1 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 LA BAIE DE LA VEUVE 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,765 [musique intrigante] 3 00:00:30,072 --> 00:00:31,490 [claquement de bouche] 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,789 [il soupire] 5 00:00:39,581 --> 00:00:41,875 [téléphone] 6 00:00:47,714 --> 00:00:48,924 Allô ? 7 00:00:51,510 --> 00:00:52,594 Je... 8 00:00:52,678 --> 00:00:55,305 J'ent... Je... Je t'entends très mal. 9 00:00:56,640 --> 00:00:57,683 Quoi ? 10 00:01:00,227 --> 00:01:01,603 Où ça ? 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,482 J'ai dormi toute... Toute une journée ? 12 00:01:12,865 --> 00:01:14,867 [la musique intrigante continue] 13 00:01:42,144 --> 00:01:44,146 [la musique s'estompe] 14 00:01:44,229 --> 00:01:47,482 [Patricia] À un moment, il est fait mention d'une épidémie. 15 00:01:47,566 --> 00:01:49,860 D'après Gerrie, c'était en 1702. 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 Et à partir de là, 17 00:01:52,321 --> 00:01:53,989 on a pu en déduire 18 00:01:54,072 --> 00:01:56,450 que le journal appartenait à Sarah Westcott Warren 19 00:01:56,783 --> 00:01:57,910 et... 20 00:01:58,452 --> 00:01:59,286 Tiens. 21 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 [Patricia] Ah. 22 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 [Patricia soupire] 23 00:02:14,801 --> 00:02:16,011 Merci. 24 00:02:16,720 --> 00:02:17,846 Alors... 25 00:02:17,930 --> 00:02:22,226 on s'est dit que l'objet maudit avait été enterré avec Richard Warren. 26 00:02:22,893 --> 00:02:25,103 Donc Wyck a suggéré qu'on aille l'exhumer. 27 00:02:26,480 --> 00:02:27,564 Et c'est ce qu'on a fait. 28 00:02:30,609 --> 00:02:32,194 Vous... Vous avez fait quoi ? 29 00:02:33,362 --> 00:02:35,531 On a déterré le cercueil de Richard Warren. 30 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Vous avez exhumé le corps de notre père fondateur ? 31 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 - Oui, il est là. - Le cercueil. 32 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 [il bafouille] 33 00:02:47,918 --> 00:02:50,045 [musique inquiétante] 34 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 [la musique s'arrête] 35 00:02:55,425 --> 00:02:58,220 - Non, vous êtes malades ? - [Wyck] Écoute ce qu'elle te dit. 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 - Il est là-dedans ? - [Wyck] Non, il est en haut. 37 00:03:00,848 --> 00:03:02,891 - [Patricia] On l'a bougé. - [Wyck] Hmm-hmm. 38 00:03:03,559 --> 00:03:05,519 [il bafouille] Pour... Pour... 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,229 Pourquoi vous l'avez bougé ? 40 00:03:07,646 --> 00:03:09,189 Parce qu'il est toujours vivant. 41 00:03:11,191 --> 00:03:12,484 Quoi ? 42 00:03:12,568 --> 00:03:16,196 Et on a même réussi à communiquer un peu par écrit. 43 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 - Quoi ? - [Wyck soupire] 44 00:03:21,243 --> 00:03:24,538 Richard Warren se trouve là-haut, dans cette chambre. 45 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Et il veut te voir. 46 00:03:25,747 --> 00:03:26,582 [Wyck] Hmm. 47 00:03:26,665 --> 00:03:30,085 Mais comment il... Comment... Pourquoi il demande à me voir ? 48 00:03:30,169 --> 00:03:32,588 Il veut communiquer qu'avec le lord-protecteur de l'île. 49 00:03:32,671 --> 00:03:33,505 Autrement dit, toi. 50 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 Oui, regarde ce truc. Tu vois ça ? 51 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 Hein ? 52 00:03:37,801 --> 00:03:39,428 Voilà. Voilà... 53 00:03:42,514 --> 00:03:43,390 Tu vas le voir 54 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 et tu lui demandes de te dire 55 00:03:47,477 --> 00:03:49,521 comment on ouvre cette merde. 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Non ! - Non, non, non, non, non ! 57 00:03:53,901 --> 00:03:55,152 Non. 58 00:03:55,235 --> 00:03:58,405 Ne le fais surtout pas toi-même. Dis-lui de le faire. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,824 Vas-y. 60 00:04:10,918 --> 00:04:12,920 [la porte grince] 61 00:04:17,548 --> 00:04:18,966 [il soupire] 62 00:04:36,777 --> 00:04:38,946 [grincements de pas] 63 00:04:51,667 --> 00:04:53,627 Je vous laisse discuter tranquillement. 64 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 Bonjour Je m'appelle Patricia 65 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 Mes propos vous ont-ils offensé ? 66 00:05:21,572 --> 00:05:22,906 [il soupire] 67 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Je suis le maire Tom Loftis Leader 68 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 Comment vous appelez-vous ? 69 00:05:48,891 --> 00:05:50,225 [longue expiration] 70 00:06:47,449 --> 00:06:49,034 J'ai omis un détail. 71 00:06:49,117 --> 00:06:50,285 [Tom gémit] 72 00:06:55,707 --> 00:06:57,251 [il soupire] 73 00:06:58,252 --> 00:07:00,587 Vous... Vous parlez donc ? 