1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ["A Dream Of You", The Caravelles] 2 00:00:32,573 --> 00:00:35,202 [la chanson continue à travers les enceintes du bar] 3 00:00:35,994 --> 00:00:37,996 [brouhaha] 4 00:00:46,421 --> 00:00:49,967 [conversation inaudible] 5 00:00:54,680 --> 00:00:55,931 [Wyck] Hmm. 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 Merci. 7 00:00:58,559 --> 00:00:59,685 Bon, bah, voilà. 8 00:01:00,477 --> 00:01:01,478 [Tom] Non, non, non. 9 00:01:01,895 --> 00:01:03,272 Non, je t'invite. 10 00:01:04,022 --> 00:01:05,107 [Wyck] Hmm. 11 00:01:09,862 --> 00:01:11,238 À un de ces quatre. 12 00:01:17,411 --> 00:01:19,454 [Patricia] J'arrive pas à croire que c'est fini. 13 00:01:19,997 --> 00:01:23,166 J'ai prévu d'emmener Evan voir un match des Red Sox. 14 00:01:24,001 --> 00:01:26,336 - [petit rire] Hmm-hmm. - [Tom] Bon... 15 00:01:26,420 --> 00:01:28,380 - Tiens, tu régleras tout ? - Hmm. 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,507 - À plus tard. - Oui. À plus. 17 00:01:31,175 --> 00:01:32,509 [gémissement d'effort] 18 00:01:42,394 --> 00:01:43,645 [la chanson s'estompe] 19 00:01:43,729 --> 00:01:48,108 LA BAIE DE LA VEUVE HÔTEL DE VILLE 20 00:01:48,192 --> 00:01:50,027 [Dale] Tu crois que c'est cancéreux ? 21 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 [Rosemary] Ah oui... 22 00:01:51,528 --> 00:01:52,905 Là, j'en suis sûre. 23 00:01:55,908 --> 00:01:57,492 [grésillements de l'imprimante] 24 00:02:03,248 --> 00:02:05,167 [des pas approchent] 25 00:02:09,338 --> 00:02:10,589 Tom ! 26 00:02:11,924 --> 00:02:13,967 Le téléphone n'a pas arrêté de sonner. 27 00:02:14,051 --> 00:02:15,260 - Mitch a appelé. - Hmm-hmm. 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,803 Ray Mellor a appelé. 29 00:02:16,887 --> 00:02:18,764 - Kurt Warburton a appelé. - Hmm. 30 00:02:18,847 --> 00:02:20,974 Ça fait deux jours que tout le monde te cherche. 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,351 Ruth. 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,102 Tu n'as pas à t'inquiéter. 33 00:02:24,520 --> 00:02:25,812 Tout va bien. 34 00:02:27,773 --> 00:02:29,233 [musique dramatique] 35 00:02:29,316 --> 00:02:31,109 [elle soupire] 36 00:02:33,237 --> 00:02:37,282 LA BAIE DE LA VEUVE 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,097 [la musique s'estompe] 38 00:03:12,776 --> 00:03:13,986 Bon appétit. 39 00:03:24,371 --> 00:03:25,581 [elle soupire] 40 00:03:28,876 --> 00:03:30,127 [elle gémit] 41 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 [musique inquiétante] 42 00:03:32,087 --> 00:03:33,380 [propos inaudible] 43 00:03:34,464 --> 00:03:36,300 [la musique s'estompe] 44 00:03:36,383 --> 00:03:37,634 [tonalité] 45 00:03:37,718 --> 00:03:39,678 [claquements touches téléphone] 46 00:03:40,220 --> 00:03:41,597 [tonalité] 47 00:03:42,973 --> 00:03:44,308 Evan ? 48 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 J'ai pris des sandwichs ! 49 00:03:49,897 --> 00:03:52,858 Et on dirait bien que tu as 50 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 du courrier ! 51 00:03:56,820 --> 00:03:58,739 [Evan] La journée a été bonne, Tom ? 52 00:03:59,114 --> 00:04:00,240 Ah, t'es là ? 53 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Je suis parti ce matin, tu dormais... 54 00:04:07,664 --> 00:04:08,916 T'as fouillé dans la cave ? 55 00:04:09,458 --> 00:04:11,585 [musique inquiétante] 56 00:04:13,086 --> 00:04:16,089 Non, j'ai fouillé dans ton coffre. Y a quoi dans la cave, de pire ? 57 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 [la musique s'arrête] 58 00:04:19,301 --> 00:04:22,137 [femme] Vous êtes bien au Diner Driftwood, laissez un message. 