:59,595 --> 00:12:01,847
Ainda falta metade da época, portanto...
131
00:12:05,100 --> 00:12:06,475
Adoro-te, filho.
132
00:12:06,476 --> 00:12:07,935
Pronto, vai lá para baixo.
133
00:12:07,936 --> 00:12:09,021
Está bem.
134
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
Temos um problema.
135
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
O gerador pifou.
136
00:12:15,652 --> 00:12:19,113
As luzes de emergência têm pilhas.
Aguentam uma meia hora
137
00:12:19,114 --> 00:12:21,073
e, depois, o abrigo fica sem luz.
138
00:12:21,074 --> 00:12:22,617
Céus.
139
00:12:22,618 --> 00:12:24,577
Há picos de corrente na ilha toda.
140
00:12:24,578 --> 00:12:26,954
É por causa da tempestade.
A rede está em sobrecarga.
141
00:12:26,955 --> 00:12:29,165
Até o equipamento pesado está a avariar.
142
00:12:29,166 --> 00:12:32,043
Então, o que fazemos?
Temos de ter energia lá em baixo.
143
00:12:32,044 --> 00:12:35,797
Talvez o Garrett tenha esta peça.
Ele tem um gerador igual no farol.
144
00:12:38,217 --> 00:12:39,301
Garrett.
145
00:12:41,762 --> 00:12:44,056
Garrett, estou a olhar agora. Não te vejo...
146
00:12:44,556 --> 00:12:45,890
Certo. Ouve. Ouve-me.
147
00:12:45,891 --> 00:12:48,976
Precisamos do teu motor de arranque
para o gerador velho.
148
00:12:48,977 --> 00:12:51,437
Não percebo nada do que dizes.
149
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
Tu...
150
00:12:52,773 --> 00:12:54,273
Ele não tem um telefone?
151
00:12:54,274 --> 00:12:55,359
Não.
152
00:12:57,653 --> 00:12:58,653
Garrett.
153
00:12:58,654 --> 00:13:01,572
Como diabo
te vou levar o motor de arranque?
154
00:13:01,573 --> 00:13:03,991
Garrett. Não ouço...
155
00:13:03,992 --> 00:13:06,827
Precisamos do teu motor de arranque.
156
00:13:06,828 --> 00:13:08,538
É uma emergência.
157
00:13:08,539 --> 00:13:11,040
- Eu vou lá.
- Tom, não devias sair à rua.
158
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Não é seguro.
159
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Vamos aquecer-te.
160
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Eu ajudo-te.
161
00:13:40,237 --> 00:13:41,363
Certo.
162
00:13:42,865 --> 00:13:43,991
O que foi, querida?
163
00:13:45,117 --> 00:13:46,660
Talvez contrações de Braxton-Hicks.
164
00:13:48,412 --> 00:13:49,787
O Dr. Morgan está lá em baixo.
165
00:13:49,788 --> 00:13:51,415
- Vamos pôr-te confortável.
- Certo.
166
00:14:40,464 --> 00:14:42,590
Tens de aprender a bater à porta.
167
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
Há o direito à defesa da propriedade,
nesta cidade.
168
00:14:45,469 --> 00:14:48,471
Tem piada pensar
que toda a ilha sobreviveu
169
00:14:48,472 --> 00:14:51,391
à custa de gordura de baleia,
até aos tempos do meu pai.
170
00:14:52,059 --> 00:14:54,269
O baleeiro, o capitão, eles...
171
00:14:54,978 --> 00:14:57,564
O meu pai costumava dizer
que eles mandavam nisto tudo.
172
00:14:58,857 --> 00:15:00,067
O que queres, Wyck?
173
00:15:16,834 --> 00:15:18,752
Preciso que faças uma coisa por mim.
174
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Garrett!
175
00:16:36,663 --> 00:16:37,748
Garrett!
176
00:16:40,083 --> 00:16:41,126
Porra!
177
00:16:43,712 --> 00:16:47,131
EMERGÊNCIA
A CÂMARA PRECISA DE MIM
178
00:16:47,132 --> 00:16:49,384
Não!
179
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Raios.
180
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
CÂMARA MUNICIPAL
181
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Garrett?
182
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
Raios partam, Garrett,
Vim buscar o motor de arranque.
183
00:17:12,532 --> 00:17:14,450
Felizmente!
184
00:17:14,451 --> 00:17:16,368
- Levo-o de volta.
- O quê? Não!
185
00:17:16,369 --> 00:17:18,371
Não, fica aí! Eu vou ter contigo!
186
00:17:18,372 --> 00:17:21,082
Eu vou voltar! Vou voltar!
187
00:17:21,083 --> 00:17:22,751
Dale, não o deixes sair!
188
00:17:45,941 --> 00:17:46,984
Porra. Não!
189
00:17:48,068 --> 00:17:50,028
Não! Garrett!
190
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Não.
191
00:17:52,197 --> 00:17:53,906
Garrett, vai!
192
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Vai!
193
00:17:57,202 --> 00:17:59,495
Entra!
194
00:17:59,496 --> 00:18:01,873
Wyck!
195
00:18:01,874 --> 00:18:03,959
- Xamã?
- Wyck!
196
00:18:04,459 --> 00:18:05,751
Entra!
197
00:18:05,752 --> 00:18:07,920
- Ajuda-me!
- Não! Entra!
198
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
Não, vamos!
199
00:18:10,132 --> 00:18:11,257
Ajuda-me, meu!
200
00:18:11,258 --> 00:18:12,884
Não! Deixa isso!
201
00:18:12,885 --> 00:18:15,554
- Preciso disto!
- Entra!
202
00:18:18,849 --> 00:18:20,767
Entra! Entra imediatamente!
203
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Wyck!
204
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
MATERIAL DE PRIMEIROS SOCORROS
205
00:19:00,307 --> 00:19:01,724
Ninguém sai deste abrigo.
206
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Entendes? Aconteça o que acontecer.
207
00:19:03,727 --> 00:19:05,978
A Ruth não está aqui.
208
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
Está em casa.
209
00:19:07,314 --> 00:19:08,397
Sozinha.
210
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Está bem. Já vou pensar em alguma coisa.
211
00:19:11,443 --> 00:19:13,028
Não a vamos lá deixar.
212
00:19:20,994 --> 00:19:21,995
Loftis.
213
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Há uma coisa que vocês os dois deviam ver.
214
00:19:40,889 --> 00:19:42,099
O que é isto?
215
00:19:43,141 --> 00:19:44,852
Pedi-lhe que visse a genealogia.
216
00:19:46,520 --> 00:19:49,272
Tu não estás a falar a sério. Isto é...
217
00:19:49,273 --> 00:19:51,315
- Não temos tempo para isso.
- Eu tinha de saber.
218
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
Saber o quê, Wyck?
219
00:19:53,110 --> 00:19:58,282
Parece que o Richard Warren
tem um último descendente vivo.
220
00:20:01,243 --> 00:20:02,244
Um?
221
00:20:02,995 --> 00:20:03,995
Quem é?
222
00:20:03,996 --> 00:20:06,747
Não. Não respondas. Não interessa quem é.
223
00:20:06,748 --> 00:20:09,042
- Nós não...
- Quem é?
224
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
- Sentem-se.
- Caramba, Rosemary!
225
00:20:11,420 --> 00:20:13,380
Não temos tempo para isto. Diz-me quem é.
226
00:20:26,602 --> 00:20:28,812
Tom, não vais mesmo ouvir isto.
227
00:20:43,076 --> 00:20:45,037
{\an8}Muito bem. Aqui temos.
228
00:20:46,622 --> 00:20:51,000
O Warren e a primeira mulher, Sybil,
perderam os dois primeiros rapazes,
229
00:20:51,001 --> 00:20:53,586
quando chegaram à ilha.
230
00:20:53,587 --> 00:20:57,882
Quanto aos outros,
também não lhes correu muito bem.
231
00:20:57,883 --> 00:21:01,511
Não. Azarinho. Lamento, puto.
232
00:21:01,512 --> 00:21:03,096
Mais sorte para a próxima.
233
00:21:03,597 --> 00:21:05,933
Certo, quero que imaginem o seguinte.
234
00:21:06,600 --> 00:21:10,478
São uma menina e o vosso dedo
é partido pela roda de uma carroça.
235
00:21:10,479 --> 00:21:12,980
De repente, o vosso pai está morto
236
00:21:12,981 --> 00:21:15,858
e a vossa madrasta
está a levar-vos numa aventura.
237
00:21:15,859 --> 00:21:17,736
Destino? O Inferno.
238
00:21:18,403 --> 00:21:19,530
O vosso nome?
239
00:21:20,113 --> 00:21:23,116
Frances Warren.
240
00:21:23,867 --> 00:21:25,535
Bem, os vossos irmãos morreram,
241
00:21:25,536 --> 00:21:27,787
mas Deus decide escolher-vos
242
00:21:27,788 --> 00:21:29,413
e vêm a boiar até à praia.
243
00:21:29,414 --> 00:21:33,042
Têm sorte. O Barnabus Fisher encontra-vos
quando volta de uma caça às baleias,
244
00:21:33,043 --> 00:21:35,294
e tem pena da menina pequenina.
245
00:21:35,295 --> 00:21:38,047
Alimenta-vos, veste-vos e cria-vos.
246
00:21:38,048 --> 00:21:39,550
É um homem abastado.
247
00:21:40,551 --> 00:21:42,261
Deve ser bom.
248
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Certo. Onde ia eu?
249
00:21:50,644 --> 00:21:54,606
Avançamos uns anos
e a menina está na flor da juventude.
250
00:21:55,816 --> 00:21:56,899
Não, não consigo ouvir.
251
00:21:56,900 --> 00:21:58,902
Eu não consigo ouvir.
252
00:22:01,947 --> 00:22:05,284
Certo. Têm 14 anos.
253
00:22:05,951 --> 00:22:08,078
O Barnabus começa a olhar-vos
de forma diferente.
254
00:22:08,787 --> 00:22:11,455
Dá-vos uma tigela
de sopa de barbatana de baleia
255
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
e diz-vos que as coisas
vão ser diferentes.
256
00:22:14,293 --> 00:22:18,337
Começa a arrancar folhas do calendário.
Marca uns "X". Está a contar.
257
00:22:18,338 --> 00:22:21,174
Arranja-vos um vestido branco,
e leva-vos ao padre que diz:
258
00:22:21,175 --> 00:22:23,134
"Acho que sim." E, agora, estão casadas.
259
00:22:23,135 --> 00:22:25,094
Passam alguns anos miseráveis.
260
00:22:25,095 --> 00:22:29,266
O Barnabus morre
e deixa-vos o negócio da baleeira,
261
00:22:30,642 --> 00:22:32,019
além de um filho.
262
00:22:32,686 --> 00:22:35,479
O Jonathan é um bebé saudável
263
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
e, quando cresce, não é nada infértil.
264
00:22:39,902 --> 00:22:41,403
É um garanhão.
265
00:22:42,237 --> 00:22:46,616
É aqui que chegamos a algumas pontas
que estão mortas.
266
00:22:46,617 --> 00:22:49,995
Bebé morto. Outro bebé morto. Lésbica.
267
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Sophia "A Herege"
casa com Byron Fairclough.
268
00:22:54,291 --> 00:22:57,585
Eles são como coelhos e têm seis filhos,
269
00:22:57,586 --> 00:23:00,546
e alguns deles também têm filhos,
270
00:23:00,547 --> 00:23:01,881
mas sabem o que dizem:
271
00:23:01,882 --> 00:23:04,717
"Uma família que nada junta,
afoga-se junta."
272
00:23:04,718 --> 00:23:07,887
E eis que surge o mergulho inaugural.
273
00:23:07,888 --> 00:23:09,556
Isso não é um ditado.
274
00:23:10,974 --> 00:23:13,059
Se calhar, não sei do que falo
275
00:23:13,060 --> 00:23:14,770
e é melhor parar por aqui.
276
00:23:20,400 --> 00:23:22,361
Desculpa. Continua, por favor.
277
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Não há nenhuma notícia boa.
278
00:23:33,747 --> 00:23:36,791
Bebé morto. Outro bebé morto. Lésbica.
279
00:23:36,792 --> 00:23:38,251
Podes parar de dizer "lésbica"?
280
00:23:38,252 --> 00:23:40,044
Agora, não o posso dizer?
281
00:23:40,045 --> 00:23:41,880
É a maneira como o dizes.
282
00:23:42,464 --> 00:23:43,465
Tanto faz.
283
00:23:43,966 --> 00:23:48,094
- Os próximos são atrasados mentais...
- Rosemary!
284
00:23:48,095 --> 00:23:50,763
Por favor, podes acelerar?
285
00:23:50,764 --> 00:23:51,974
Por favor.
286
00:23:53,392 --> 00:23:57,270
Joseph "O Fiel" tem três filhos.
287
00:23:57,271 --> 00:24:00,898
Diz-se que dois dos irmãos
engraçaram um com o outro,
288
00:24:00,899 --> 00:24:03,526
e, no que me diz respeito,
isso é lá com eles,
289
00:24:03,527 --> 00:24:05,237
a menos que tenham filhos.
290
00:24:06,405 --> 00:24:07,905
E, neste caso, tiveram.
291
00:24:07,906 --> 00:24:09,783
Podem imaginar como isso correu.
292
00:24:10,450 --> 00:24:13,619
A Elizabeth tem muitos filhos.
293
00:24:13,620 --> 00:24:15,955
Jeremiah, Abigail e Madorah.
294
00:24:15,956 --> 00:24:17,666
São todos becos sem saída.
295
00:24:18,709 --> 00:24:21,211
Posso contar-vos a história deles,
se não tivermos pressa.
296
00:24:25,465 --> 00:24:27,550
Parece que temos pressa.
297
00:24:27,551 --> 00:24:31,596
Grace, a filha da Elizabeth,
casou com Abraham Fitzgerald,
298
00:24:31,597 --> 00:24:34,933
e eles têm duas filhas.
A "Ingrata Hortence"...
299
00:24:35,601 --> 00:24:37,351
As coisas não correram bem para ela...
300
00:24:37,352 --> 00:24:39,562
E a Anne Fitzgerald.
301
00:24:39,563 --> 00:24:41,314
Ela também não era bonita de se ver,
302
00:24:41,315 --> 00:24:44,651
mas soube jogar bem as cartas que tinha
e casou com o Hezekiah.
303
00:24:46,028 --> 00:24:50,990
O filho dela teve a Mabel,
que casou com o Luther Sullivan.
304
00:24:50,991 --> 00:24:54,203
E temos um bebé morto.
305
00:24:54,703 --> 00:24:58,623
E uma filha com uma data de filhos
que morreram.
306
00:24:58,624 --> 00:25:00,834
É um ótimo mistério de crime.
307
00:25:01,877 --> 00:25:04,505
Mas eu vou avançar, como o Tom quer.
308
00:25:05,881 --> 00:25:07,674
Foi o marido.
309
00:25:09,051 --> 00:25:12,261
Henry.
O Henry safa-se e tem uma filha, a Ida.
310
00:25:12,262 --> 00:25:16,057
A Ida e o Frederick Long
têm uma filha, a Clarabell.
311
00:25:16,058 --> 00:25:17,350
Vi o retrato dela.
312
00:25:17,351 --> 00:25:19,352
Ela acha-se fenomenal.
313
00:25:19,353 --> 00:25:22,522
A Clarabell casa com o Benjamin
e ambos têm o Edward,
314
00:25:22,523 --> 00:25:23,649
que não é grande coisa.
315
00:25:24,441 --> 00:25:26,360
E já estamos no século XX, malta.
316
00:25:27,694 --> 00:25:28,903
Temos dois irmãos.
317
00:25:28,904 --> 00:25:31,614
O Grant Livingston,
que tentou construir um submarino.
318
00:25:31,615 --> 00:25:33,242
Adivinhem como isso acabou.
319
00:25:33,742 --> 00:25:38,079
E o Charles Livingston
que casa com a Florence,
320
00:25:38,080 --> 00:25:43,377
e que me traz ao último descendente vivo
do Richard Warren.
321
00:25:47,631 --> 00:25:51,385
E, tanto quanto sei, esta pessoa
não conhece a sua linhagem.
322
00:25:52,010 --> 00:25:54,720
Nunca casou, nunca teve filhos,
323
00:25:54,721 --> 00:26:00,269
o que é surpreendente
porque até era uma verdadeira beldade.
324
00:26:05,816 --> 00:26:08,610
A Miss Widow's Bay de 1959.
325
00:26:14,199 --> 00:26:15,284
Então, só há uma pessoa?
326
00:26:16,827 --> 00:26:20,329
Apenas um descendente do Warren
que ainda está vivo?
327
00:26:20,330 --> 00:26:22,082
Só um da linhagem e...
328
00:26:23,292 --> 00:26:24,543
É uma idosa?
329
00:26:32,926 --> 00:26:35,220
{\an8}RUTH LIVINGSTON
ASSISTENTE DO PRESIDENTE DA CÂMARA
330
00:26:45,939 --> 00:26:47,732
O que sabemos da saúde dela?
331
00:26:47,733 --> 00:26:50,067
- Porque perguntas, sequer?
- Sabes porquê.
332
00:26:50,068 --> 00:26:51,403
Espero bem que não.
333
00:26:52,029 --> 00:26:54,406
Quanto tempo é que lhe resta,
seja como for?
334
00:26:55,282 --> 00:26:57,201
Não acredito nisto.
335
00:26:58,368 --> 00:27:00,913
É a mulher que faz bolos
nos nossos aniversários.
336
00:27:02,206 --> 00:27:03,956
Que deixa o teu filho ficar em casa dela.
337
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
Patricia...
338
00:27:07,711 --> 00:27:09,254
... ninguém quer isto.
339
00:27:10,339 --> 00:27:14,343
Mas há centenas de vidas em jogo,
e uma delas é a do meu filho.
340
00:27:15,427 --> 00:27:16,929
E isso justifica um homicídio?
341
00:27:17,554 --> 00:27:19,472
Podes ficar aí a dizer o que quiseres,
342
00:27:19,473 --> 00:27:22,016
mas não fazes ideia
da porra que eu vi lá fora.
343
00:27:22,017 --> 00:27:23,101
Isto é...
344
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Isto é mesmo muito mau.
345
00:27:26,939 --> 00:27:28,773
A ser feito, tem de ser rápido.
346
00:27:28,774 --> 00:27:30,441
Um tiro na nuca.
347
00:27:30,442 --> 00:27:31,692
Céus!
348
00:27:31,693 --> 00:27:33,945
- Pronto, Wyck.
- É bárbaro.
349
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
É o mais bondoso. Ela nem daria conta.
350
00:27:39,535 --> 00:27:40,911
Estás a ouvi-lo?
351
00:27:42,287 --> 00:27:43,997
Estás mesmo a considerar isto?
352
00:27:45,624 --> 00:27:47,084
Em que é que isso te tornaria?
353
00:27:49,044 --> 00:27:50,295
O que diz sobre nós?
354
00:27:51,421 --> 00:27:52,421
Sobre este lugar?
355
00:27:52,422 --> 00:27:55,049
Queres que o Evan cresça
num lugar onde se faz isso?
356
00:27:55,050 --> 00:27:57,134
Ele nem sequer teria de crescer aqui.
357
00:27:57,135 --> 00:27:58,637
Não devia ter de o fazer.
358
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
Quando ela morrer, acaba tudo.
359
00:28:02,099 --> 00:28:03,392
Ela teve uma vida boa.
360
00:28:04,309 --> 00:28:06,436
E então? Ela é velha? Tu és velho.
361
00:28:07,020 --> 00:28:09,230
Querias que te matassem, se fosses tu,
só por seres velho?
362
00:28:09,231 --> 00:28:11,525
Eu estaria disposto a pôr a arma na boca.
363
00:28:12,234 --> 00:28:14,069
- Ela não é casada.
- E então?
364
00:28:14,695 --> 00:28:17,363
- Eu não acabei.
- Boa. Então, continua.
365
00:28:17,364 --> 00:28:19,032
Além disso, ela nunca teve filhos.
366
00:28:20,826 --> 00:28:21,952
Bem...
367
00:28:22,703 --> 00:28:26,122
Felizmente, não sou descendente,
ou já me teriam aberto a goela.
368
00:28:26,123 --> 00:28:28,083
Não se trata de ti.
369
00:28:35,048 --> 00:28:36,175
Mitch?
370
00:28:36,800 --> 00:28:38,634
Céus. Está a ir.
371
00:28:38,635 --> 00:28:41,095
- O que está a ir?
- Está tudo a ir!
372
00:28:41,096 --> 00:28:42,639
Mitch, o que está a ir?
373
00:28:43,557 --> 00:28:44,766
Mitch?
374
00:28:46,768 --> 00:28:47,768
O que se passa?
375
00:28:47,769 --> 00:28:50,855
Sem querer dizer "bem te disse",
trouxeste para cá famílias.
376
00:28:50,856 --> 00:28:53,609
Têm sido 300 anos de inferno, neste lugar!
377
00:28:54,318 --> 00:28:55,568
Tem de acabar.
378
00:28:55,569 --> 00:28:56,903
Não o tentes arrastar.
379
00:28:56,904 --> 00:28:59,698
Posso fazê-lo depressa. E em paz.
380
00:29:01,408 --> 00:29:03,035
Tu não vais fazer nada.
381
00:29:04,244 --> 00:29:05,495
O que quer isso dizer?
382
00:29:07,122 --> 00:29:08,373
O que vais tu fazer?
383
00:29:23,680 --> 00:29:25,682
SAÍDA
384
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
Legendas: Cláudia Nobre