74 00:07:02,297 --> 00:07:03,632 [Richard] Oui. 75 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 [il soupire] 76 00:07:08,303 --> 00:07:09,638 Co... 77 00:07:12,015 --> 00:07:14,768 Comment vous pouvez être en vie ? 78 00:07:16,353 --> 00:07:18,939 J'ai été piégé par un démon 79 00:07:19,022 --> 00:07:22,150 et trahi par mes subordonnés. 80 00:07:23,068 --> 00:07:26,363 Mais une puissance maléfique me maintient en vie. 81 00:07:28,198 --> 00:07:31,285 Qu'est-ce que vous voulez dire ? Ce... Ce serait cette chose ? 82 00:07:32,661 --> 00:07:33,745 C'est ça ? 83 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 Vous... Vous... Vous pourriez l'ouvrir ? 84 00:07:48,010 --> 00:07:50,053 Desserrez ces nœuds. 85 00:07:51,763 --> 00:07:54,308 Oui. Oui, oui, oui... 86 00:07:54,391 --> 00:07:57,436 Évidemment, je peux vous les desserrer un petit peu. 87 00:08:12,492 --> 00:08:15,037 Oui, on va... On va vous enlever tout ça. 88 00:08:17,164 --> 00:08:18,498 [Richard soupire] 89 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 [Richard gémit] 90 00:08:34,389 --> 00:08:37,683 [souffle étouffé] 91 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 [tout bas] Qu'est-ce que c'est ? 92 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 J'étais convaincu que ce serait mon salut. 93 00:08:52,950 --> 00:08:54,076 On ne trouvait même pas 94 00:08:54,159 --> 00:08:57,621 de vermine pour assouvir notre faim. 95 00:08:57,704 --> 00:09:00,749 Certains dévoraient des cadavres, 96 00:09:00,832 --> 00:09:03,710 d'autres se gavaient de boue. 97 00:09:03,794 --> 00:09:06,129 Moi, j'envisageais 98 00:09:06,213 --> 00:09:08,757 les moyens de mettre un terme à ma propre vie, 99 00:09:08,841 --> 00:09:10,968 quand soudain, j'ai vu cette chose. 100 00:09:11,051 --> 00:09:14,179 [souffle étouffé] 101 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 Pardon, j'ai oublié mon sac. 102 00:09:22,980 --> 00:09:24,731 [Richard expire] 103 00:09:25,649 --> 00:09:27,693 Vous pourriez me... 104 00:09:28,735 --> 00:09:31,029 M'en dire plus sur cette chose ? 105 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 [respiration fébrile de Richard] 106 00:09:33,365 --> 00:09:36,785 C'était une petite chose comestible. 107 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Un champignon. 108 00:09:40,664 --> 00:09:43,000 J'ai loué le Seigneur, 109 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 mais ce n'est pas le Seigneur qui m'est apparu. 110 00:09:46,628 --> 00:09:48,422 [musique inquiétante] 111 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 [respiration rauque de Richard] 112 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Mais qu'est-ce que c'était ? 113 00:09:57,431 --> 00:09:59,349 Était-ce un démon ? 114 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 L'île elle-même ? 115 00:10:03,478 --> 00:10:05,814 Mais j'étais affamé 116 00:10:06,315 --> 00:10:08,609 et cette chose l'était tout autant. 117 00:10:10,068 --> 00:10:14,990 Un marché m'a été offert en échange de la survie de ma colonie 118 00:10:15,073 --> 00:10:18,285 et j'ai signé le pacte 119 00:10:18,368 --> 00:10:22,789 de mon propre sang, de mes selles et de mon sperme. 120 00:10:22,873 --> 00:10:25,209 [la musique s'estompe] 121 00:10:35,844 --> 00:10:38,889 Qu'avez-vous dû lui donner en échange ? 122 00:10:38,972 --> 00:10:41,391 Si j'avais refusé, 123 00:10:42,518 --> 00:10:44,478 aucun d'entre vous ne serait là. 124 00:10:45,854 --> 00:10:47,314 Ça aurait été plus sage. 125 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 Il vous est aisé de le dire aujourd'hui, 126 00:10:50,692 --> 00:10:53,487 alors que votre île est heureuse et florissante. 127 00:10:53,570 --> 00:10:55,280 Florissante ? 128 00:10:56,198 --> 00:11:00,702 Mon fils se retrouve bloqué sur ce caillou maudit. 129 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Je crois qu'elle m'a parlé, à moi aussi. 130 00:11:10,629 --> 00:11:11,755 [musique inquiétante] 131 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 [Richard] Hmm ? 132 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 - L'avez-vous écoutée ? - Non. 133 00:11:20,347 --> 00:11:22,599 Et qu'est-ce qu'elle me voulait ? 134 00:11:23,517 --> 00:11:27,020 La chose sait que lorsque les humains ont peur, 135 00:11:27,563 --> 00:11:28,856 ils en arrivent 136 00:11:28,939 --> 00:11:30,566 à des mesures extrêmes. 137 00:11:31,608 --> 00:11:33,527 Quoi, comment ça ? 138 00:11:36,238 --> 00:11:39,283 Je veux voir ce qui a appartenu à mes enfants. 139 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 [la musique s'estompe] 140 00:11:41,451 --> 00:11:44,621 - [respiration fébrile de Richard] - [musique émouvante] 141 00:11:55,257 --> 00:11:56,592 POUPÉE DE CHIFFON 142 00:12:07,269 --> 00:12:10,689 Il ne s'est pas passé une seconde dans ce cercueil, 143 00:12:10,772 --> 00:12:13,108 sans que j'imagine leur mort. 144 00:12:17,029 --> 00:12:19,573 - [respiration fébrile] - [la musique continue] 145 00:12:23,785 --> 00:12:24,912 [Richard gémit] 146 00:12:29,333 --> 00:12:31,502 [gémissements étouffés] 147 00:12:38,217 --> 00:12:39,384 [il gémit] 148 00:12:41,094 --> 00:12:43,180 [respiration rauque] 149 00:12:45,974 --> 00:12:47,309 [gémissement étouffé] 150 00:12:50,938 --> 00:12:51,939 [il gémit] 151 00:12:56,360 --> 00:12:57,819 Sarah... 152 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 [la musique continue] 153 00:13:04,368 --> 00:13:06,203 [sanglots étouffés] 154 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Quelle tristesse. 155 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 [craquements] 156 00:13:14,711 --> 00:13:16,547 [la musique s'arrête] 157 00:13:16,630 --> 00:13:19,007 [Richard gémit] 158 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 Oh... 159 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 [Richard expire] 160 00:13:23,846 --> 00:13:25,597 [il gémit] 161 00:13:25,681 --> 00:13:27,891 [musique inquiétante] 162 00:13:31,228 --> 00:13:33,939 Aussi longtemps que survivra ma lignée, 163 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 vous serez liés par le pacte. 164 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Mais puisqu'il n'y a plus que moi... 165 00:13:38,318 --> 00:13:39,778 Où voulez-vous en venir ? 166 00:13:41,029 --> 00:13:43,240 Emmenez-moi au large. 167 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 Au-delà du point 168 00:13:45,325 --> 00:13:47,077 qui terrifie les navigateurs. 169 00:13:49,037 --> 00:13:51,915 Quand je serai libéré de son emprise, 170 00:13:52,499 --> 00:13:54,710 hors d'atteinte de l'envoûtement, 171 00:13:55,460 --> 00:13:58,630 je pourrai enfin vieillir et mourir. 172 00:14:00,090 --> 00:14:02,384 Par l'extinction de ma lignée, 173 00:14:02,467 --> 00:14:04,678 ma mort libérera l'île 174 00:14:04,761 --> 00:14:06,763 de sa malédiction. 175 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 [Wyck] Primo, 176 00:14:09,016 --> 00:14:10,767 on n'est pas certains que ça le tuera. 177 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Pour être fixé, il faut y aller. 178 00:14:12,603 --> 00:14:16,023 Et deuzio, l'île ne lâchera pas facilement son otage. 179 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 C'est déjà dangereux en temps normal, au large, de nuit, 180 00:14:19,318 --> 00:14:21,486 et là, on naviguerait avec quelqu'un de faible, 181 00:14:21,570 --> 00:14:23,113 et c'est pas de lui que je parle. 182 00:14:24,031 --> 00:14:26,033 Il peut se passer n'importe quoi là-bas. 183 00:14:26,116 --> 00:14:30,120 Le fait que tu t'en rendes pas compte me prouve à quel point c'est dangereux. 184 00:14:32,372 --> 00:14:33,582 [il soupire] 185 00:14:34,791 --> 00:14:37,211 Hier soir, j'ai... 186 00:14:39,338 --> 00:14:40,631 J'ai senti une présence. 187 00:14:40,923 --> 00:14:42,257 Je le reconnais. 188 00:14:42,883 --> 00:14:45,552 Je sais pas ce que c'est et encore moins ce qu'elle veut. 189 00:14:45,636 --> 00:14:47,638 Je sais qu'il faut en finir. 190 00:14:48,180 --> 00:14:50,474 Je sais qu'on doit essayer. 191 00:14:53,560 --> 00:14:54,770 [soupir] 192 00:14:57,356 --> 00:14:59,775 Il monte pas à bord, sauf s'il est dans son cercueil. 193 00:15:04,112 --> 00:15:06,281 Euh... Euh... 194 00:15:06,365 --> 00:15:09,826 Wyck veut bien nous emmener, euh... 195 00:15:09,910 --> 00:15:12,746 Mais il y aura forcément du monde sur la jetée. 196 00:15:12,829 --> 00:15:17,000 Alors, je dois vous demander si vous pourriez retourner temporairement 197 00:15:17,084 --> 00:15:19,294 dans votre cercueil ? 198 00:15:19,378 --> 00:15:22,756 Le temps... Le temps qu'on soit montés à bord. 199 00:15:22,840 --> 00:15:24,341 [Richard] Hmm-hmm. 200 00:15:26,468 --> 00:15:29,179 - Le temps qu'on soit montés à bord. - Oui. 201 00:15:33,016 --> 00:15:34,434 [Richard] Hmm-hmm. 202 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Très bien. 203 00:15:36,478 --> 00:15:37,938 [Patricia] Tom ? 204 00:15:42,150 --> 00:15:44,278 [voiture qui approche] 205 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 [Tom s'exclame] 206 00:15:46,113 --> 00:15:47,739 [Tom] Eh merde ! 207 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 208 00:15:50,033 --> 00:15:53,620 On l'a peut-être appelé en entendant mon hurlement. Je m'en occupe. 209 00:15:53,996 --> 00:15:56,331 - Quoi ? Non, qu'est-ce que tu... - Tom. 210 00:15:57,332 --> 00:15:58,542 Je gère. 211 00:16:01,336 --> 00:16:04,506 [la porte s'ouvre et se referme] 212 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 [Patricia] Eh oui ! 213 00:16:07,718 --> 00:16:09,511 Patricia a encore fait des siennes. 214 00:16:09,595 --> 00:16:11,597 J'ai perdu mes clés, j'ai retrouvé mes clés. 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 Merci d'être venu. Bonne soirée. 216 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 [Bechir] C'est ça. Toi aussi. 217 00:16:15,100 --> 00:16:16,518 - [Patricia] Ouais. - Salut. 218 00:16:27,029 --> 00:16:27,946 Rentre chez toi. 219 00:16:28,739 --> 00:16:29,865 [Bechir] Pourquoi ? 220 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 Hé ! 221 00:16:33,744 --> 00:16:35,871 Patricia ? Arrête ! 222 00:16:36,205 --> 00:16:37,456 Sors de ma Jeep ! 223 00:16:37,539 --> 00:16:39,374 - [elle démarre] - Qu'est-ce que tu fabriques ? 224 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Patricia. Arrête. Hé... 225 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 Tu vas me le payer. 226 00:16:45,297 --> 00:16:46,840 Bah, merde, alors ! 227 00:16:47,591 --> 00:16:50,177 [Bechir] Qu'est-ce que tu me fais ? Patricia, tu m'écoutes ? 228 00:16:50,636 --> 00:16:51,970 Patricia ! 229 00:16:52,804 --> 00:16:54,806 Ouais, ça suffit, arrête. 230 00:16:54,890 --> 00:16:56,558 Reviens ! Reviens ici ! 231 00:16:56,642 --> 00:16:57,851 Allons-y. 232 00:16:59,228 --> 00:17:01,772 - [musique inquiétante] - [il gémit] 233 00:17:37,140 --> 00:17:39,601 Beaucoup de pêcheurs apprennent à leurs dépens 234 00:17:39,685 --> 00:17:41,728 qu'il faut pas trop s'éloigner de l'île. 235 00:17:41,812 --> 00:17:42,938 Ouais. 236 00:17:43,021 --> 00:17:45,524 C'est notre triangle des Bermudes à nous, en quelque sorte. 237 00:17:46,567 --> 00:17:47,776 [il soupire] 238 00:17:48,318 --> 00:17:49,570 Bon... 239 00:17:49,862 --> 00:17:53,156 On va s'arrêter deux minutes avant d'atteindre cette ligne. 240 00:17:54,449 --> 00:17:56,952 C'est la zone blanche. 241 00:17:57,035 --> 00:17:59,705 Quand on la franchit, cette lumière s'allume. 242 00:18:00,914 --> 00:18:02,374 Passé cette bouée, 243 00:18:03,333 --> 00:18:05,669 j'ai jamais vu aucun marin rentrer au port. 244 00:18:08,005 --> 00:18:09,214 Quoi qu'il en soit, 245 00:18:09,298 --> 00:18:11,884 je coupe les moteurs à deux minutes de la ligne. 246 00:18:11,967 --> 00:18:13,677 On le mettra dans le canot de sauvetage 247 00:18:13,969 --> 00:18:16,597 et c'est toi qui feras le reste du chemin avec lui. 248 00:18:17,472 --> 00:18:20,392 Et est-ce que deux minutes, c'est pas trop juste pour toi ? 249 00:18:22,060 --> 00:18:24,646 À mon avis, t'arriveras pas à ramer beaucoup plus longtemps. 250 00:18:24,730 --> 00:18:26,773 [la musique continue] 251 00:18:27,774 --> 00:18:28,609 Allez, 252 00:18:28,692 --> 00:18:32,112 on le dépose derrière les bouées, qu'il aille en enfer et qu'on en finisse. 253 00:18:32,196 --> 00:18:34,656 [la musique s'arrête] 254 00:18:34,740 --> 00:18:38,368 [en anglais] ...le diable plane sur cette ville, pour la faire sienne. 255 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Les habitants lui appartiennent. 256 00:18:41,788 --> 00:18:45,167 Le mal a triomphé du bien, ici. 257 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 Regardez mon église. 258 00:18:47,920 --> 00:18:49,546 Je n'ai pas de paroisse... 259 00:18:49,630 --> 00:18:53,008 [en français] Euh, j'ai de la weed si tu... Si tu veux, on... 260 00:18:53,091 --> 00:18:55,552 Le seul truc, c'est qu'il faut qu'on aille fumer dehors. 261 00:18:57,221 --> 00:18:59,139 T'es sûr que ton père va pas rentrer ? 262 00:18:59,223 --> 00:19:01,475 Non, non, non, t'inquiète. On a le temps. 263 00:19:03,727 --> 00:19:04,978 Pourquoi il est chelou ? 264 00:19:06,313 --> 00:19:08,106 J'en sais rien, je... 265 00:19:10,400 --> 00:19:12,528 De base, je pensais que c'était un trouillard, 266 00:19:12,611 --> 00:19:15,072 mais finalement, je crois qu'en fait, c'est un mytho. 267 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Tu veux qu'on vérifie ? 268 00:19:25,832 --> 00:19:27,626 C'est là-haut, sa chambre ? 269 00:19:28,794 --> 00:19:32,130 Euh... Kelly, euh, attends. Euh... 270 00:19:32,756 --> 00:19:36,134 [en anglais] Quittez Whitewood ce soir, je vous en conjure. 271 00:19:36,218 --> 00:19:37,052 Quelle force ? 272 00:19:37,135 --> 00:19:40,180 Allez-vous-en avant qu'il ne soit trop tard. 273 00:19:41,557 --> 00:19:44,601 [en français] Kelly, non, c'est pas... C'est pas très cool de faire ça. 274 00:19:46,478 --> 00:19:49,189 Si ton père te ment, alors il peut pas te punir. 275 00:19:49,648 --> 00:19:51,775 Faut être irréprochable pour donner des leçons. 276 00:19:56,238 --> 00:19:58,323 [pleurs] 277 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 [reniflement et soupir] 278 00:20:03,328 --> 00:20:05,581 [pleurs] 279 00:20:15,132 --> 00:20:16,466 Euh... 280 00:20:17,342 --> 00:20:19,845 Je croyais que t'allais m'arrêter ? 281 00:20:20,345 --> 00:20:21,180 [Bechir] Non. 282 00:20:21,513 --> 00:20:23,599 T'entendre geindre toute la nuit ? Pas question. 283 00:20:25,267 --> 00:20:26,185 [elle gémit] 284 00:20:26,268 --> 00:20:28,687 Mais franchement, je t'avoue que là je suis paumé. 285 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 Je reçois des tonnes de coups de fil bizarres. 286 00:20:31,899 --> 00:20:34,776 J'empêche une noyade collective. Est-ce que tu vas te décider 287 00:20:34,860 --> 00:20:36,278 à me dire ce qui se passe ? 288 00:20:36,361 --> 00:20:37,571 Je vois pas de quoi tu parles. 289 00:20:37,654 --> 00:20:41,825 Oh, je crois que tu sais parfaitement de quoi je parle. 290 00:20:41,909 --> 00:20:45,787 Je sais que tu protèges Loftis, mais y a des rumeurs. 291 00:20:46,205 --> 00:20:49,416 Comme quoi des gens montent un comité d'action ou je sais pas quoi. 292 00:20:49,499 --> 00:20:51,210 Et en vrai, je les comprends. 293 00:20:51,752 --> 00:20:54,254 Le mec est totalement injoignable depuis 24 heures. 294 00:20:54,338 --> 00:20:56,173 Les gens n'ont rien compris à ce qu'il fait. 295 00:20:56,256 --> 00:20:58,759 Très bien, explique-moi ce qu'il fait, dans ce cas. 296 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Allez. 297 00:21:01,386 --> 00:21:03,138 Parce qu'il faut bien que je comprenne, 298 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 sinon ça veut dire que ma femme, moi, et en gros, tous les habitants, 299 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 on est en danger. 300 00:21:08,268 --> 00:21:10,729 Non, ils ont dit que je devais pas créer de la panique. 301 00:21:10,812 --> 00:21:12,773 Oh, mais nom de Dieu ! 302 00:21:12,856 --> 00:21:15,484 Qu'est-ce qui pourrait me faire paniquer ? 303 00:21:20,989 --> 00:21:22,658 S'il te plaît, Patricia. 304 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Je suis de ton côté depuis toujours, tu le sais. 305 00:21:26,995 --> 00:21:29,706 [musique inquiétante] 306 00:21:37,256 --> 00:21:38,465 [il souffle] 307 00:21:42,970 --> 00:21:46,181 [homme 1] Mayday, mayday ! À environ 1 mile nautique des côtes. 308 00:21:46,807 --> 00:21:48,684 Mauvaise visibilité. 309 00:21:48,767 --> 00:21:51,562 [homme 2 ] Cap sur le projecteur. On a une avarie moteur. 310 00:21:52,104 --> 00:21:54,439 [homme 1] On est en difficulté en approche de l'île. 311 00:21:54,523 --> 00:21:57,317 Mais... c'est quoi, ça ? Qu'est-ce que c'est ? 312 00:21:57,401 --> 00:21:59,027 C'est l'île qui veut nous faire peur. 313 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 [vrombissements] 314 00:22:00,946 --> 00:22:03,073 [Tom gémit] 315 00:22:03,782 --> 00:22:04,825 Va vérifier... 316 00:22:05,284 --> 00:22:07,870 Va vérifier que le cercueil est bien arrimé. 317 00:22:07,953 --> 00:22:09,788 Je vais jeter un œil en cale. 318 00:22:12,541 --> 00:22:13,792 [il expire] 319 00:22:14,209 --> 00:22:15,878 [la musique s'estompe] 320 00:22:28,307 --> 00:22:29,683 [Richard] Qui va là ? 321 00:22:31,602 --> 00:22:32,811 [coups dans le cercueil] 322 00:22:32,895 --> 00:22:34,188 Vous êtes là ? 323 00:22:34,897 --> 00:22:36,565 - Je sais que c'est vous. - Euh... 324 00:22:36,940 --> 00:22:38,150 [Richard] S'il vous plaît. 325 00:22:38,775 --> 00:22:40,611 Dites quelque chose. 326 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 J'ai l'impression d'étouffer. 327 00:22:42,029 --> 00:22:43,739 Ça... Ça... Ça... Ça va aller. 328 00:22:43,822 --> 00:22:46,033 - Inspirez... - [Richard halète] 329 00:22:46,116 --> 00:22:47,075 ...profondément. 330 00:22:47,159 --> 00:22:49,578 [Richard] Dieu soit loué. Oh, Dieu merci. 331 00:22:49,661 --> 00:22:51,622 Que Dieu vous bénisse. 332 00:22:54,499 --> 00:22:56,710 Vous allez me laisser sortir, maintenant ? 333 00:23:01,131 --> 00:23:04,885 Écoutez, non, je... Non, je ne peux pas, désolé. 334 00:23:06,970 --> 00:23:08,889 [expiration] Vous aviez promis. 335 00:23:08,972 --> 00:23:11,808 Oui, oui, oui, je sais, j'en suis totalement conscient, 336 00:23:11,892 --> 00:23:14,478 mais non, je... Je suis vraiment désolé. 337 00:23:18,524 --> 00:23:19,900 Va chier. 338 00:23:20,567 --> 00:23:22,778 Va... Va chier, c'est ça que vous m'avez dit ? 339 00:23:22,861 --> 00:23:24,404 Oui, va chier. 340 00:23:24,905 --> 00:23:26,240 Va chier toi-même ! 341 00:23:26,323 --> 00:23:28,951 - Que j'aille chier ? Toi, va chier ! - Ferme ta gueule. 342 00:23:33,539 --> 00:23:35,249 Vous êtes toujours là ? 343 00:23:36,667 --> 00:23:39,586 Euh, il... Il souhaiterait prendre l'air. 344 00:23:41,338 --> 00:23:45,509 Jamais je comprendrai comment t'as réussi à te faire élire maire. [rire] 345 00:23:46,218 --> 00:23:47,719 Pourquoi tu viens me demander ? 346 00:23:48,804 --> 00:23:50,514 - Il a été raisonnable. - Oui. 347 00:23:50,597 --> 00:23:52,391 D'abord un truc et puis un autre. 348 00:23:52,474 --> 00:23:55,519 Il est pas question de relâcher cette chose. 349 00:23:56,103 --> 00:23:58,897 On peut pas faire confiance à un type qui sait qu'il va mourir. 350 00:23:58,981 --> 00:24:01,233 Oui, mais c'est... C'est dur de... 351 00:24:01,316 --> 00:24:03,902 Évidemment que c'est dur ! Qu'est-ce que tu crois, putain ! 352 00:24:09,825 --> 00:24:11,159 [Wyck soupire] 353 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Regarde. 354 00:24:27,259 --> 00:24:30,470 Mon meilleur ami, Mark Doyle et sa sœur. 355 00:24:31,513 --> 00:24:33,599 Ma tendre Gerrie. 356 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Gerrie Doyle ? 357 00:24:39,354 --> 00:24:40,230 Oui, exact. 358 00:24:42,649 --> 00:24:44,318 La Gerrie du musée, vraiment ? 359 00:24:44,985 --> 00:24:46,195 Absolument. 360 00:24:47,029 --> 00:24:48,947 Gerrie Doyle de la société historique ? 361 00:24:49,031 --> 00:24:51,158 - J'ai dit, absolument. - Pardon. 362 00:24:56,413 --> 00:24:58,123 J'avais 16 ans. 363 00:24:59,166 --> 00:25:02,085 Les choses allaient très mal sur l'île. [il rit] 364 00:25:04,171 --> 00:25:05,964 On était confinés. 365 00:25:07,841 --> 00:25:09,301 Y avait des couvre-feux, 366 00:25:09,384 --> 00:25:11,261 des personnes disparaissaient. 367 00:25:12,095 --> 00:25:16,850 On avait bien choisi notre moment pour une partie de pêche. [rire] 368 00:25:16,934 --> 00:25:19,645 Avec quatre de mes potes, on a décidé de voler un bateau 369 00:25:19,978 --> 00:25:23,565 et de sortir sur la mer déchaînée, pour voir ce qu'on avait dans le ventre. 370 00:25:23,649 --> 00:25:24,983 Ouais... 371 00:25:26,276 --> 00:25:28,946 Ça nous a attaqués des profondeurs, au début. 372 00:25:29,029 --> 00:25:30,072 Ça cognait. 373 00:25:30,280 --> 00:25:32,282 C'était un truc énorme. 374 00:25:32,366 --> 00:25:34,618 Le bateau menaçait de se disloquer. 375 00:25:35,160 --> 00:25:37,704 Et là, Ricky a dit qu'il avait vu 376 00:25:38,580 --> 00:25:41,333 un tentacule. [rire nerveux] 377 00:25:41,416 --> 00:25:43,001 Et tout d'un coup, 378 00:25:43,085 --> 00:25:46,880 on est redevenus des petits garçons qui appellent leur maman et je... 379 00:25:46,964 --> 00:25:48,340 Et je me... 380 00:25:48,423 --> 00:25:51,844 J'ai réalisé que je devais dégager de là. [rire nerveux] 381 00:25:51,927 --> 00:25:54,805 Avant que le bateau sombre. Avant que la créature nous bouffe. 382 00:25:56,390 --> 00:25:57,432 Alors... 383 00:25:57,516 --> 00:26:00,561 je me suis éloigné à la nage et c'est là 384 00:26:01,687 --> 00:26:04,189 que j'ai senti qu'elle m'attrapait le pied. 385 00:26:06,191 --> 00:26:09,236 J'étais terrifié. Elle me tenait, elle allait m'entraîner au fond. 386 00:26:09,319 --> 00:26:11,280 Moi, j'essayais de me dégager. 387 00:26:12,698 --> 00:26:15,659 Et soudain, je me suis rendu compte que c'était Mark 388 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 qui me suppliait de lui venir en aide. 389 00:26:19,329 --> 00:26:20,622 Et donc... 390 00:26:21,748 --> 00:26:24,459 on était happés par cette chose, tous les deux. 391 00:26:24,543 --> 00:26:27,546 Et je l'ai vue de mes yeux s'approcher de lui. 392 00:26:27,629 --> 00:26:31,466 J'avais peur qu'on se noie tous les deux, et du coup,... 393 00:26:32,593 --> 00:26:35,220 [il gémit puis soupire] 394 00:26:35,929 --> 00:26:38,098 Je l'ai dégagé d'un coup de pied. 395 00:26:39,308 --> 00:26:40,684 Je lui ai filé un coup de pied. 396 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Wyck, ne crois pas que c'était ta faute. 397 00:26:46,899 --> 00:26:49,193 Je te raconte cette histoire pour que tu m'écoutes 398 00:26:49,276 --> 00:26:51,737 une fois, au moins, dans ta putain de vie ! 399 00:26:51,820 --> 00:26:53,405 N'ouvre pas ce cercueil ! 400 00:26:53,488 --> 00:26:55,616 [craquements] 401 00:26:56,033 --> 00:26:58,785 Je... Je l'avais ouvert avant de t'en parler. 402 00:27:08,462 --> 00:27:10,631 Il tient à peine debout. 403 00:27:11,548 --> 00:27:12,549 Va cramer en enfer. 404 00:27:13,926 --> 00:27:15,928 Oui. Oui. 405 00:27:28,732 --> 00:27:31,109 [Kelly s'exclame] 406 00:27:31,193 --> 00:27:33,487 Ouais ! [elle rit] 407 00:27:34,738 --> 00:27:36,823 - [frottements] - [elle expire] 408 00:27:37,574 --> 00:27:39,826 S'il y a une clé, c'est qu'il y a un secret. 409 00:27:55,425 --> 00:27:56,301 [elle s'exclame] 410 00:27:57,261 --> 00:27:58,720 [musique émouvante] 411 00:28:07,646 --> 00:28:09,189 C'est ta mère ? 412 00:28:10,899 --> 00:28:12,484 Elle était trop belle. 413 00:28:15,320 --> 00:28:17,281 [musique inquiétante] 414 00:28:21,201 --> 00:28:24,162 T'avais dit qu'elle était morte pendant l'accouchement, non ? 415 00:28:27,249 --> 00:28:28,834 Oui, c'est ça. 416 00:28:41,722 --> 00:28:43,265 Je l'ai connue. 417 00:28:43,348 --> 00:28:44,850 [la musique s'estompe] 418 00:28:44,933 --> 00:28:48,770 C'est plus triste que prévu. Je croyais que ce serait un secret rigolo. 419 00:28:49,688 --> 00:28:52,983 [Patricia] Donc ma théorie, c'est que l'île manipule les gens. 420 00:28:53,066 --> 00:28:54,902 Ça aurait pu aussi mal finir pour moi. 421 00:28:54,985 --> 00:28:58,947 Ça aurait été un horrible incident de plus dans notre histoire commune. 422 00:28:59,656 --> 00:29:00,866 Qui sait ? 423 00:29:01,783 --> 00:29:04,203 OK, d'accord, je sais ce que tu penses, c'est bon. 424 00:29:04,286 --> 00:29:05,704 Patricia est dingue. 425 00:29:05,787 --> 00:29:07,873 C'est... C'est pas grave. 426 00:29:15,380 --> 00:29:17,466 [il inspire] Ouais. 427 00:29:18,175 --> 00:29:19,635 Je jette l'éponge. 428 00:29:20,427 --> 00:29:22,221 - Tu me crois pas ? - En fait... 429 00:29:22,304 --> 00:29:23,847 je veux pas le savoir. 430 00:29:24,264 --> 00:29:27,017 J'étais loin d'être fan de cette île et ça va pas s'arranger. 431 00:29:27,100 --> 00:29:29,019 Et je t'ai pas tout raconté, il y a des tas... 432 00:29:29,102 --> 00:29:29,978 Et tu sais quoi ? 433 00:29:30,687 --> 00:29:32,231 Ça me suffit. 434 00:29:32,314 --> 00:29:35,234 [il rit] Non, je te jure. Ça va, ça me suffit. 435 00:29:35,734 --> 00:29:37,819 J'ai aucun besoin d'en entendre plus. 436 00:29:37,903 --> 00:29:39,071 Hé, rends-moi service. 437 00:29:39,530 --> 00:29:42,991 Va dire à mon cher ami M. le maire que c'est bon, j'ai démissionné. 438 00:29:43,075 --> 00:29:44,451 J'en ai assez. 439 00:29:44,868 --> 00:29:45,702 - Hein ? - OK. 440 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Et te gêne surtout pas pour sortir de ma voiture. 441 00:29:49,998 --> 00:29:52,251 - OK. - Le verrouillage est pété. 442 00:29:53,919 --> 00:29:55,462 Tout sera peut-être fini demain. 443 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Oui, eh bah... 444 00:29:58,423 --> 00:30:00,717 - Ça, c'est très prometteur. Hm ? - Oui. 445 00:30:00,801 --> 00:30:03,011 Et bonne chance à vous tous. 446 00:30:04,763 --> 00:30:06,932 - OK. Merci. - Hm. 447 00:30:08,475 --> 00:30:10,477 [musique inquiétante] 448 00:30:14,273 --> 00:30:16,483 [il gémit de plaisir] 449 00:30:22,781 --> 00:30:25,659 [il continue de gémir] 450 00:30:36,336 --> 00:30:37,796 [Richard soupire] 451 00:30:37,880 --> 00:30:39,715 ♪ Matelots en route ♪ 452 00:30:40,132 --> 00:30:42,718 ♪ Gagnons notre croute ♪ 453 00:30:43,260 --> 00:30:44,845 ♪ Ce jour ♪ 454 00:30:44,928 --> 00:30:48,182 ♪ Qui de nous passe, qui trépasse ? ♪ 455 00:30:48,265 --> 00:30:51,185 - Vous la connaissez, Wyck ? - Hmm-hmm. 456 00:30:51,268 --> 00:30:53,896 [Richard] ♪ Montons à bord ♪ 457 00:30:54,396 --> 00:30:57,608 ♪ Jetons notre nasse ♪ 458 00:30:58,150 --> 00:31:02,779 ♪ Qui de nous passe, qui trépasse ? ♪ 459 00:31:06,742 --> 00:31:08,160 [il grogne] 460 00:31:08,785 --> 00:31:11,663 [il prend une grande respiration] 461 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 [Richard gémit de plaisir] 462 00:31:23,675 --> 00:31:26,136 - [Wyck] On approche. - [musique inquiétante] 463 00:31:26,637 --> 00:31:28,222 Prépare l'annexe. 464 00:31:28,305 --> 00:31:30,390 [la musique s'estompe] 465 00:31:30,474 --> 00:31:33,519 Je me demande quelles seront mes dernières paroles. 466 00:31:35,145 --> 00:31:37,523 Est-ce que je songerai à mes enfants ? 467 00:31:39,024 --> 00:31:41,860 Ou bien à quelque sujet ordinaire ? 468 00:31:41,944 --> 00:31:44,571 Une doléance insignifiante ? 469 00:31:46,490 --> 00:31:48,659 Ou songerai-je à ma mère ? 470 00:31:52,454 --> 00:31:54,957 Ou alors dirai-je : "Pitié, Seigneur, 471 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 laissez-moi vivre" ? 472 00:31:58,585 --> 00:32:00,921 [la musique inquiétante reprend] 473 00:32:05,259 --> 00:32:07,761 Vous savez, pour ma part, si j'arrivais à 60 ans, 474 00:32:07,845 --> 00:32:08,971 je m'estimerais heureux. 475 00:32:10,013 --> 00:32:12,224 [ils gémissent] 476 00:32:18,856 --> 00:32:20,524 [le moteur s'arrête] 477 00:32:21,650 --> 00:32:22,943 [il grogne] 478 00:32:23,026 --> 00:32:24,987 [la musique inquiétante continue] 479 00:32:32,703 --> 00:32:33,912 [petit rire] 480 00:32:43,922 --> 00:32:46,175 [Wyck] Non, non, non, non, non, non ! 481 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 [la musique inquiétante continue] 482 00:33:13,076 --> 00:33:15,204 [il respire profondément] 483 00:33:18,415 --> 00:33:19,791 On continue. 484 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 [le moteur démarre] 485 00:33:32,179 --> 00:33:35,140 [Wyck] ♪ "Tribord, toute" ♪ 486 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 ♪ Dit le capitaine ♪ 487 00:33:41,855 --> 00:33:44,107 ♪ Qui de nous passe ? ♪ 488 00:33:45,025 --> 00:33:47,110 ♪ Qui trépasse ? ♪ 489 00:33:48,820 --> 00:33:52,199 ♪ Le vent de l'est ♪ 490 00:33:52,616 --> 00:33:54,701 ♪ Nous arrête pas ♪ 491 00:33:55,827 --> 00:33:59,373 ♪ Le poisson est rare ♪ 492 00:33:59,456 --> 00:34:02,793 ♪ Et l'eau noire là-bas ♪ 493 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Il va falloir qu'on trouve un autre plan. 494 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 [Wyck fredonne] 495 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 - [Tom gémit] - [musique angoissante] 496 00:34:10,467 --> 00:34:13,011 - [il gémit] - [Wyck] Sale enfoiré ! Donne-moi ça ! 497 00:34:13,094 --> 00:34:15,222 - [Richard] Je veux vivre ! - [Wyck] Donne-moi ça ! 498 00:34:15,304 --> 00:34:17,558 [Richard] Lâche-moi, espèce d'ours géant ! 499 00:34:17,641 --> 00:34:18,809 Lâche-moi, vil pirate ! 500 00:34:19,226 --> 00:34:21,478 Je vais te faire bouffer mon nœud ! 501 00:34:21,562 --> 00:34:24,731 [gémissements et cris de rage] 502 00:34:25,190 --> 00:34:26,900 [Wyck] Bon Dieu de merde ! 503 00:34:27,734 --> 00:34:30,987 Va chercher le harpon ! Grouille ! 504 00:34:31,612 --> 00:34:33,866 [musique trépidante] 505 00:34:33,949 --> 00:34:36,493 Allez, rentre là-dedans, sale enfoiré ! 506 00:34:36,577 --> 00:34:40,205 - [Richard] Je ne veux pas mourir ! - [Wyck] Je m'en fous, tais-toi ! 507 00:34:42,040 --> 00:34:44,710 Viens ici ! Arrête, putain ! 508 00:34:45,377 --> 00:34:46,753 - [fracas] - [Wyck crie] 509 00:34:57,973 --> 00:34:59,766 [musique inquiétante] 510 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 [la musique s'arrête] 511 00:35:16,450 --> 00:35:17,743 [gémissements] 512 00:35:17,826 --> 00:35:19,203 [musique angoissante] 513 00:35:26,835 --> 00:35:29,338 [il halète] 514 00:35:33,509 --> 00:35:35,928 [Richard crie de rage] 515 00:35:38,472 --> 00:35:41,391 - [gémissements] - [Wyck crie de rage] 516 00:35:44,645 --> 00:35:46,355 [Tom] Faut le foutre dans le cercueil ! 517 00:35:47,022 --> 00:35:49,274 - [Wyck] Allez ! - [Richard] Non ! Non, non, non ! 518 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - [Tom] Reste là ! - [Wyck] Voilà ! 519 00:35:51,276 --> 00:35:52,819 [gémissements] 520 00:35:57,157 --> 00:35:59,493 - [Richard] Laissez-moi vivre ! - [ils gémissent d'effort] 521 00:35:59,576 --> 00:36:01,662 Laissez-moi vivre ! 522 00:36:01,745 --> 00:36:04,456 Laissez-moi vivre ! 523 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Allonge-toi ! 524 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 [gémissements] 525 00:36:10,754 --> 00:36:12,965 - Laissez-moi ! - [bourrasque] 526 00:36:13,048 --> 00:36:15,926 - [ils crient] - [la musique angoissante continue] 527 00:36:18,428 --> 00:36:19,388 [Tom] Allez ! 528 00:36:19,847 --> 00:36:21,473 [Richard] Je veux pas mourir ! 529 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 - Je veux pas mourir ! - [alarme] 530 00:36:23,267 --> 00:36:25,352 - Je veux sortir ! Sortez-moi de là ! - [Wyck crie] 531 00:36:30,816 --> 00:36:31,650 Merci ! 532 00:36:32,234 --> 00:36:34,278 - [Wyck crie] - [Richard] Je veux vivre ! 533 00:36:36,488 --> 00:36:38,532 Laissez-moi vivre ! 534 00:36:38,615 --> 00:36:40,659 [coups dans le cercueil] 535 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Laissez-moi vivre ! 536 00:36:43,662 --> 00:36:46,290 - [la musique s'arrête] - [alarme] 537 00:36:46,373 --> 00:36:48,667 [souffle et craquements] 538 00:36:53,297 --> 00:36:55,132 [musique dramatique douce] 539 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 [il s'exclame] 540 00:37:05,475 --> 00:37:07,269 - Oh, merde. Merde. - [alarme] 541 00:37:07,352 --> 00:37:09,438 [il halète] 542 00:37:09,521 --> 00:37:10,564 [il soupire] 543 00:37:10,647 --> 00:37:11,815 Merde ! 544 00:37:14,526 --> 00:37:16,528 [musique inquiétante] 545 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 Bon sang, bon sang... 546 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 [l'alarme s'arrête] 547 00:37:44,640 --> 00:37:46,141 Wyck ! 548 00:37:48,393 --> 00:37:49,770 Wyck ! 549 00:37:52,022 --> 00:37:53,690 Wyck ! 550 00:37:56,568 --> 00:37:58,779 [chant d'une baleine] 551 00:37:59,071 --> 00:38:00,239 [il soupire] 552 00:38:06,745 --> 00:38:07,955 [la musique s'arrête] 553 00:38:23,971 --> 00:38:25,347 [fracas] 554 00:38:26,640 --> 00:38:28,517 [il gémit] 555 00:38:28,851 --> 00:38:29,810 [il soupire] 556 00:38:29,893 --> 00:38:31,103 [Tom éclate de rire] 557 00:38:31,186 --> 00:38:33,939 - Je te croyais mort ! - Ah ouais ? Et tu faisais quoi en cale ? 558 00:38:34,022 --> 00:38:37,025 - Je cherchais les fusées de détresse. - Pour qu'ils te trouvent ? 559 00:38:37,776 --> 00:38:39,194 Quel merdier ! 560 00:38:39,570 --> 00:38:41,196 Putain de truc... 561 00:38:41,905 --> 00:38:43,115 [Wyck soupire] 562 00:38:43,198 --> 00:38:45,284 Pourquoi t'as touché à ça ? 563 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 [le moteur démarre] 564 00:38:46,743 --> 00:38:49,037 - [musique dramatique] - [Wyck gémit] 565 00:38:49,121 --> 00:38:51,206 [il halète] 566 00:38:52,916 --> 00:38:53,917 [il soupire] 567 00:38:57,087 --> 00:38:58,505 [Wyck soupire d'aise] 568 00:39:00,465 --> 00:39:01,884 [il soupire] 569 00:39:06,889 --> 00:39:08,432 T'as assuré. 570 00:39:11,226 --> 00:39:12,394 Merci. 571 00:39:15,105 --> 00:39:17,524 C'est vrai, putain, j'ai grave assuré. 572 00:39:17,608 --> 00:39:20,068 [ils rient] 573 00:39:24,406 --> 00:39:26,074 Au fait, t'as regardé dans le cercueil ? 574 00:39:26,366 --> 00:39:27,701 Ouais, ouais. 575 00:39:27,784 --> 00:39:30,454 Y a des restes de barbeuc et un vieux saucisson. 576 00:39:30,537 --> 00:39:31,914 [ils rient] 577 00:39:32,998 --> 00:39:35,918 - Il a arrêté de chanter, c'est déjà ça. - [ils rient] 578 00:39:36,001 --> 00:39:39,046 - [les rires continuent] - [la musique dramatique continue] 579 00:39:46,929 --> 00:39:48,931 [musique émouvante] 580 00:40:13,747 --> 00:40:16,959 Non, ouais, génial. Vous avez balancé ma valise... 581 00:40:17,042 --> 00:40:19,962 Elle est tombée. Excusez-moi, elle est tombée. 582 00:40:20,045 --> 00:40:23,006 Les roulettes multidirectionnelles, c'est un vrai danger. 583 00:40:23,090 --> 00:40:25,884 - Le pire séjour de mon existence. - Bon, je vous retiens pas. 584 00:40:25,968 --> 00:40:28,136 Et vous puez comme la couche d'un bébé 585 00:40:28,220 --> 00:40:30,681 qui aurait mangé du chou pendant une semaine. 586 00:40:30,764 --> 00:40:32,766 [la musique émouvante continue] 587 00:40:37,187 --> 00:40:39,481 [la musique émouvante s'estompe] 588 00:40:40,941 --> 00:40:43,944 [coups] 589 00:40:44,027 --> 00:40:48,031 [chant marin a cappella] 590 00:42:14,117 --> 00:42:17,037 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS