1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 لا تخافوا. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 ما الذي يحدث لي؟ 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - لا أرى شيئاً. - رباه. 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 "فرانسيس"! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 "فرانسيس"! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 "فرانسيس"! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - "فرانسيس"؟ - النجدة! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 "فرانسيس"! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 "فرانسيس"! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 أمسكي! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 أمسكي! 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 تماسكي. أنا أحاول يا "فرانسيس"! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 لا تفلتيها! 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 "صيد أسماك وحيوانات الإحصاءات الحيوية" 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 يجب أن تطلق السرينة يا "توم". 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 إنها محقة. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 تلك السحابات القزعية ليست طبيعية. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 اقرأ التقارير عن عاصفة عام 1783. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 بدأت بسحب رعدية كبيرة قاسية مثل تلك. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 كان هدير العاصفة أشبه بـ"الطوفان العظيم". 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 وصاحبتها أمطار غزيرة وأعاصير. 22 00:02:35,197 --> 00:02:38,115 وانتُزع الرجال من أماكنهم نحو السماء السوداء، 23 00:02:38,116 --> 00:02:41,161 والرضّع من أحضان أمهاتهم. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 ما الأخبار؟ 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 هل رادار "دوبلر" أمامك؟ 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 نعم. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 لا يبدو الوضع مطمئناً. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 ما رأي البر الرئيسي؟ 29 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 فقدنا التواصل معهم قبل 20 دقيقة. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 حسن، فلتطلعني على المستجدات. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 يبدو أن تطلق السرينة، 32 00:03:31,086 --> 00:03:33,172 وتدخل الجميع في الملاجئ. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 حالياً، هي مجرد عاصفة. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,098 إن أطلقت السرينة، فهذا كل ما سيذكره السياح حين يعودون. 35 00:03:44,099 --> 00:03:47,853 أنهم ذهبوا إلى "ويدوز باي" ووجدوا أنفسهم داخل ملجأ عواصف لعين. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,813 لا يحدث ذلك في "مارثا فينيارد". 37 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 أقلّه سيعودون إلى ديارهم. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 لقد مات أناس يا "توم". 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 سحقاً. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 تباً. 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 سحقاً. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 "توم"! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 يا إلهي. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,415 - أأنت بخير؟ - لا. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 ظهري. لا أستطيع تحريكه. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 تنقصها إصبع. 47 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 ماذا؟ 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,925 لا، يا "باتريشيا". "باتريشيا". 49 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 "باتريشيا". 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,930 - "كيني". - تراجعوا جميعاً. 51 00:05:05,931 --> 00:05:08,683 - سحقاً. - ماذا حدث يا "توم"؟ 52 00:05:08,684 --> 00:05:11,394 - "كيني". - قلت تراجعوا. 53 00:05:11,395 --> 00:05:14,022 - لعلّه أُصيب بكسر. - لا. دعيه يساعدني. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,816 - إن أمسك كل منا بجانب، يمكننا... - تراجع يا "كيني". 55 00:05:16,817 --> 00:05:18,985 لعلّه أُصيب بضرر في عموده الفقري. لا يمكننا تحريكه. 56 00:05:18,986 --> 00:05:21,195 سأتولّى الأمر بنفسي. هيا بنا. 57 00:05:21,196 --> 00:05:23,406 - لا. - حسناً. 58 00:05:23,407 --> 00:05:25,616 أنت تضغطينها عليّ. 59 00:05:25,617 --> 00:05:27,243 لا تتحدث يا "توم". 60 00:05:27,244 --> 00:05:30,079 قد تكون رئتاك منخمصتين. هيا بنا. مستعد؟ 61 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 واحد، اثنان، ثلاثة. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,293 - عرق النسا. تباً. - "روزماري" المسكينة. 63 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 - لا. - ماذا؟ 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 شكراً يا "كيني". 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 إصبعها يا "توم". 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,474 انظر يا "توم". إنها مفقودة. 67 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 ماذا؟ 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 "فرانسيس وارين". 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 دهس أخوها بنصرها. ذُكر هذا في مذكرات "سارة وارين". 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,153 هذه المرأة في اللوحة، "فرانسيس فيشر"، 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,406 انجرفت على الشاطئ في ظروف غامضة في صباها. 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,033 هذه "فرانسيس وارين". 73 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 لهذا لم ينقطع نسل "ريتشارد وارين" بموته. 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 لأن ابنته عاشت. 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 "توم"؟ 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 هل أنت منصت إليّ يا "توم"؟ 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,575 إن كانت تلك "فرانسيس وارين"، 78 00:06:49,576 --> 00:06:53,413 فهذا يعني أن علينا تتبّع أسلافها عبر أكثر من 400 سنة. 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 الأرجح أن "روزماري" لديها بالفعل شجرة عائلة "بارنابوس". 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 وماذا بعد؟ هل نعتقلهم جميعاً؟ 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 معك "لوفتيس". 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 أطلق السرينة. 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,875 "المأمور" 84 00:07:38,876 --> 00:07:41,003 "مكتب ربّان الميناء" 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 هذه العبّارة ليست آتية، وحتى لو جاءت، فلن أصعد إليها. 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,229 هلّا نعود إلى الدار وحسب. 87 00:08:00,230 --> 00:08:03,859 لا، اسمعي، العبّارات تسير عبر العواصف طوال الوقت. 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 يا "بشير"، 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 خذني إلى الدار. 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 إنما عليّ تجربة شيء أخير. 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 اتفقنا؟ 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 توقّفا... 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 إذاً، ما الخطة الحالية؟ 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 سأرحل عن هذه الجزيرة اللعينة. 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 أجيد تشغيل القوارب. 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 مسافة 65 كلم من البر الرئيسي. 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 في قارب لا يعدو مداه 24 كلم بخزان وقود ممتلئ. 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 وحتى إن تزوّدت بالوقود بطريقة ما 99 00:09:16,557 --> 00:09:20,644 في خضمّ هذه العاصفة، فستقلبك الأمواج. 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 لا يمكن أن يُولد ابني هنا. 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 أفهم ذلك، لكن... 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,236 ذلك القارب جاء إلى هنا على ظهر قارب. 103 00:09:30,237 --> 00:09:32,614 لن تبلغ البر الرئيسي به. 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 ماذا قلت لها؟ 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 لم أقل شيئاً. 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 لا أستطيع إخبارها بأي شيء. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 انتباه لسكّان وزوّار "ويدوز باي". 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,038 يُوجد تحذير إلزامي من العاصفة بأمر العمدة. 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,666 توجّهوا إلى الملجأ على الفور. 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 انتباه لسكّان وزوّار "ويدوز باي"... 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,935 "ملجأ 03" 112 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 "خروج" 113 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 "دار بلدية (ويدوز باي)" 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,798 عذراً. 115 00:11:13,799 --> 00:11:15,967 حسناً يا جماعة، توجّهوا نحو صوتي. 116 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 انعطفوا يساراً، وتوجّهوا إلى الأسفل. 117 00:11:19,346 --> 00:11:21,973 مرحباً في أول عاصفة شمالية شرقية لكم. 118 00:11:21,974 --> 00:11:26,353 بعدها، ستصيرون مثلنا، أهل "نيو إنغلاند" الحقيقيين. 119 00:11:26,979 --> 00:11:30,606 سمعت أن... "مارثا فينيارد" متأثرة بشدة بهذه العاصفة. 120 00:11:30,607 --> 00:11:33,861 ستستردّون أجر إقامتكم الليلة. 121 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 سبق أن أُنفق ذلك المال. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 حسن. 123 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 تعال هنا. 124 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 أعلم. إنما... وجب أن أحرص على قدوم "بي جاي" وكل الشبّان. 125 00:11:48,709 --> 00:11:51,627 اسمع، أعلم أننا نخوض هذا الحديث كثيراً. 126 00:11:51,628 --> 00:11:52,837 اليوم، أرجوك... 127 00:11:52,838 --> 00:11:54,672 - لن أذهب إلى أي مكان. - أيمكنك... حسن. 128 00:11:54,673 --> 00:11:55,965 - أعدك. - هذا حسن. 129 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 واسمع، يمكننا حضور مباراة لـ"سوكس" في أي وقت. 130 00:11:59,595 --> 00:12:01,847 ما زال أمامهم نصف موسم. 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 أحبك يا صاحبي. 132 00:12:06,476 --> 00:12:07,935 حسناً، اهبط إلى الأسفل. 133 00:12:07,936 --> 00:12:09,021 اتفقنا. 134 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 لدينا مشكلة. 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 المولّد معطوب. 136 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 أنوار الطوارئ تعمل بالبطارية. ستدوم نصف ساعة، 137 00:12:19,114 --> 00:12:21,073 وبعدها سيعمّ الملجأ ظلام دامس. 138 00:12:21,074 --> 00:12:22,617 يا إلهي. 139 00:12:22,618 --> 00:12:24,577 فورات الطاقة منتشرة في كل أرجاء الجزيرة. 140 00:12:24,578 --> 00:12:26,954 بسبب العاصفة، إنها تضع على شبكة الكهرباء حملاً زائداً. 141 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 حتى المعدّات الثقيلة تخرب. 142 00:12:29,166 --> 00:12:32,043 فما العمل؟ يجب أن نوصّل الطاقة إلى الأسفل. 143 00:12:32,044 --> 00:12:33,711 قد يكون لدى "غاريت" بديل. 144 00:12:33,712 --> 00:12:35,797 لديه المولّد نفسه في الفنار. 145 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 "غاريت". 146 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 "غاريت"، أنا أنظر الآن، ولا أراك... 147 00:12:44,556 --> 00:12:45,890 حسناً، أنصت إليّ. 148 00:12:45,891 --> 00:12:48,976 نحتاج إلى مشغّلك لأجل المولّد القديم. 149 00:12:48,977 --> 00:12:51,437 لا أفهم كلمة مما تقول. 150 00:12:51,438 --> 00:12:52,772 هل... 151 00:12:52,773 --> 00:12:54,273 أليس لديه هاتف لعين؟ 152 00:12:54,274 --> 00:12:55,359 ليس لديه. 153 00:12:57,653 --> 00:12:58,653 "غاريت". 154 00:12:58,654 --> 00:13:01,572 كيف يُفترض بي أن آتيك بمشغّل لعين؟ 155 00:13:01,573 --> 00:13:03,991 "غاريت". لا أسمع... 156 00:13:03,992 --> 00:13:06,827 نحتاج إلى مشغّلك. 157 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 هذه حالة طوارئ. 158 00:13:08,539 --> 00:13:11,040 - سأذهب إلى هناك. - لا يجدر بك الخروج يا "توم". 159 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 هذا ليس آمناً. 160 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 دعيني أدفئك. 161 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 دعيني أساعدك. 162 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 حسن. 163 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 ما الخطب يا حبيبتي؟ 164 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 لعلّها مجرد انقباضات كاذبة. 165 00:13:48,412 --> 00:13:49,787 دكتور "مورغان" بالأسفل. 166 00:13:49,788 --> 00:13:51,415 - تعالي واستريحي. - اتفقنا. 167 00:14:40,464 --> 00:14:42,590 يجب أن تتعلّم طرق الباب أيها الجريء. 168 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 ندافع عن الخصوصية بالقوة في هذه البلدة. 169 00:14:45,469 --> 00:14:48,471 من الطريف التفكير في أن الجزيرة كلها عاشت 170 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 على شحم الحوت حتى أيام والدي. 171 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 صائد الحيتان، الربّان، هم... 172 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 قال أبي إن أمثاله كانوا هم أصحاب المكان. 173 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 إلام ترمي يا "ويك"؟ 174 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 أحتاج إلى صنيع منك. 175 00:15:44,862 --> 00:15:45,946 "(إف إم 15) - 77.5" 176 00:15:51,201 --> 00:15:52,994 "(إف إم 16) - 107.9" 177 00:15:52,995 --> 00:15:54,079 "الصوت - صفر" 178 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 "غاريت"! 179 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 "غاريت"! 180 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 سحقاً! 181 00:16:43,712 --> 00:16:47,131 "الطوارئ دار البلدية بحاجة إليّ" 182 00:16:47,132 --> 00:16:49,384 لا! 183 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 تباً. 184 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 "1870 دار البلدية" 185 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 "غاريت"؟ 186 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 اللعنة يا "غاريت". جئت هنا لأخذ المشغّل. 187 00:17:12,532 --> 00:17:14,450 حمداً لله! 188 00:17:14,451 --> 00:17:16,368 - سأعود به. - ماذا؟ لا، لا! 189 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 لا، ابق مكانك! أنا قادم إليك! 190 00:17:18,372 --> 00:17:21,082 أنا عائد! 191 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 أوقفه يا "دايل"! 192 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 سحقاً. لا! 193 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 لا! "غاريت"! 194 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 لا. 195 00:17:52,197 --> 00:17:53,906 اذهب يا "غاريت"! 196 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 اذهب، اذهب! 197 00:17:57,202 --> 00:17:59,495 ادخل! 198 00:17:59,496 --> 00:18:01,873 أهلاً يا "ويك"! 199 00:18:01,874 --> 00:18:03,959 - "شامان"؟ - "ويك"! 200 00:18:04,459 --> 00:18:05,751 ادخل! 201 00:18:05,752 --> 00:18:07,920 - ساعدني! - لا! تعال إلى الداخل! 202 00:18:07,921 --> 00:18:09,047 لا، تعال! 203 00:18:10,132 --> 00:18:11,257 ساعدني يا رجل! 204 00:18:11,258 --> 00:18:12,884 لا! اتركها! 205 00:18:12,885 --> 00:18:15,554 - أحتاج إليها! - تعال إلى الداخل! 206 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 تعال إلى الداخل فوراً! 207 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 "ويك"! 208 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 "عدة الإسعافات الأولية" 209 00:19:00,307 --> 00:19:01,724 لا يخرجنّ أحد من هذا الملجأ. 210 00:19:01,725 --> 00:19:03,726 هل تفهمين؟ مهما حدث. 211 00:19:03,727 --> 00:19:05,978 "روث" ليست هنا. 212 00:19:05,979 --> 00:19:07,313 إنها بالبيت. 213 00:19:07,314 --> 00:19:08,397 وحدها. 214 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 حسن، سأفكّر في حل. 215 00:19:11,443 --> 00:19:13,028 لن نتركها بالخارج. 216 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 "لوفتيس". 217 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 ثمة شيء عليكما أن ترياه. 218 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 ما هذا؟ 219 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 كلفتها بالبحث في شجرة العائلة. 220 00:19:46,520 --> 00:19:49,272 أنت حتماً تمزح. هذا... 221 00:19:49,273 --> 00:19:51,315 - لا يتسع وقتنا لهذا يا "ويك". - وجب أن أعرف. 222 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 أتعرف يا "ويك"؟ 223 00:19:53,110 --> 00:19:58,282 تبيّن أن "ريتشارد وارين" له سليل واحد أخير على قيد الحياة. 224 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 واحد؟ 225 00:20:02,995 --> 00:20:03,995 من هو؟ 226 00:20:03,996 --> 00:20:06,747 لا. لا تجيبي عن هذا السؤال. لا يهمّ من يكون. 227 00:20:06,748 --> 00:20:09,042 - لسنا... - من هو؟ 228 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 - اجلس. - اللعنة يا "روزماري"! 229 00:20:11,420 --> 00:20:13,380 لا يتسع وقتنا لهذا. أخبريني من هو. 230 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 "توم"، أنت لن تصغي إلى هذا الكلام حقاً. 231 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 حسناً. لنبدأ. 232 00:20:44,453 --> 00:20:45,913 {\an8}"(سيبيل وارين) 1655 - 1696 (ريتشارد وارين) وُلد 1648" 233 00:20:46,622 --> 00:20:51,000 "وارين" وزوجته الأولى، "سيبيل"، فقدا أول ولدين لهما 234 00:20:51,001 --> 00:20:52,502 حين وصلوا إلى الجزيرة. 235 00:20:52,503 --> 00:20:53,586 "(ويليام وارين) (فرديناند وارين)" 236 00:20:53,587 --> 00:20:57,882 وفي ما يخصّ الآخرين، لم تكن عاقبتهم سليمة هم الآخرين. 237 00:20:57,883 --> 00:21:01,511 لا. حظ عاثر. عذراً يا فتى. 238 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 حظاً أوفر المرة القادمة. 239 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 حسن، أريدكم أن تتصوّروا هذا المشهد. 240 00:21:06,600 --> 00:21:10,478 أنت فتاة صغيرة، وكُسرت إصبعك بفعل عجلة عربة. 241 00:21:10,479 --> 00:21:12,980 ثم لا تدرين إلا وقد مات أبوك، 242 00:21:12,981 --> 00:21:15,858 وزوجته تصطحبك في مغامرة. 243 00:21:15,859 --> 00:21:17,736 وجهتها؟ الجحيم. 244 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 اسمك؟ 245 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 "فرانسيس وارين". 246 00:21:23,867 --> 00:21:25,535 وقد مات إخوتك، 247 00:21:25,536 --> 00:21:27,787 لكن بمعجزة من الرب، 248 00:21:27,788 --> 00:21:29,413 تطفين عائدة إلى الساحل. 249 00:21:29,414 --> 00:21:33,042 لحسن حظك، يجدك "بارنابوس فيشر" في طريق عودته من رحلة صيد حيتان، 250 00:21:33,043 --> 00:21:35,294 ويشفق عليك أنت الفتاة الصغيرة. 251 00:21:35,295 --> 00:21:38,047 ويطعمك ويكسوك ويربيك. 252 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 رجل ثري. 253 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 يا لحظك! 254 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 حسناً. ماذا كنت أقول؟ 255 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 بعد مرور بضع سنوات، تصيرين في زهرة الشباب. 256 00:21:55,816 --> 00:21:56,899 لا أسمع. 257 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 أنا... لا أسمع. 258 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 حسن. أنت في سنّ الـ14. 259 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 وتدريجياً، تتبدّل نظرة "بارنابوس" نحوك. 260 00:22:08,787 --> 00:22:11,455 ويجلس معك لتناول كوب من حساء زعنفة الحوت 261 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 ويخبرك أن الأحوال سوف تتبدّل. 262 00:22:14,293 --> 00:22:18,337 ينزع الصفحات من الرزنامة، واحدة تلو الأخرى. يحصي الايام. 263 00:22:18,338 --> 00:22:21,174 يشتري لك فستاناً أبيض، ويصحبك إلى القسّ الذي يقول، 264 00:22:21,175 --> 00:22:23,134 "حسناً، لا بأس." والآن صرتما متزوجين. 265 00:22:23,135 --> 00:22:25,094 تعانين بضع سنوات بائسة. 266 00:22:25,095 --> 00:22:29,266 ويموت "بارنابوس" فجأةً، تاركاً لك مشروعه لصيد الحيتان 267 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 وكذلك ابناً. 268 00:22:32,686 --> 00:22:35,479 "جوناثان" صبيّ رضيع معافى، 269 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 وحين يكبر، سيقدر على التزاوج. 270 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 إنه شاب ممتلئ بالرجولة. 271 00:22:42,237 --> 00:22:46,616 وهنا نصل إلى بعض الطرق المسدودة. 272 00:22:46,617 --> 00:22:49,995 رضيع ميت، وواحد آخر، وشابة مثلية. 273 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 "سوفيا" الشهيرة بـ"الزنديقة" تتزوج "بايرون فيركلوف". 274 00:22:54,291 --> 00:22:57,585 وأنجب هذان الخصبان ستة أولاد، 275 00:22:57,586 --> 00:23:00,546 وأنجب بعضهم أولاداً آخرين، 276 00:23:00,547 --> 00:23:01,881 لكنكم تعرفون ما يقولون، 277 00:23:01,882 --> 00:23:04,717 "العائلة التي تعوم معاً، تغرق معاً." 278 00:23:04,718 --> 00:23:07,887 وهكذا، نشأ طقس العوم التدشيني. 279 00:23:07,888 --> 00:23:09,556 هذه ليست مقولة معروفة. 280 00:23:10,974 --> 00:23:13,059 إذاً، أفترض أني جاهلة بما أتكلم عنه 281 00:23:13,060 --> 00:23:14,770 وأن عليّ أن أكفّ عن الكلام. 282 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 أنا آسف. من فضلك، تابعي. 283 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 لا أنباء تسرّ هنا. 284 00:23:33,747 --> 00:23:36,791 رضيع ميت، وواحد آخر، وشابة مثلية. 285 00:23:36,792 --> 00:23:38,251 هلّا تكفّين عن قول مثلية. 286 00:23:38,252 --> 00:23:40,044 ألا يمكنني قول هذا الآن؟ 287 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 المشكلة في نبرتك وأنت تقولينها. 288 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 حسن. 289 00:23:43,966 --> 00:23:48,094 - بأي حال، المواليد التالون كلهم متخلفون... - "روزماري"! 290 00:23:48,095 --> 00:23:50,763 هلّا تسرعين، أرجوك. 291 00:23:50,764 --> 00:23:51,974 أرجوك. 292 00:23:53,392 --> 00:23:57,270 "جوزيف" الشهير بـ"الأمين" أنجب ثلاثة أولاد. 293 00:23:57,271 --> 00:24:00,898 يُشاع أن اثنين من الإخوة كوّنا علاقة عاطفية معاً، 294 00:24:00,899 --> 00:24:03,526 وهذا شأنهما، ولا يخصّني في شيء، 295 00:24:03,527 --> 00:24:05,237 ما لم ينجبا أولاداً. 296 00:24:06,405 --> 00:24:07,905 وقد فعلا، في هذه الحالة. 297 00:24:07,906 --> 00:24:09,783 يمكنكم تصوّر ما أسفر عنه ذلك. 298 00:24:10,450 --> 00:24:13,619 ولدت "إليزابيث" عدة أولاد. 299 00:24:13,620 --> 00:24:15,955 "جيريمايه" و"أبيغايل" و"مادورا". 300 00:24:15,956 --> 00:24:17,666 كلهم كانوا فشلة. 301 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 يمكنني أن أحكي لكم قصصهم إن لم نكن في عجلة. 302 00:24:25,465 --> 00:24:27,550 أفترض أننا في عجلة. 303 00:24:27,551 --> 00:24:31,596 ابنة "إليزابيث"، "غريس"، تزوجت "أبراهام فيتزجيرالد"، 304 00:24:31,597 --> 00:24:34,933 وأنجبا ابنتين. "(هورتنس) الجاحدة"... 305 00:24:35,601 --> 00:24:37,351 لم تكن عاقبتها حميدة... 306 00:24:37,352 --> 00:24:39,562 و"آن فيتزجيرالد". 307 00:24:39,563 --> 00:24:41,314 لم تكن جذابة هي الأخرى، 308 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 لكنها نجحت بذكائها في تزوّج "حزقيا". 309 00:24:46,028 --> 00:24:50,990 وأنجب ابنها "مابل"، التي تزوجت "لوثر سوليفان". 310 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 ولدينا رضيع ميت. 311 00:24:54,703 --> 00:24:58,623 وابنة أنجبت كثيراً من الأطفال الذين ماتوا. 312 00:24:58,624 --> 00:25:00,834 إنها قصة جريمة غامضة عظيمة. 313 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 لكني سأتابع الكلام، كما يريد "توم". 314 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 كان الزوج هو الجاني. 315 00:25:09,051 --> 00:25:12,261 "هنري". "هنري" يبلي حسناً وينجب "آيدا". 316 00:25:12,262 --> 00:25:16,057 "آيدا" و"فريدريك لونغ" ينجبان "كلارابيل". 317 00:25:16,058 --> 00:25:17,350 رأيت رسمتها الشخصية. 318 00:25:17,351 --> 00:25:19,352 تحسب نفسها مميزة. 319 00:25:19,353 --> 00:25:22,522 "كلارابيل" تزوجت "بنجامين" وأنجبت "إدوارد"، 320 00:25:22,523 --> 00:25:23,649 ولم يكن مميزاً. 321 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 والآن وصلنا إلى القرن الـ20 يا جماعة. 322 00:25:27,694 --> 00:25:28,903 نحصل على أخوين. 323 00:25:28,904 --> 00:25:31,614 "غرانت ليفنغستون"، الذي حاول بناء غواصة، 324 00:25:31,615 --> 00:25:33,242 ويمكنكم تخمين ما أفضى إليه ذلك، 325 00:25:33,742 --> 00:25:38,079 و"تشارلز ليفنغستون" تزوج "فلورنس"، 326 00:25:38,080 --> 00:25:43,377 وهكذا نصل إلى آخر سليل حيّ لـ"ريتشارد وارين". 327 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 ووفق علمي، تلك الشخصية لا تعرف شيئاً عن أصولها. 328 00:25:52,010 --> 00:25:54,720 لم تتزوج، ولم تلد، 329 00:25:54,721 --> 00:26:00,269 وهو أمر مفاجئ لأنها كانت جذابة بحقّ. 330 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 ملكة جمال "ويدوز باي" عام 1959. 331 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 إذاً، لا يُوجد غيرها؟ 332 00:26:16,827 --> 00:26:20,329 سليلة واحدة لـ"وارين" ما زالت على قيد الحياة؟ 333 00:26:20,330 --> 00:26:22,082 واحدة فقط في النسل، و... 334 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 وهي كبيرة في السنّ؟ 335 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 {\an8}"(روث ليفنغستون) المساعدة التنفيذية للعمدة" 336 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 ما معلوماتنا عن صحتها؟ 337 00:26:47,733 --> 00:26:50,067 - لم تطرح هذا السؤال؟ - تعلمين السبب. 338 00:26:50,068 --> 00:26:51,403 أرجو أني لا أعلمه. 339 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 أقصد، كم تبقى لها من وقت أصلاً؟ 340 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 لا أصدّق هذا. 341 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 هذه امرأة تخبز لنا كعكات أعياد الميلاد. 342 00:27:02,206 --> 00:27:03,956 وتستضيف ابنك في بيتها. 343 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 يا "باتريشيا"... 344 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 لا أحد يريد هذا. 345 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 لكن مئات الأرواح على المحكّ، وأحدهم ابني. 346 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 وهل هذا يبرّر القتل؟ 347 00:27:17,554 --> 00:27:19,472 لتجلسي مكانك وتقولي ما تشائين، 348 00:27:19,473 --> 00:27:22,016 لكنك لا تدرين ما الذي رأيته قبل قليل بالخارج. 349 00:27:22,017 --> 00:27:23,101 هذا وضع... 350 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 هذا وضع كارثي. 351 00:27:26,939 --> 00:27:28,773 إن أُنجز الأمر، يجب أن يُنجز بسرعة. 352 00:27:28,774 --> 00:27:30,441 بطلقة نارية، في مؤخرة الرأس. 353 00:27:30,442 --> 00:27:31,692 يا إلهي. 354 00:27:31,693 --> 00:27:33,945 - على مهلك يا "ويك". - هذه وحشية. 355 00:27:33,946 --> 00:27:36,490 هذا هو التصرف الرحيم، فهي لن تتوقعه. 356 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 هل تسمع ما يقول؟ 357 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 هل تفكّر في هذا فعلياً؟ 358 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 وماذا تصير إن فعلت؟ 359 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 عمّ يعبّر هذا فينا؟ 360 00:27:51,421 --> 00:27:52,421 في هذا المكان؟ 361 00:27:52,422 --> 00:27:55,049 هل تريد أن يكبر "إيفان" في مكان يقدم على فعل كهذا؟ 362 00:27:55,050 --> 00:27:57,134 لن يُضطر إلى أن يكبر في هذا المكان إطلاقاً. 363 00:27:57,135 --> 00:27:58,637 لا يصحّ أن يُضطر إلى ذلك. 364 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 حين تموت هي، ينتهي الأمر. 365 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 لقد عاشت حياة طيبة. 366 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 وما أهمية كونها مسنّة؟ أنت مسنّ. 367 00:28:07,020 --> 00:28:09,230 لو كنت مكانها، هل كنت لتريد أن تُقتل لأنك مسنّ؟ 368 00:28:09,231 --> 00:28:11,525 كنت مستعداً لوضع المسدس في فمي بنفسي. 369 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - هي ليست متزوجة. - وبعد؟ 370 00:28:14,695 --> 00:28:17,363 - لم أكمل كلامي. - جميل. تابع كلامك إذاً. 371 00:28:17,364 --> 00:28:19,032 هي أيضاً لم تنجب أي أولاد. 372 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 إذاً... 373 00:28:22,703 --> 00:28:26,122 حمداً لله على أني لست من نسله، وإلا ذُبحت على الفور. 374 00:28:26,123 --> 00:28:28,083 الأمر لا يخصّك. 375 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 "ميتش"؟ 376 00:28:36,800 --> 00:28:38,634 رباه. إنه ذاهب. 377 00:28:38,635 --> 00:28:41,095 - ماذا تقصد؟ - كل شيء ذاهب! 378 00:28:41,096 --> 00:28:42,639 ما الذاهب يا "ميتش"؟ 379 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 "ميتش"؟ 380 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 ما الخطب؟ 381 00:28:47,769 --> 00:28:50,855 لست أحاول التشفّي، لكنك أحضرت عائلات إلى هنا. 382 00:28:50,856 --> 00:28:53,609 لقد عاش هذا المكان في الجحيم 300 سنة! 383 00:28:54,318 --> 00:28:55,568 يجب أن يُوضع حدّ للأمر. 384 00:28:55,569 --> 00:28:56,903 لا تحاول المماطلة. 385 00:28:56,904 --> 00:28:59,698 يمكنني أن أجعل نهايته سريعة ومسالمة. 386 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 أنت لن تفعل أي شيء. 387 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 ماذا تقصد بذلك؟ 388 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 ماذا ستفعل أنت؟ 389 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 "خروج" 390 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 ترجمة "عنان خضر"