59 00:04:22,221 --> 00:04:23,347 [bip] 60 00:04:23,430 --> 00:04:26,099 Bonsoir, je m'appelle Patricia. Euh... 61 00:04:26,183 --> 00:04:30,354 J'ai commandé un poulet parmigiana et une part de votre tarte crème-coco 62 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 et là, je me retrouve avec un morceau de dinde panée, sans petit pain, 63 00:04:33,857 --> 00:04:36,318 et une saucisse. Une seule. 64 00:04:37,236 --> 00:04:40,113 Alors, je demande pas qu'on me rembourse. Non, je veux... 65 00:04:40,197 --> 00:04:42,824 simplement que la personne responsable soit au courant. 66 00:04:42,908 --> 00:04:45,035 Et je veux pas créer des ennuis à cette personne. 67 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 Non, je... 68 00:04:46,495 --> 00:04:50,332 L'idée, c'est qu'elle tire une leçon de cette mésaventure. 69 00:04:50,415 --> 00:04:51,250 Tout bien réfléchi... 70 00:04:51,333 --> 00:04:54,586 [robot] Le répondeur ne peut plus recevoir de nouveaux messages. Au revoir. 71 00:04:54,670 --> 00:04:55,712 - Oh. - [tonalité] 72 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Génial ! 73 00:04:57,256 --> 00:04:58,507 [elle raccroche] 74 00:04:58,590 --> 00:04:59,883 [elle soupire] 75 00:04:59,967 --> 00:05:02,094 [musique inquiétante] 76 00:05:04,054 --> 00:05:05,472 - [elle soupire] - [la musique s'estompe] 77 00:05:06,098 --> 00:05:08,600 [Evan] J'aimerais vraiment en savoir un peu plus sur... 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,602 cette charmante photo de famille. 79 00:05:10,686 --> 00:05:12,938 Sérieux, mais ça veut dire quoi, ça, putain ? 80 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 D'accord, d'accord. 81 00:05:14,898 --> 00:05:17,609 Pourquoi tu m'as dit qu'elle était morte pendant l'accouchement ? 82 00:05:20,654 --> 00:05:22,197 Parce que c'est vrai. 83 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 - La femme que je connaissais a disparu. - Disparu ? 84 00:05:28,203 --> 00:05:29,746 OK, tu m'expliques ? 85 00:05:31,164 --> 00:05:34,960 Elle a fait une prééclampsie qui a provoqué un genre d'AVC. 86 00:05:35,043 --> 00:05:37,796 Et suite à ça, elle... Elle a plus jamais été normale. 87 00:05:38,463 --> 00:05:40,048 Ça veut dire quoi "plus normale" ? 88 00:05:40,132 --> 00:05:42,801 Son AVC a laissé des séquelles sur son cerveau. 89 00:05:42,885 --> 00:05:44,803 Sur... son esprit. 90 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 Et ça a aussi modifié son comportement. 91 00:05:52,978 --> 00:05:55,731 Elle est devenue dangereuse pour son entourage. 92 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 Alors, je n'ai pas eu le choix... 93 00:05:59,735 --> 00:06:01,653 J'ai dû la faire admettre à l'Établissement. 94 00:06:03,906 --> 00:06:05,157 C'est quoi, ça ? 95 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Oh, c'était un lieu très agréable, ici, sur l'île. 96 00:06:08,952 --> 00:06:12,331 Dédié aux personnes qui souffraient de problèmes psychologiques. 97 00:06:12,414 --> 00:06:14,583 Tu veux dire, quoi ? Un hôpital psychiatrique ? 98 00:06:14,666 --> 00:06:15,667 Un asile de cinglés ? 99 00:06:15,959 --> 00:06:17,085 Non. 100 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 [musique dramatique] 101 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 [soupir fébrile] Si. 102 00:06:25,385 --> 00:06:29,640 Elle a fait une rupture d'anévrisme deux ans après et elle est morte. 103 00:06:33,185 --> 00:06:35,479 Elle t'aimait tellement, t'as pas idée. 104 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Ouais, j'ai vu ses lettres. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 - [la musique s'estompe] - [Tom soupire] 106 00:06:47,324 --> 00:06:48,992 Je peux t'en lire une ? 107 00:06:51,828 --> 00:06:55,290 "Cher Evan, avec tes petites mains, va chercher les clés. 108 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Et avec tes petits doigts, remonte dans mon nez 109 00:06:57,251 --> 00:06:59,503 pour retirer le scorpion de mon cerveau. 110 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Attention, ça pique. 111 00:07:01,964 --> 00:07:03,549 Je t'aime, maman." 112 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 C'est touchant. 113 00:07:11,265 --> 00:07:12,766 Super touchant. 114 00:07:14,434 --> 00:07:15,894 Une autre ? 115 00:07:15,978 --> 00:07:17,020 "Cher Evan..." 116 00:07:18,605 --> 00:07:20,607 [tout bas] "Le navire a levé l'ancre..." 117 00:07:22,359 --> 00:07:25,195 - [Wyck] Euh... - [elle sursaute] Oh, mon Dieu ! 118 00:07:25,904 --> 00:07:28,240 Bon sang, Wyck, tu m'as fait une de ces peurs. 119 00:07:28,323 --> 00:07:29,491 Pardon, pardon. 120 00:07:29,575 --> 00:07:32,202 [elle soupire] 121 00:07:32,828 --> 00:07:34,121 [il expire] 122 00:07:34,955 --> 00:07:36,164 Je peux te parler ? 123 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 - Évidemment, qu'est-ce qui t'arrive ? - Bien. 124 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Merci. 125 00:07:41,336 --> 00:07:42,880 Eh ben, euh... 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,677 Il y a quelque chose que je conserve dans mon portefeuille depuis longtemps. 127 00:07:48,760 --> 00:07:50,637 Je crois... [il soupire] 128 00:07:51,054 --> 00:07:53,473 ...qu'il est temps de te dire pourquoi. 129 00:07:53,557 --> 00:07:56,518 ["Our Love Is Young", Andrea & Ervin Litkei, à la radio] 130 00:07:59,855 --> 00:08:01,607 - Oh... - [Wyck s'exclame] 131 00:08:02,608 --> 00:08:04,526 - Tu te rappelles ? - Oui. Bien sûr. 132 00:08:04,610 --> 00:08:05,903 Oui ? [il rit] 133 00:08:05,986 --> 00:08:07,905 [fracas] 134 00:08:09,114 --> 00:08:10,908 - [l'homme toussote] - [Gerrie] Ça va, chéri ? 135 00:08:10,991 --> 00:08:13,243 - Oh, c'est toi, Wyck ? [rire] - [Wyck] Hmm. 136 00:08:13,660 --> 00:08:15,412 - Mais c'est quoi, ça ? - [Gerrie rit] 137 00:08:15,495 --> 00:08:16,872 Ah, c'est Wyck. 138 00:08:16,955 --> 00:08:19,583 - Ton béguin de l'époque du lycée. - Oui. 139 00:08:19,958 --> 00:08:21,293 Sacré vieux gredin, va. 140 00:08:21,793 --> 00:08:23,754 [les hommes rient] 141 00:08:23,837 --> 00:08:25,380 - Oui. - [Gerrie rit] 142 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Bon, faut pas trop que je traîne. J'ai encore... 143 00:08:29,551 --> 00:08:32,763 Euh, tout un tas de photos à donner. [rire nerveux] 144 00:08:33,096 --> 00:08:35,807 Oh, c'était... pour ça ? D'accord. 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 Oui. 146 00:08:39,811 --> 00:08:43,148 [mari] Attention aux morceaux de verre. J'ai peut-être pas tout ramassé. 147 00:08:45,776 --> 00:08:47,194 Qu'est-ce qui s'est passé ? 148 00:08:47,277 --> 00:08:50,155 QUATRE ADOLESCENTES MASSACRÉES 149 00:08:50,239 --> 00:08:53,951 [mari] Sûrement des gamins en vacances qui ont entendu parler du croquemitaine. 150 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 [musique inquiétante] 151 00:08:55,452 --> 00:08:58,163 LE MASQUE DU MEURTRIER ANNÉES 2000 152 00:09:02,084 --> 00:09:04,294 [la musique inquiétante continue] 153 00:09:09,216 --> 00:09:11,468 [musique angoissante] 154 00:09:27,317 --> 00:09:28,902 [la musique s'estompe] 155 00:09:28,986 --> 00:09:31,989 - ["Caribbean Blue", Enya] - [Patricia] Hmm-hmm. Hmm... 156 00:09:32,072 --> 00:09:34,032 Ça, au revoir. 157 00:09:34,116 --> 00:09:35,742 Ça, c'est hideux. 158 00:09:35,826 --> 00:09:37,411 Oh, c'est pas vrai. 159 00:09:38,120 --> 00:09:39,746 Et voilà. 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,081 Tout ça, ça part 161 00:09:41,164 --> 00:09:43,542 aux bonnes œuvres. Bon débarras. 162 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Oh, attends. 163 00:09:47,963 --> 00:09:49,339 Ah... 164 00:09:50,507 --> 00:09:51,383 Hmm. 165 00:10:07,232 --> 00:10:08,775 [elle soupire] 166 00:10:13,530 --> 00:10:16,241 [alarme de voiture] 167 00:10:41,808 --> 00:10:43,268 [l'alarme s'arrête] 168 00:10:51,109 --> 00:10:53,403 [musique inquiétante] 169 00:10:57,407 --> 00:10:59,493 [la musique s'estompe] 170 00:11:11,630 --> 00:11:12,881 [elle soupire] 171 00:11:23,016 --> 00:11:25,185 [musique inquiétante] 172 00:11:28,897 --> 00:11:30,774 [la musique s'estompe] 173 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 [grincements] 174 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 [musique inquiétante] 175 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 [grincements] 176 00:12:06,351 --> 00:12:08,520 [la musique s'estompe] 177 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 [longue respiration] 178 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 [longue respiration] 179 00:12:35,672 --> 00:12:37,841 [la musique inquiétante reprend] 180 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 [elle expire] 181 00:13:18,257 --> 00:13:19,258 [elle expire] 182 00:13:20,259 --> 00:13:22,010 [grincements] 183 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 [la musique s'estompe] 184 00:14:08,015 --> 00:14:09,433 [hululement] 185 00:14:12,519 --> 00:14:13,896 [aboiements] 186 00:14:19,526 --> 00:14:21,570 [musique angoissante] 187 00:14:22,154 --> 00:14:24,489 [elle hurle] 188 00:14:46,887 --> 00:14:49,264 - [la musique s'estompe] - [elle halète] 189 00:14:50,390 --> 00:14:52,643 - [la musique angoissante reprend] - [elle gémit] 190 00:15:03,820 --> 00:15:05,113 Ouvrez-moi ! 191 00:15:05,572 --> 00:15:06,907 Ouvrez-moi ! 192 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Ouvrez-moi ! 193 00:15:09,326 --> 00:15:10,827 Au secours ! 194 00:15:10,911 --> 00:15:12,454 [elle gémit] 195 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 [Patricia gémit] 196 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 [elle gémit] 197 00:15:40,774 --> 00:15:41,984 Au secours ! 198 00:15:45,779 --> 00:15:47,155 [elle halète] 199 00:15:48,532 --> 00:15:49,867 [elle gémit] 200 00:15:57,791 --> 00:15:58,625 [Wyck] Patricia ! 201 00:15:58,709 --> 00:16:00,252 [la musique s'arrête] 202 00:16:02,588 --> 00:16:03,922 Patricia ! 203 00:16:14,892 --> 00:16:16,351 [musique angoissante] 204 00:16:16,435 --> 00:16:17,728 Au secours ! 205 00:16:18,937 --> 00:16:20,355 Au secours ! 206 00:16:21,356 --> 00:16:22,608 [elle gémit] 207 00:16:23,025 --> 00:16:25,861 À l'aide ! À l'aide... [elle crie] 208 00:16:30,365 --> 00:16:31,700 Au secours ! Au secours ! 209 00:16:33,744 --> 00:16:35,120 À l'aide ! 210 00:16:35,204 --> 00:16:37,122 [elle halète] 211 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 [elle gémit] 212 00:16:42,586 --> 00:16:45,839 Hé, au secours ! C'est Patricia ! 213 00:16:46,173 --> 00:16:48,550 Au secours ! Au secours ! 214 00:16:48,634 --> 00:16:51,428 "Chaque printemps, elle portait le côté gauche du pendentif cœur 215 00:16:51,512 --> 00:16:53,931 et Samuel, le côté droit." Tu te rappelles l'histoire ? 216 00:16:54,014 --> 00:16:55,933 Tu sais bien, l'histoire du pendentif ? 217 00:16:56,016 --> 00:16:59,269 - Oui, je passe pour une fille cynique. - [hurlements] 218 00:16:59,353 --> 00:17:01,146 [Patricia crie] 219 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 Elle m'a fait flipper. 220 00:17:02,606 --> 00:17:06,484 - [Kris] Que vient-elle foutre ici ? - [hôtesse] Je l'ai pas invitée. 221 00:17:06,568 --> 00:17:10,321 - [Kris] Qu'est-ce que tu fous ? - [hôtesse] Qu'est-ce qui t'arrive ? 222 00:17:10,405 --> 00:17:12,115 - [Patricia] Chut. - [Kris] J'hallucine. 223 00:17:12,199 --> 00:17:14,117 Ça va, on te dérange pas ? À quoi tu joues ? 224 00:17:14,201 --> 00:17:17,704 - [Shelby] Patricia ? - Vos gueules ! Fermez vos gueules ! 225 00:17:17,788 --> 00:17:19,248 - Tu nous fais quoi ? - Patricia ? 226 00:17:20,123 --> 00:17:21,875 Appelez la police ! Il est revenu ! 227 00:17:22,291 --> 00:17:23,335 De qui tu parles ? 228 00:17:23,417 --> 00:17:25,628 Tu sais très bien ! Le croquemitaine ! 229 00:17:25,712 --> 00:17:27,673 - [Patricia] Appelez la police ! - Sérieux ? 230 00:17:27,756 --> 00:17:29,258 - Appelle-la. - Tu te fous de nous ? 231 00:17:29,341 --> 00:17:31,301 [Kris] Tu vas quand même pas remettre ça ? 232 00:17:32,052 --> 00:17:33,887 - Pas de tonalité. - [Kris] C'est une blague ? 233 00:17:34,179 --> 00:17:36,557 - [amie] Quoi ? - [hôtesse] Mais c'est bizarre. 234 00:17:38,225 --> 00:17:39,434 Y a une porte arrière ? 235 00:17:40,894 --> 00:17:42,938 OK... Y a une autre porte, oui ou non ? 236 00:17:43,814 --> 00:17:46,108 - Oui, oui. - Va voir si elle est verrouillée. 237 00:17:46,191 --> 00:17:47,025 [Shelby] Du calme. 238 00:17:47,109 --> 00:17:48,986 - [Patricia] Éteignez la lumière. - [Kris] Non. 239 00:17:49,069 --> 00:17:51,238 Non, n'entre pas dans son jeu. Tu ne bouges pas. 240 00:17:51,321 --> 00:17:53,824 Tout le monde sait qu'elle a menti pour les coups de fil. 241 00:17:56,660 --> 00:17:57,953 OK, c'était pas vrai. 242 00:17:58,704 --> 00:17:59,955 - Je le savais. - T'as menti ? 243 00:18:00,038 --> 00:18:01,790 - Je l'avais pas dit ? - Si, c'est vrai. 244 00:18:01,874 --> 00:18:02,875 [Patricia] Parce que... 245 00:18:02,958 --> 00:18:05,002 je me sentais... Je me sentais exclue... 246 00:18:05,085 --> 00:18:07,129 Je l'ai dit à une personne, qui l'a raconté, 247 00:18:07,212 --> 00:18:08,714 et j'ai été obligée d'en rajouter. 248 00:18:08,797 --> 00:18:11,842 Mais je le jure devant Dieu, il est venu chez moi cette nuit-là. 249 00:18:11,925 --> 00:18:13,093 Et là, il est revenu ! 250 00:18:14,303 --> 00:18:16,471 Compris. D'accord. Bye-bye. 251 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 - Non, Kris, t'as pas compris... - Mais tire-toi ! 252 00:18:19,308 --> 00:18:20,809 Arrête de tout ramener à toi ! 253 00:18:20,893 --> 00:18:22,102 C'est pas toi qui es morte ! 254 00:18:23,395 --> 00:18:25,230 C'est pas ma faute, si t'as pas d'amis. 255 00:18:25,314 --> 00:18:28,192 Si t'as pas d'amis, c'est parce que t'es cinglée. 256 00:18:28,275 --> 00:18:31,195 OK ? Ta petite fête a bien failli toutes nous tuer. 257 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Et tu viens nous pourrir notre club de lecture. 258 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 T'es un boulet. 259 00:18:35,199 --> 00:18:38,202 Alors, tu te barres, maintenant. D'accord ? 260 00:18:39,077 --> 00:18:41,538 Barre-toi. Bye-bye. 261 00:18:42,247 --> 00:18:43,498 Dégage. 262 00:18:43,999 --> 00:18:46,043 Bonne nuit. Ciao... 263 00:18:46,960 --> 00:18:48,253 - [hôtesse] Kris ! - [exclamations] 264 00:18:48,670 --> 00:18:50,047 C'est une peste, putain ! 265 00:18:50,130 --> 00:18:51,048 Une vraie peste. 266 00:18:51,131 --> 00:18:52,758 Elle a... OK, je m'excuse. 267 00:18:52,841 --> 00:18:55,177 - [hôtesse] Kris, tu m'entends ? - [amie] Ça va ? Hé ? 268 00:18:55,260 --> 00:18:56,720 Tu m'entends ? 269 00:18:56,803 --> 00:18:59,223 [musique inquiétante] 270 00:19:11,276 --> 00:19:13,028 [amie] Où est-ce qu'elle va ? 271 00:19:29,628 --> 00:19:31,922 [amie] Qu'est-ce qu'elle a encore ? 272 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 [musique angoissante] 273 00:19:38,679 --> 00:19:40,889 Hé, il est à l'étage ! Il est... 274 00:19:41,682 --> 00:19:43,225 Sortez de la maison ! 275 00:19:44,142 --> 00:19:45,435 Sor... 276 00:19:45,519 --> 00:19:46,728 [la musique s'estompe] 277 00:19:46,812 --> 00:19:49,147 Sortez de... Il va toutes vous tuer ! 278 00:19:49,773 --> 00:19:50,816 Allez, sortez de là ! 279 00:19:50,899 --> 00:19:52,317 [des pas courent] 280 00:19:55,028 --> 00:19:57,406 [elle hurle] Oh, fait chier ! 281 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 [musique angoissante] 282 00:20:07,499 --> 00:20:09,042 Oh, merde ! 283 00:20:10,961 --> 00:20:12,254 [elle gémit] 284 00:20:19,887 --> 00:20:20,721 Non ! 285 00:20:21,555 --> 00:20:22,431 Non ! 286 00:20:23,265 --> 00:20:24,892 - [klaxon] - [crissements de pneus] 287 00:20:24,975 --> 00:20:27,561 - [fracas] - [la musique s'estompe] 288 00:20:32,816 --> 00:20:34,860 [secouriste 1, voix étouffée] Vous m'entendez ? 289 00:20:35,652 --> 00:20:38,822 Ça y est, voilà. Restez tranquille. 290 00:20:39,114 --> 00:20:41,325 Vous avez dû vous cogner la tête. 291 00:20:41,408 --> 00:20:43,869 [secouriste 2] Je sens son pouls. Il a survécu. 292 00:20:44,745 --> 00:20:45,662 [Patricia] Non. 293 00:20:47,206 --> 00:20:49,333 - Passez vos clés que je l'écrase. - [secouriste 1] Quoi ? 294 00:20:49,416 --> 00:20:50,542 Il faut que je l'écrase. 295 00:20:50,626 --> 00:20:52,669 Oh... Eh ben, vous revenez de loin. 296 00:20:53,045 --> 00:20:54,171 Foutez le camp ! 297 00:20:54,254 --> 00:20:55,839 [musique angoissante] 298 00:20:55,923 --> 00:20:57,049 Foutez le camp ! 299 00:20:57,466 --> 00:20:58,800 - Vite ! - [secouriste 1] Merde ! 300 00:21:05,432 --> 00:21:07,142 [il gémit] 301 00:21:15,234 --> 00:21:17,027 [respiration rauque] 302 00:21:22,866 --> 00:21:23,992 Non ! 303 00:21:24,076 --> 00:21:25,285 [elle crie] 304 00:21:26,119 --> 00:21:27,621 [elle gémit] 305 00:21:30,415 --> 00:21:32,084 [la musique s'arrête] 306 00:21:35,963 --> 00:21:37,589 "Cher Evan, 307 00:21:37,673 --> 00:21:41,218 Chacun de nous a deux mamans. Une maman et une maman cachée. 308 00:21:41,301 --> 00:21:42,678 Moi, je suis laquelle ? 309 00:21:42,761 --> 00:21:45,931 Je suis ta maman cachée, et je vis dans une maison cachée. 310 00:21:46,890 --> 00:21:49,184 On ne me laissera pas partir. Quand tu seras plus grand, 311 00:21:49,268 --> 00:21:52,396 tu pourras venir en te faisant passer pour cet horrible postier. 312 00:21:52,479 --> 00:21:54,773 Tout compte fait, je suis morte. Je suis morte. 313 00:21:54,857 --> 00:21:57,192 Je suis déjà morte. Il est trop tard. 314 00:21:57,276 --> 00:21:59,319 Viens bientôt. Maman." 315 00:22:00,737 --> 00:22:02,447 C'est chouette, hein ? 316 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 [musique mélancolique] 317 00:22:18,463 --> 00:22:19,798 [Tom soupire] 318 00:22:20,841 --> 00:22:22,342 [Tom renifle] 319 00:22:29,224 --> 00:22:31,059 Là... c'est ta mère. 320 00:22:32,644 --> 00:22:33,937 Et là aussi. 321 00:22:39,818 --> 00:22:40,944 Et là. 322 00:22:44,114 --> 00:22:45,324 Et là. 323 00:22:51,038 --> 00:22:53,123 Et cette personne-là 324 00:22:53,957 --> 00:22:56,710 n'aurait jamais voulu que tu te souviennes de l'autre. 325 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 Pourquoi celles-là, tu me les as pas montrées ? 326 00:23:06,136 --> 00:23:09,598 Parce que ça me rend encore plus triste que d'habitude quand je les vois. 327 00:23:12,893 --> 00:23:15,354 Je te demande pardon, Evan. 328 00:23:22,611 --> 00:23:24,446 Pourquoi on quitte jamais l'île ? 329 00:23:24,530 --> 00:23:25,989 [la musique s'estompe] 330 00:23:26,073 --> 00:23:27,407 [exclamation émue] 331 00:23:27,491 --> 00:23:29,076 On peut la quitter. 332 00:23:31,453 --> 00:23:33,747 Maintenant, on peut la quitter. 333 00:23:43,382 --> 00:23:45,092 - [Evan] Des places pour les Red Sox ? - Oui. 334 00:23:45,175 --> 00:23:46,677 - Pour de vrai ? - Pour de vrai. 335 00:23:46,760 --> 00:23:47,636 - Génial. - Oui. 336 00:23:47,719 --> 00:23:50,889 En fait, on va même aller passer un week-end entier à Boston. 337 00:23:50,973 --> 00:23:52,641 - Celui-là, ce week-end. - T'es sérieux ? 338 00:23:52,724 --> 00:23:54,977 Je suis on ne peut plus sérieux. 339 00:23:55,060 --> 00:23:57,771 À partir d'aujourd'hui, plus rien ne sera comme avant. 340 00:23:57,855 --> 00:23:59,857 [musique émouvante] 341 00:24:03,151 --> 00:24:05,153 [ils rient] 342 00:24:11,493 --> 00:24:13,912 [Patricia hurle] 343 00:24:14,454 --> 00:24:16,498 [musique inquiétante] 344 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 [elle crie] 345 00:24:21,336 --> 00:24:23,005 Lâche-moi ! 346 00:24:26,175 --> 00:24:28,177 - [clochette] - [chanson pop] 347 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 - Salut, ça va ? - [caissier] Salut. 348 00:24:37,060 --> 00:24:39,062 [musique inquiétante] 349 00:25:09,426 --> 00:25:10,802 Oh, merde. 350 00:25:15,724 --> 00:25:19,269 Désolé, faut que je le mange ici, ma femme supporte plus les odeurs. 351 00:25:19,811 --> 00:25:21,772 Oh, et tu peux me passer une... 352 00:25:22,439 --> 00:25:23,899 20 $ sur la trois. 353 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 20 sur la trois. 354 00:25:31,281 --> 00:25:33,867 [musique inquiétante] 355 00:25:44,795 --> 00:25:47,172 Euh, on est pas censé faire ça. 356 00:25:47,631 --> 00:25:49,466 Oh, bordel... 357 00:25:49,800 --> 00:25:52,010 [musique angoissante] 358 00:26:00,060 --> 00:26:01,895 [décharges] 359 00:26:08,235 --> 00:26:09,486 [la musique s'arrête] 360 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 - Oh ! - Oh... Bordel. 361 00:26:15,868 --> 00:26:18,245 [la musique angoissante reprend] 362 00:26:18,328 --> 00:26:19,872 Oh non. Non, non, non, non ! 363 00:26:21,999 --> 00:26:23,500 [Bechir] Putain, c'est quoi, ça ? 364 00:26:24,084 --> 00:26:25,794 [le caissier s'exclame] 365 00:26:28,755 --> 00:26:29,631 Non ! 366 00:26:29,715 --> 00:26:30,841 L'éteignez pas ! 367 00:26:30,924 --> 00:26:32,176 Vous allez tout gâcher ! 368 00:26:32,634 --> 00:26:35,387 - C'est pas vrai ! [elle râle] - [la musique s'arrête] 369 00:26:37,472 --> 00:26:39,016 [gémissements] 370 00:26:39,099 --> 00:26:40,350 [Patricia] Reposez-le ! 371 00:26:41,602 --> 00:26:43,812 Nom de Dieu de bordel de merde ! 372 00:26:43,896 --> 00:26:45,564 [musique angoissante] 373 00:26:49,276 --> 00:26:51,320 Lâche-le immédiatement ! 374 00:26:51,403 --> 00:26:52,237 [cri] 375 00:26:53,113 --> 00:26:55,157 [froissements et fracas] 376 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 [il gémit] 377 00:27:11,340 --> 00:27:12,716 [coup de feu] 378 00:27:12,799 --> 00:27:14,718 [la musique s'estompe] 379 00:27:14,801 --> 00:27:17,554 [la musique angoissante reprend] 380 00:27:34,321 --> 00:27:35,697 [la musique s'arrête] 381 00:27:36,031 --> 00:27:37,199 [il gémit] 382 00:27:43,372 --> 00:27:45,707 ["Caribbean Blue", Enya] 383 00:28:17,239 --> 00:28:18,949 Il y a aucune autre issue ? 384 00:28:19,032 --> 00:28:20,158 Non. 385 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 D'accord, merci beaucoup. 386 00:28:23,245 --> 00:28:25,247 [la chanson continue] 387 00:28:35,632 --> 00:28:36,967 [elle soupire] 388 00:28:37,593 --> 00:28:38,844 OK. 389 00:28:43,348 --> 00:28:45,267 [la musique s'estompe] 390 00:28:45,350 --> 00:28:47,352 [brouhaha] 391 00:29:00,616 --> 00:29:01,825 [Wyck soupire] 392 00:29:06,371 --> 00:29:07,372 [rire féminin] 393 00:29:07,456 --> 00:29:08,749 - [soupir] - [épouse] Ça va aller. 394 00:29:08,832 --> 00:29:11,502 [Bechir] J'ai l'air complètement sonné, mais tout va bien. 395 00:29:12,294 --> 00:29:13,795 Je t'assure, tout va bien. 396 00:29:15,130 --> 00:29:16,465 C'est juste... 397 00:29:16,924 --> 00:29:18,675 une blessure superficielle. 398 00:29:19,051 --> 00:29:21,845 Le toubib m'a ordonné un arrêt de deux semaines, c'est tout. 399 00:29:21,929 --> 00:29:24,556 [épouse] L'idée du Vermont va commencer à te plaire. 400 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 [Bechir rit] 401 00:29:26,058 --> 00:29:27,893 - [épouse] Je t'aime. - [bisou] 402 00:29:27,976 --> 00:29:30,604 - [Bechir] Moi aussi, je t'aime. - Je vais au distributeur. 403 00:29:31,063 --> 00:29:32,564 [Bechir soupire d'aise] 404 00:29:32,648 --> 00:29:34,775 [musique inquiétante] 405 00:29:34,858 --> 00:29:37,653 [il rit puis soupire] 406 00:29:43,408 --> 00:29:44,910 [épouse] Bonsoir. 407 00:29:50,040 --> 00:29:51,208 Je... 408 00:29:52,251 --> 00:29:54,044 Je savais pas que ta femme était enceinte. 409 00:29:54,127 --> 00:29:55,796 - [la musique s'arrête] - [il s'exclame] 410 00:29:55,879 --> 00:29:57,506 Elle est enceinte ? 411 00:29:58,215 --> 00:29:59,049 [il rit] 412 00:30:01,552 --> 00:30:02,386 [il soupire] 413 00:30:03,595 --> 00:30:05,097 Pardon, c'est la morphine. 414 00:30:05,180 --> 00:30:08,058 Le Dr Morgan y va pas avec le dos de la cuillère. 415 00:30:08,684 --> 00:30:11,061 Je croyais qu'elle avait plus de 40 ans. 416 00:30:11,144 --> 00:30:12,604 Chut... 417 00:30:12,688 --> 00:30:14,690 T'as déjà échappé une fois à la mort ce soir. 418 00:30:15,232 --> 00:30:16,400 T'as prévenu Loftis ? 419 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 [la musique reprend] 420 00:30:17,693 --> 00:30:18,735 Non. 421 00:30:20,279 --> 00:30:22,614 Non, avec l'histoire de sa femme, je me suis dit que... 422 00:30:23,824 --> 00:30:25,158 Enfin, tu comprends ? 423 00:30:25,993 --> 00:30:26,910 Patricia ? 424 00:30:27,578 --> 00:30:30,414 Dis-moi, c'était quoi, ce truc ? 425 00:30:31,290 --> 00:30:33,041 [elle inspire fort] 426 00:30:38,422 --> 00:30:39,590 [elle soupire] 427 00:30:41,008 --> 00:30:42,676 Tu dois partir, tu m'entends ? 428 00:30:42,759 --> 00:30:45,137 Ça, t'inquiète pas, t'auras pas à me le dire deux fois. 429 00:30:45,220 --> 00:30:46,305 Non. 430 00:30:46,889 --> 00:30:48,307 Pars maintenant. 431 00:30:50,058 --> 00:30:51,810 Votre enfant ne doit pas naître ici. 432 00:30:57,399 --> 00:30:58,734 Pourquoi ? 433 00:30:59,568 --> 00:31:02,779 [Evan] C'est mort. Je vais pas là-bas pour me taper un cours d'histoire. 434 00:31:02,863 --> 00:31:06,408 C'est dommage d'aller à Boston sans faire le circuit du Freedom Trail. 435 00:31:06,491 --> 00:31:08,869 J'ai hâte d'aller à Boston et de surtout pas le faire. 436 00:31:11,163 --> 00:31:13,832 - Tu sais ce qu'on pourrait faire ? - Non ? 437 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Se renseigner sur les facs. 438 00:31:18,420 --> 00:31:20,214 - Sérieux ? - Oui. Sérieux. 439 00:31:20,297 --> 00:31:22,132 - Ouais, mais trop bien... - [on frappe] 440 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 [acclamations à la télé] 441 00:31:28,305 --> 00:31:30,557 [vent qui souffle] 442 00:31:31,642 --> 00:31:33,393 C'est loin d'être fini. 443 00:31:34,561 --> 00:31:36,813 [musique inquiétante] 444 00:31:36,897 --> 00:31:38,190 [tout bas] Non... 445 00:31:41,652 --> 00:31:43,570 [le vent s'intensifie] 446 00:31:51,912 --> 00:31:53,997 [tonnerre] 447 00:32:00,337 --> 00:32:02,756 [la musique s'arrête] 448 00:33:32,930 --> 00:33:35,849 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS