1 00:00:29,321 --> 00:00:30,614 恐れないで 2 00:00:31,365 --> 00:00:32,824 おかしいな 3 00:00:39,831 --> 00:00:41,040 目が見えない 4 00:00:41,041 --> 00:00:41,792 大変! 5 00:00:51,385 --> 00:00:54,263 フランシス どこ? 6 00:00:54,763 --> 00:00:55,931 フランシス 7 00:01:00,769 --> 00:01:01,519 フランシス 8 00:01:01,520 --> 00:01:02,646 助けて 9 00:01:05,274 --> 00:01:06,525 フランシス 10 00:01:10,988 --> 00:01:12,197 つかまって 11 00:01:17,202 --> 00:01:18,287 しっかり 12 00:01:25,294 --> 00:01:28,463 待ってて 助けに行くから 13 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 離さないで 14 00:01:42,144 --> 00:01:47,274 ウィドウズ・ベイ 15 00:02:12,257 --> 00:02:14,092 サイレンを鳴らして 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 そうしろ 17 00:02:17,137 --> 00:02:19,306 あの雲は異様だ 18 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 1783年の嵐の記録を読んでみろ 19 00:02:23,143 --> 00:02:27,397 前兆は巨大で不気味な 嵐雲だった 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,443 嵐は あの大洪水のごとく 押し寄せ 21 00:02:31,777 --> 00:02:35,029 海や陸に竜巻をもたらした 22 00:02:35,030 --> 00:02:41,286 人々は漆黒の空に吸い込まれ 赤ん坊は母親の腕から... 23 00:03:02,558 --> 00:03:03,767 どうだ? 24 00:03:04,268 --> 00:03:06,144 気象レーダーは? 25 00:03:06,311 --> 00:03:07,020 見てる 26 00:03:09,481 --> 00:03:11,900 状況は よくない 27 00:03:09,481 --> 00:03:13,068 {\an8}〝暴風警報〟 28 00:03:13,318 --> 00:03:14,652 本土の見解は? 29 00:03:14,653 --> 00:03:18,156 本土とは20分前に 通信が途絶えた 30 00:03:20,117 --> 00:03:23,245 了解 何か分かったら連絡を 31 00:03:29,918 --> 00:03:33,172 サイレンで 避難を呼びかけて 32 00:03:35,257 --> 00:03:37,593 今は ただの嵐だ 33 00:03:39,469 --> 00:03:44,098 サイレンを鳴らせば あとで観光客に言われる 34 00:03:44,099 --> 00:03:48,187 せっかくの旅行が 避難で終わったと 35 00:03:48,520 --> 00:03:50,606 島の名に傷が付く 36 00:03:50,814 --> 00:03:52,482 でも無事に帰れる 37 00:03:53,734 --> 00:03:55,319 人命第一よ 38 00:04:35,150 --> 00:04:35,984 クソ 39 00:04:37,945 --> 00:04:40,906 クソ クソ クソ! 40 00:04:41,782 --> 00:04:42,449 ヤバい 41 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 そんな... トム! 42 00:04:47,371 --> 00:04:48,455 大変! 43 00:04:50,332 --> 00:04:50,957 大丈夫? 44 00:04:50,958 --> 00:04:52,709 ダメ 背中が... 45 00:04:54,336 --> 00:04:55,629 指が4本 46 00:04:56,046 --> 00:04:56,755 え? 47 00:04:57,673 --> 00:04:58,756 パトリシア 48 00:04:58,757 --> 00:05:00,926 行かないでくれ 49 00:05:01,176 --> 00:05:02,803 パトリシア 50 00:05:03,387 --> 00:05:04,011 ケニー 51 00:05:04,012 --> 00:05:06,348 みんな 下がって 52 00:05:06,890 --> 00:05:08,683 どうしたの? 53 00:05:08,684 --> 00:05:09,642 ケニー 54 00:05:09,643 --> 00:05:12,812 下がってて 骨折してるかも 55 00:05:12,813 --> 00:05:14,355 ケニー 頼む 56 00:05:14,356 --> 00:05:15,648 両側から... 57 00:05:15,649 --> 00:05:18,985 下がって 下手に動かせない 58 00:05:18,986 --> 00:05:21,196 私に任せて いくよ 59 00:05:21,697 --> 00:05:22,531 よせ 60 00:05:23,490 --> 00:05:25,616 余計に重くなった 61 00:05:25,617 --> 00:05:30,079 黙ってて 肺が潰れてるかも さあ いくよ 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,540 1... 2... 3... おっと 63 00:05:32,541 --> 00:05:33,749 座骨神経痛 64 00:05:33,750 --> 00:05:36,211 ローズマリー 大変だ 65 00:05:43,260 --> 00:05:44,511 どうも ケニー 66 00:05:45,762 --> 00:05:46,889 トム 指よ 67 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 見て 68 00:05:49,308 --> 00:05:50,224 足りない 69 00:05:50,225 --> 00:05:50,976 え? 70 00:05:51,810 --> 00:05:56,356 フランシス・ウォーレンは 薬指がないとサラの日記に 71 00:05:59,276 --> 00:06:04,780 フランシス・フィッシャーは 幼い頃 岸に打ち上げられた 72 00:06:04,781 --> 00:06:10,037 これはリチャードの娘よ 彼の血は途絶えてない 73 00:06:10,662 --> 00:06:12,706 娘が生き延びたの 74 00:06:20,589 --> 00:06:21,298 トム 75 00:06:34,478 --> 00:06:36,772 話を聞いてた? 76 00:06:46,240 --> 00:06:49,534 あれがフランシス・ ウォーレンなら 77 00:06:49,535 --> 00:06:53,747 子孫を400年近く たどる必要がある 78 00:06:54,122 --> 00:06:57,626 ローズマリーが 家系図を持ってるはず 79 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 たどって一斉検挙か? 80 00:07:26,029 --> 00:07:27,406 ロフティスだ 81 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 サイレンを鳴らせ 82 00:07:40,919 --> 00:07:45,465 “港湾事務所” 83 00:07:53,098 --> 00:07:57,769 フェリーは来ないし 来ても私は乗らない 84 00:07:58,770 --> 00:08:00,021 家に帰ろう 85 00:08:00,022 --> 00:08:04,067 フェリーは嵐でも いつも運航してる 86 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 ベシル 87 00:08:16,788 --> 00:08:17,998 家に帰して 88 00:08:19,917 --> 00:08:23,378 まだ方法はある 待ってろ 89 00:08:27,633 --> 00:08:30,886 おい 聞いてくれ 島を出たい 90 00:08:31,220 --> 00:08:33,722 妻が妊娠中なんだ 頼むよ 91 00:08:34,097 --> 00:08:35,432 お願いだから 92 00:08:58,330 --> 00:09:01,040 それで どうする気だ? 93 00:09:01,041 --> 00:09:05,629 島を出ます ボートの操縦法は知ってる 94 00:09:06,088 --> 00:09:08,257 本土まで約75キロ 95 00:09:08,507 --> 00:09:12,386 航続距離は満タンでも25キロ 96 00:09:12,845 --> 00:09:18,724 たとえ この嵐の中で どうにか給油できたとしても 97 00:09:18,725 --> 00:09:21,144 波にのまれて転覆だ 98 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 島外で出産したい 99 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 気持ちは分かるが 100 00:09:27,860 --> 00:09:32,906 船で運んできたボートだ 本土まで もたない 101 00:10:00,017 --> 00:10:01,476 彼女には何て? 102 00:10:05,439 --> 00:10:06,398 何も 103 00:10:08,108 --> 00:10:09,902 言えませんよ 104 00:10:14,865 --> 00:10:17,992 島民と観光客の皆さん 105 00:10:17,993 --> 00:10:22,038 町長より避難指示が 発令されました 106 00:10:22,039 --> 00:10:24,958 ただちにシェルターへ避難を 107 00:10:25,542 --> 00:10:28,337 島民と観光客の皆さん 108 00:10:38,138 --> 00:10:42,309 “3番シェルター” 109 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 “ウィドウズ・ベイ町庁舎” 110 00:11:13,841 --> 00:11:19,263 皆さん こちらに進んで 左に曲がって階段を下ります 111 00:11:19,596 --> 00:11:21,931 地元名物の大嵐ノーイースター 112 00:11:21,932 --> 00:11:26,353 これを経験したら 地元民の仲間入りです 113 00:11:26,812 --> 00:11:30,523 マーサズ・ヴィンヤードは 甚大な被害とか 114 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 今夜の宿泊費は 宿から返金されます 115 00:11:34,570 --> 00:11:36,154 使い果たした 116 00:11:36,864 --> 00:11:37,614 そう 117 00:11:40,826 --> 00:11:41,577 (来い) 118 00:11:45,497 --> 00:11:48,624 PJたちが来るか確認してた 119 00:11:48,625 --> 00:11:52,670 いつも言ってるよな 頼むから... 120 00:11:52,671 --> 00:11:54,173 出歩かないよ 121 00:11:54,506 --> 00:11:55,173 約束する 122 00:11:55,174 --> 00:11:55,966 よし 123 00:11:56,300 --> 00:12:01,847 野球観戦は いつでも行けるし まだシーズン中盤だ 124 00:12:04,975 --> 00:12:07,936 愛してるよ 下に行ってろ 125 00:12:11,064 --> 00:12:12,274 問題発生 126 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 発電機が壊れた 127 00:12:15,819 --> 00:12:20,948 非常灯の電池は30分で切れ シェルターは真っ暗に 128 00:12:20,949 --> 00:12:22,158 そんな! 129 00:12:22,159 --> 00:12:27,039 島全体の電圧が急上昇し 送電網もパンク寸前 130 00:12:27,206 --> 00:12:28,873 スターターが焼き切れた 131 00:12:28,874 --> 00:12:31,960 シェルターの停電は困る 132 00:12:32,252 --> 00:12:35,797 ギャレットに借りろ 灯台にある 133 00:12:38,342 --> 00:12:39,218 ギャレット 134 00:12:41,678 --> 00:12:44,013 今 そっちを見てるが... 135 00:12:44,014 --> 00:12:45,723 いた よく聞いて 136 00:12:45,724 --> 00:12:49,101 発電機のスターターを借りたい 137 00:12:49,102 --> 00:12:51,187 さっぱり聞こえない 138 00:12:51,188 --> 00:12:52,105 おい... 139 00:12:52,689 --> 00:12:54,273 電話はないの? 140 00:12:54,274 --> 00:12:55,317 ない 141 00:12:57,653 --> 00:12:58,487 ギャレット 142 00:12:58,820 --> 00:13:01,572 どうやって届けろと? 143 00:13:01,573 --> 00:13:03,866 ギャレット 聞こえない 144 00:13:03,867 --> 00:13:08,371 スターターが必要なんだ 緊急事態だ 145 00:13:08,372 --> 00:13:09,247 行くよ 146 00:13:09,248 --> 00:13:12,417 外に出ちゃダメ 危ないわ 147 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 温まろう 148 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 大丈夫? 149 00:13:40,320 --> 00:13:41,113 さあ 150 00:13:42,739 --> 00:13:43,948 どうした? 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 きっと ただの偽陣痛よ 152 00:13:48,370 --> 00:13:51,415 モーガン先生が下にいるわ 153 00:14:40,422 --> 00:14:45,385 ノックぐらい覚えな そのうち撃たれるよ 154 00:14:45,969 --> 00:14:51,683 島は親父おやじの代まで 鯨油で食っていけたんだよな 155 00:14:52,017 --> 00:14:57,689 この場所も捕鯨船の船長が 所有していたと聞いた 156 00:14:58,732 --> 00:15:00,067 だから何なの? 157 00:15:16,792 --> 00:15:18,585 頼みがあるんだ 158 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 “音量 0” 159 00:16:31,200 --> 00:16:32,242 ギャレット 160 00:16:36,830 --> 00:16:37,873 いるのか? 161 00:16:40,042 --> 00:16:40,918 クソ! 162 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 “緊急事態 町役場が呼んでる” 163 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 違う 違うよ 164 00:16:51,678 --> 00:16:53,680 あの野郎! 165 00:17:01,021 --> 00:17:02,856 “町庁舎” 166 00:17:03,315 --> 00:17:04,233 ギャレット 167 00:17:06,818 --> 00:17:09,488 わざわざ取りに来たのに 168 00:17:12,616 --> 00:17:14,325 ああ よかった 169 00:17:14,326 --> 00:17:15,492 持ってくよ 170 00:17:15,493 --> 00:17:18,453 ダメだ そこにいてくれ 171 00:17:18,454 --> 00:17:21,039 私が そっちに戻る 172 00:17:21,040 --> 00:17:22,792 デイル 引き留めろ 173 00:17:45,732 --> 00:17:46,440 まさか 174 00:17:46,441 --> 00:17:47,359 ダメだ 175 00:17:48,026 --> 00:17:50,070 よせ ギャレット 176 00:17:50,571 --> 00:17:51,280 おい 177 00:17:52,322 --> 00:17:53,866 ギャレット 戻れ 178 00:17:54,533 --> 00:17:57,118 さっさと中に入れ 179 00:17:57,119 --> 00:17:59,412 中に入って 早く 180 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 よお ウィック 181 00:18:02,249 --> 00:18:03,291 シャーマン? 182 00:18:03,292 --> 00:18:04,334 ウィック 183 00:18:04,626 --> 00:18:05,668 中に入れ 184 00:18:05,669 --> 00:18:06,335 手を貸せ 185 00:18:06,336 --> 00:18:07,879 ダメだ 中へ 186 00:18:07,880 --> 00:18:09,256 いいから急げ 187 00:18:10,090 --> 00:18:11,257 手伝ってよ 188 00:18:11,258 --> 00:18:12,301 置いてけ 189 00:18:12,843 --> 00:18:13,968 必要なんだ 190 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 中に入れ 191 00:18:18,599 --> 00:18:20,767 早く中へ 急げ 192 00:18:21,393 --> 00:18:22,144 ウィック 193 00:19:00,224 --> 00:19:03,727 何があろうと誰も外に出すな 194 00:19:04,186 --> 00:19:08,314 ルースが来てない 独りで家にいる 195 00:19:08,315 --> 00:19:12,986 分かった 何とかする 見捨てやしない 196 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 おい 197 00:19:27,334 --> 00:19:29,628 見せたいものがある 198 00:19:40,889 --> 00:19:41,849 これは? 199 00:19:43,100 --> 00:19:44,852 家系図を調べた 200 00:19:46,436 --> 00:19:47,813 冗談だろ? 201 00:19:48,105 --> 00:19:50,356 そんなことしてる場合か? 202 00:19:50,357 --> 00:19:51,315 知らないと 203 00:19:51,316 --> 00:19:52,942 何を知るの? 204 00:19:52,943 --> 00:19:58,699 リチャード・ウォーレンの 子孫が1人生き残ってた 205 00:20:01,159 --> 00:20:02,035 1人? 206 00:20:03,245 --> 00:20:03,995 誰だ? 207 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 答えないで 誰でもいい 208 00:20:07,082 --> 00:20:09,042 誰なんだ? 209 00:20:09,585 --> 00:20:10,376 座って 210 00:20:10,377 --> 00:20:13,380 時間がない 教えてくれ 211 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 トム 本気なの? 212 00:20:43,076 --> 00:20:45,287 さあ 始めるよ 213 00:20:46,705 --> 00:20:53,587 ウォーレンと最初の妻シビルは 島に来てから息子2人を亡くし 214 00:20:53,837 --> 00:20:59,176 他の子供たちの方も さほど長くは生きなかった 215 00:20:59,510 --> 00:21:03,471 不運だね 気の毒に 来世に期待だ 216 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 さて 想像してみて 217 00:21:06,558 --> 00:21:10,479 あんたは少女だ 事故で指を1本失い 218 00:21:10,896 --> 00:21:15,858 いつの間にか父親は死に 継母と冒険の旅に出る 219 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 行き先は? 地獄だ 220 00:21:18,403 --> 00:21:22,866 名前は? フランシス・ウォーレン 221 00:21:24,117 --> 00:21:29,330 兄たちは死んだが 神は あんたを岸へと戻す 222 00:21:29,331 --> 00:21:32,917 バーナバス・フィッシャーが 漁の帰りに発見し 223 00:21:32,918 --> 00:21:38,048 ふびんに思って 食事と服を与えて育てた 224 00:21:38,298 --> 00:21:39,800 さすが金持ち 225 00:21:40,425 --> 00:21:42,261 ご立派だこと 226 00:21:47,891 --> 00:21:50,060 どこまで話した? 227 00:21:50,561 --> 00:21:54,815 それから数年後 あんたは若い盛りだ 228 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 音がうるさいよ 気になる 229 00:22:01,947 --> 00:22:05,867 よろしい あんたが14歳になると 230 00:22:05,868 --> 00:22:08,412 彼は違った目で見始める 231 00:22:08,662 --> 00:22:12,206 鯨のヒレのスープを出して 言うんだ 232 00:22:12,207 --> 00:22:14,292 状況は変わるとね 233 00:22:14,293 --> 00:22:18,296 彼は暦をめくって その日を指折り数え 234 00:22:18,297 --> 00:22:23,135 あんたに白いドレスを着せて 教会で結婚する 235 00:22:23,343 --> 00:22:29,766 あんたは数年の生き地獄に耐え 彼は捕鯨業を残して急死 236 00:22:30,434 --> 00:22:32,019 息子が1人いた 237 00:22:32,603 --> 00:22:39,526 ジョナサンは元気な男の子だ 将来は たくさん子供を作る 238 00:22:39,943 --> 00:22:41,403 精力絶倫だ 239 00:22:42,070 --> 00:22:46,616 さて ここで系図の枝は 何本か途絶える 240 00:22:46,617 --> 00:22:49,912 死産 死産 レズビアン 241 00:22:50,370 --> 00:22:53,957 異端者ソフィアは バイロンと結婚 242 00:22:54,458 --> 00:22:57,460 ここは子だくさんで6人 243 00:22:57,461 --> 00:23:01,881 そのうち何人かには 子供がいたけど 244 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 “共に泳ぐ家族は溺れ死ぬ” 245 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 町長初泳ぎの由来だね 246 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 そんな格言ない 247 00:23:10,974 --> 00:23:14,895 頭が混乱してきたよ やめようか 248 00:23:20,317 --> 00:23:22,903 悪かった 続けて 249 00:23:30,369 --> 00:23:33,538 ここもパッとしないね 250 00:23:33,539 --> 00:23:36,499 死産 死産 レズビアン 251 00:23:36,500 --> 00:23:38,251 その言い方 やめて 252 00:23:38,252 --> 00:23:40,045 今はダメなの? 253 00:23:40,337 --> 00:23:41,796 言い方の問題 254 00:23:41,797 --> 00:23:43,590 そう はいよ 255 00:23:43,882 --> 00:23:47,301 とにかく次の代は ボンクラばかり 256 00:23:47,302 --> 00:23:48,094 やめてよ 257 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 さっさと進めてくれ 258 00:23:50,764 --> 00:23:51,932 頼むよ 259 00:23:53,308 --> 00:23:57,228 敬虔けいけんなジョセフには子供が3人 260 00:23:57,229 --> 00:24:00,857 そのうち2人が デキちゃったらしい 261 00:24:00,858 --> 00:24:05,237 子供がいなけりゃ 2人の問題だけど 262 00:24:06,363 --> 00:24:09,783 子供が生まれて お察しの通り 263 00:24:10,367 --> 00:24:13,536 エリザベスは何人も産んだ 264 00:24:13,537 --> 00:24:17,666 ジェレマイア アビゲイル マドーラは失敗作 265 00:24:18,292 --> 00:24:21,211 急いでなければ詳しく話すよ 266 00:24:25,465 --> 00:24:27,426 急いでるようだ 267 00:24:27,676 --> 00:24:30,094 エリザベスの娘グレイスは 268 00:24:30,095 --> 00:24:32,763 エイブラハムと結婚し 娘が2人 269 00:24:32,764 --> 00:24:37,226 その1人が不幸な “恩知らずのホーテンス”で 270 00:24:37,227 --> 00:24:39,562 もう1人はアン 271 00:24:39,563 --> 00:24:44,902 器量は悪いが うまくやって ヘゼキアと結婚 272 00:24:45,944 --> 00:24:50,991 息子がいて 孫メイベルは ルーサーと結婚 273 00:24:51,366 --> 00:24:56,078 ここは1人が死産で もう1人は娘だ 274 00:24:56,079 --> 00:25:00,834 彼女は多くの子供を亡くした 殺人ミステリーさ 275 00:25:01,919 --> 00:25:05,005 でも急ごう トムの要望だ 276 00:25:06,006 --> 00:25:07,674 犯人は夫だった 277 00:25:08,926 --> 00:25:12,261 ヘンリーは無事で アイダが生まれた 278 00:25:12,262 --> 00:25:16,265 アイダとフレデリックの間に クララベル 279 00:25:16,266 --> 00:25:19,268 肖像画の彼女は偉そうな感じ 280 00:25:19,269 --> 00:25:24,233 ベンジャミンと結婚し エドワードが生まれる 281 00:25:24,483 --> 00:25:26,860 ここからが1900年代 282 00:25:27,611 --> 00:25:28,903 息子は2人 283 00:25:28,904 --> 00:25:33,491 グラントは潜水艦を造ってた 死因は分かるね 284 00:25:33,492 --> 00:25:38,079 チャールズは フローレンスと結婚して 285 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 リチャード・ウォーレンの 最後の子孫を残す 286 00:25:47,631 --> 00:25:51,843 私の知る限り 本人は それを知らない 287 00:25:51,844 --> 00:25:54,637 未婚で子供もいない 288 00:25:54,638 --> 00:26:00,352 意外なことだよね なにしろ本当に美人だったから 289 00:26:05,732 --> 00:26:09,361 1959年の ミス・ウィドウズ・ベイ 290 00:26:14,074 --> 00:26:15,826 たった1人? 291 00:26:16,702 --> 00:26:22,332 リチャードの子孫で まだ存命なのは1人だけで 292 00:26:23,166 --> 00:26:24,543 しかも高齢? 293 00:26:35,304 --> 00:26:40,309 “町長秘書 ルース・リビングストン” 294 00:26:45,981 --> 00:26:47,732 健康状態は? 295 00:26:47,733 --> 00:26:48,566 なぜ? 296 00:26:48,567 --> 00:26:49,692 分かるだろ 297 00:26:49,693 --> 00:26:51,111 やめてよ 298 00:26:51,862 --> 00:26:53,697 余命は何年かと 299 00:26:55,199 --> 00:26:57,242 信じられない 300 00:26:58,285 --> 00:27:01,079 私たちに誕生日ケーキを焼き 301 00:27:02,206 --> 00:27:03,915 エヴァンの世話も 302 00:27:03,916 --> 00:27:04,958 パトリシア 303 00:27:07,586 --> 00:27:09,630 こんなの誰も望まない 304 00:27:10,255 --> 00:27:14,426 でも息子を含む 多くの命が かかってる 305 00:27:15,344 --> 00:27:17,470 殺人を正当化? 306 00:27:17,471 --> 00:27:23,143 何とでも言え 私が外で 何を見たか知らないだろ 307 00:27:25,562 --> 00:27:26,938 マジでヤバい 308 00:27:26,939 --> 00:27:29,858 手早く 後頭部に1発だ 309 00:27:30,067 --> 00:27:31,609 信じられない 310 00:27:31,610 --> 00:27:32,777 そうしよう 311 00:27:32,778 --> 00:27:33,945 野蛮だわ 312 00:27:33,946 --> 00:27:36,615 親切だ 本人は気づかない 313 00:27:39,618 --> 00:27:41,119 今の聞いた? 314 00:27:42,204 --> 00:27:44,331 本当にやる気? 315 00:27:45,624 --> 00:27:47,334 それでいいの? 316 00:27:48,961 --> 00:27:50,671 そんな人間なの? 317 00:27:51,505 --> 00:27:54,632 こんな場所で 彼に育ってほしい? 318 00:27:54,633 --> 00:27:58,595 ここで育つ必要は なくなるはずだ 319 00:27:59,513 --> 00:28:03,559 彼女が死ねばケリがつく 十分に生きた 320 00:28:04,142 --> 00:28:08,938 自分も高齢でしょ 老人というだけで殺されたい? 321 00:28:08,939 --> 00:28:10,941 自分で死ぬさ 322 00:28:12,192 --> 00:28:13,192 彼女は未婚だ 323 00:28:13,193 --> 00:28:14,027 だから? 324 00:28:14,570 --> 00:28:15,486 話を聞け 325 00:28:15,487 --> 00:28:17,364 いいわ 続けて 326 00:28:17,698 --> 00:28:19,658 子供もいない 327 00:28:22,619 --> 00:28:26,122 私が子孫だったら 殺されてたわ 328 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 君の話じゃない 329 00:28:34,923 --> 00:28:35,757 ミッチ? 330 00:28:38,677 --> 00:28:39,887 どうした? 331 00:28:40,304 --> 00:28:41,095 始まった 332 00:28:41,096 --> 00:28:42,723 何の話だ? 333 00:28:43,515 --> 00:28:44,933 おい ミッチ 334 00:28:46,810 --> 00:28:47,518 何なの? 335 00:28:47,519 --> 00:28:50,688 だから観光化に反対したんだ 336 00:28:50,689 --> 00:28:53,901 300年続いてきた地獄を 337 00:28:54,276 --> 00:28:59,698 終わらせるべきだ 俺が一瞬で片付ける 安らかに 338 00:29:01,283 --> 00:29:03,160 何もしなくていい 339 00:29:04,119 --> 00:29:05,495 どういう意味? 340 00:29:07,039 --> 00:29:08,373 どうする気? 341 00:31:16,627 --> 00:31:19,546 日本語字幕 横手 美紀