1 00:00:08,217 --> 00:00:14,723 ВІДОУС-БЕЙ 2 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Алло. 3 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Я… Я тебе ледве чую. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Що? 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Куди? 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Я проспав цілий день? 7 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 У записах згадується чума, яку Джеррі приписує 1702 року. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 Знаючи це, 9 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 можна зробити висновок, що щоденник належав Сарі Весткотт Воррен. 10 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 І… 11 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 На. 12 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Дякую. 13 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Ми подумали, що проклятий предмет похований з Річардом Ворреном. 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 І Вік запропонував його викопати. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Ми так і зробили. 16 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Що ви зробили? 17 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Викопали труну Річарда Воррена. 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Ви викопали труп нашого засновника? 19 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Так, труна отам. - Вона тут. 20 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 Ви геть подуріли? 21 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 Вислухай її. 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Боже мій. Він у ній? - Ні. Нагорі. 23 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Ми його перенесли. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 Навіщо… 25 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Навіщо ви його перенесли? 26 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Бо він ще живий. 27 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Що? 28 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Зате ми трохи поспілкувалися записками. 29 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 Що? 30 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Річард Воррен там, нагорі. 31 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Чекає на тебе. 32 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Як це, він… 33 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 А чого він на мене чекає? 34 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Він говоритиме лише з «лордом-протектором острова». А це ти. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Глянь на оце. Бачиш? 36 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Так. 37 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Ти підеш до нього 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 і розпитаєш, 39 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 як відкрити цю штуку. 40 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Ні! - Ні, ні! Ні! 41 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Не… 42 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 Не намагайся сам її відкрити. 43 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Хай відкриє він. 44 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 На. 45 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Я залишу вас наодинці. 46 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 ВІТАЮ Я ПАТРИЦІЯ 47 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 ВАС РОЗСЕРДИЛИ МОЇ СЛОВА? 48 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 Я МЕР ТОМ ЛОФТІС ЛІДЕР 49 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 А ЯК ЗВАТИ ВАС? 50 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Я про дещо забув. 51 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Ви можете говорити? 52 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Так. 53 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Як… 54 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Як ви й досі живі? 55 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Мене ошукав диявол, а підданці зрадили. 56 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Але мене живить нечиста сила. 57 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Яка ще сила? Та, що отут? 58 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Вона? 59 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Відкриєте? 60 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Послаб. 61 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Аякже. Я… 62 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Я можу… Я трохи послаблю. 63 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Давайте я це заберу. 64 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Що це? 65 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Я думав, що моє спасіння. 66 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 На острові навіть хробаків не було, щоб людям утамувати голод. 67 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Хтось їв трупи, 68 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 а хтось жер ґрунт. 69 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Бачачи це, я міркував, як накласти на себе руки. 70 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Вибачте, сумочку забула. 71 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 І що… 72 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 І що ви побачили? 73 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Просту дрібку їжі. 74 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Гриб. 75 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Я дякував Господу. 76 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Але мені явилося щось інше. 77 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Що це було? 78 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Демон? 79 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Сам острів? 80 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Але я вмирав з голоду, й воно теж. 81 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Для порятунку селища мені було запропоновано договір, 82 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 і я його підписав 83 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 власною кров'ю, фекаліями й сіменем. 84 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Що ви запропонували взамін? 85 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Якби я відмовився, 86 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 вас усіх тут би не було. 87 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Можливо, так було б краще. 88 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Легко судити, коли твій острів процвітає. 89 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Процвітає? 90 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Мій син застряг на цій бісовій скелі. 91 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Думаю, воно до мене промовляло. 92 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Ти пішов за ним? 93 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Ні. 94 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Що воно хотіло? 95 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Воно знає, що налякані люди підуть на відчайдушні вчинки. 96 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Що це означає? 97 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Я хочу побачити речі своїх дітей. 98 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 ЛЯЛЬКА-МОТАНКА ДЕРЕВ'ЯНА ФІГУРКА КОРОВИ 99 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Щосекунди в труні 100 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 я уявляв їхню загибель. 101 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Сара. 102 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Як сумно. 103 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Допоки є ті, в чиїх жилах тече моя кров, 104 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 ви зв'язані договором. Але я останній. 105 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 На що ви натякаєте? 106 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Вивезіть мене в море, 107 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 у води, яких бояться моряки. 108 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Щойно я опинюся поза його владою, 109 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 поза дією чарів, 110 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 мабуть, зразу постарію і вмру. 111 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Мій родовід урветься, 112 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 і моя смерть звільнить острів від прокляття. 113 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 По-перше, ми не знаємо, чи це напевне його вб'є. 114 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Є лише один спосіб з'ясувати. 115 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 По-друге, острів так просто його не відпустить. 116 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Це й так дуже небезпечно. 117 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 Вийти в море вночі, ще й зі слабаками. 118 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 І я зараз не про нього. 119 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Статися може що завгодно. 120 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Те, що ти цього не розумієш, свідчить, як це небезпечно. 121 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Учора… 122 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 я відчув присутність. 123 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Кажу тобі. 124 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Я не знаю, що то було й що воно хоче. 125 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Але цьому треба покласти край. 126 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Варто хоча б спробувати. 127 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 Я візьму його на катер хіба що в труні. 128 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Вік повезе нас. 129 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Але на пристані будуть люди. 130 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Тож я мушу спитати, чи не воліли б ви залізти назад у труну? 131 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Поки ми не сядемо на катер. 132 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Поки не сядемо на катер. - Так. 133 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Добре. 134 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Том. 135 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 От чорт. 136 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 Що він тут забув? 137 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Мабуть, хтось поскаржився на мої крики. Я з ним поговорю. 138 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 Що? Стривай. Чекай. 139 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Том. 140 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Я владнаю. 141 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 Ну от, Патриція у своєму репертуарі. 142 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Я загубила ключі, а потім знайшла. Рада була бачити… 143 00:16:12,556 --> 00:16:13,724 Доброї ночі. 144 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 Ага. І тобі. 145 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Ага. - Ти… 146 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Їдь додому. 147 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Патриціє. 148 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Ану повернися. Вилазь з мого джипа. 149 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 Що ти робиш? 150 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Патриціє. 151 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Іди сюди. Вилазь… 152 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Богом клянуся… - Боже мій. 153 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Що ти витворяєш, Патриціє? 154 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Ану послухай. Патриціє! 155 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Перестань! Ану перестань! 156 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Іди сюди! 157 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Вирушаймо. 158 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Рибалки знають на гіркому досвіді, що не варто відпливати далеко від острова. 159 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Це ніби наш власний Бермудський трикутник. 160 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Зупинимося за дві хвилини до оцієї лінії. 161 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 Там уже мертва зона. 162 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 При її перетині спрацює оцей індикатор. 163 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Такі, як я, з того боку буя зазвичай не повертаються. 164 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Я зупиню катер за дві хвилини до позначки. 165 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 А звідти ти посадиш його в шлюпку й доправиш до кінцевої точки. 166 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 А дві хвилини – це для тебе такий великий ризик? 167 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Довше ти на шлюпці не повеслуєш. 168 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Завеземо його за буй і відправимо в пекло, щоб зняти нарешті прокляття. 169 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 Над містом панує диявол, 170 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 привласнив його собі. 171 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Привласнив місцевих жителів. 172 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Зло перемогло тут добро. 173 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Подивіться на мою церкву. 174 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 Я більше не маю парафії… 175 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 У мене є травичка. Якщо хочеш. 176 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Тільки курити будемо надворі. 177 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 Твій тато ж іще не скоро прийде? 178 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 Ні. Ще не скоро. 179 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Добрий вечір. 180 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Чого він такий? 181 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Не знаю. Я… 182 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Раніше я думав, що він усього боїться. 183 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 А тепер думаю, що він просто брехун. 184 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Не хочеш з'ясувати? 185 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Його кімната нагорі? 186 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Келлі… Добре. 187 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Сьогодні ж їдьте з Вайтвуда. Молю вас. 188 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Яка ще сила? - Їдьте, поки не пізно. 189 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Келлі, я не… Не варто нам туди заходити. 190 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Якщо він тобі бреше, то не має права карати. 191 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Це зветься «моральна перевага». 192 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 ШЕРИФ 193 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Ти не посадиш мене в камеру? 194 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Ні. 195 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 Бо не витримаю цілу ніч твого рюмсання. 196 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Але мої нерви вже на межі, Патриціє. 197 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Усі ці дивні дзвінки. 198 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Витягання людей з океану. 199 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 Я повинен знати, що діється. 200 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 Не розумію, про що ти. 201 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 А по-моєму, ще й як розумієш. 202 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 І знаю, що ти вірна Лофтісу, але люди всіляке говорять, 203 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 формують власний комітет дій чи щось таке. 204 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 І, знаєш, я їх не виню. 205 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Від мера вже цілу добу ні слуху ні духу. 206 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 Люди не розуміють, що він робить. 207 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 То поясни мені, що він робить. 208 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Якщо не розумітиму я, це вже становить небезпеку для мене, моєї дружини 209 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 і для всіх на острові. 210 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Я не можу. Мені сказали не сіяти паніку. 211 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Господи Ісусе. Через що я можу запанікувати? 212 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Кажи, Патриціє. 213 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Я ж завжди був на твоєму боці. 214 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …приблизно за 1,5 км до острова. Видимість погана. 215 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 Що? Що таке? 216 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 Острів з нами грається. 217 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Подбай… 218 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 Подбай, щоб труну не знесло. 219 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 А я перевірю трюм. 220 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Хто там? 221 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Агов. 222 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Я знаю, що це ти. 223 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Прошу тебе. 224 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Не мовчи. 225 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Я тут задихаюся! - Усе добре. Просто… 226 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Глибоко дихайте. 227 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Слава Богу. Дякувати Богу. Благослови тебе Господи. 228 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Випустиш уже мене? 229 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Я не можу. І мені прикро. 230 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Ти ж обіцяв. - Знаю. 231 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Я це розумію, але мені жаль. 232 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Іди на хрін. 233 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Іти на хрін? - Так. Я сказав: «Іди на хрін». 234 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 Сам іди! 235 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Мені йти на хрін? Сам туди йди! 236 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Відвали. 237 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Ти ще там? 238 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Він просить його випустити. 239 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Ніколи не збагну, як ти став мером. 240 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Навіщо ти мені це кажеш? 241 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Він же небагато просить. - Так. 242 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Спершу попросить одне, потім друге. Я не випущу те створіння. 243 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Не можна довіряти людині, яка знає, що на неї чатує смерть. 244 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Ну, це тяжко… 245 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Авжеж це тяжко! Ясно, що тяжко! 246 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Ось. 247 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 Мій найліпший друг Марк Дойл і його сестра. 248 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 Моя дівчина Джеррі. 249 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Джеррі Дойл? 250 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Так. 251 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Джеррі з музею? 252 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Вона. 253 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Джеррі Дойл з історичного товариства? 254 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Я ж сказав, що вона. - Вибач. 255 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Мені було всього 16 років. 256 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 На острові були важкі часи. 257 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Острів тимчасово закрили. 258 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Комендантські години, щезають люди. 259 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 Час якраз для рибальства. 260 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Ми з чотирма друзями вирішили вкрасти катер, 261 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 вийти в білі хвилі, влаштувати перевірку на мужність. 262 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Так. 263 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Істота вдарила нас знизу. І сильно. 264 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Вона була величезна. 265 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Вмить розтрощила б катер на тріски. 266 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 А потім Рікі каже, що бачив… 267 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 що бачив щупальце. 268 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 І ми враз знов стали хлопчиками, які кличуть своїх мам, 269 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 а я… 270 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 я знав, що виберуся. 271 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 До того, як катер потоне й нас затягне в пащу монстра. 272 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 І я починаю щосили плисти. 273 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 А тоді… відчув, як воно схопило мене за ногу. 274 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Я так злякався. 275 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 Воно тягне мене до себе, а я вириваюся. 276 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 А потім до мене доходить, що Марк волає про допомогу. 277 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 І тепер 278 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 нас обох затягує під воду, а я… 279 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 а я бачу під ним істоту. 280 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Нас обох затягує на дно, і я… 281 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Я його відштовхнув. 282 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Відштовхнув від себе. 283 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Ти не винний, Вік. 284 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Я розказав це тобі, щоб ти хоч раз мене послухав. 285 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Не випускай його! 286 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Я вже випустив. 287 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Він ледве стоїть на ногах. 288 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Горіти тобі в пеклі. 289 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Так. 290 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Так. 291 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Замикають лише коли щось приховують. 292 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Це твоя мама? 293 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Така красуня. 294 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Ти ж казав, що вона померла під час пологів. 295 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Так і було. 296 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Я її знав. 297 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 Це сумніше, ніж я уявляла. 298 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 Я думала, тут буде прикольна таємниця. 299 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Я припускаю, що острів розбещує. 300 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Можливо, так би сталося й зі мною. 301 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 І я стала б черговою чорною плямою в нашій історії. 302 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Хтозна. 303 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Я знаю, як це звучить. Я це розумію. 304 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Патриція ненормальна. Хай… так. 305 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Так. Я пас. 306 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Ти мені віриш? 307 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Я не хочу з'ясовувати. 308 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Мені й раніше тут не подобалося, а тепер і поготів. 309 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 Я розповіла тобі лише половину всього… 310 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 І знаєш що? 311 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 З мене досить. 312 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Бач, мені все одно. 313 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 Мені нічого не треба. Я не хочу чути решту. 314 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Зроби мені ласку. 315 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 Передай мерові моє прохання про звільнення. 316 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Це все. 317 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 Передам. 318 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 І можеш виходити. 319 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Добре. - Пасок усе одно поламаний. 320 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Завтра все може вирішитися. 321 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 Ага, ну… 322 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Дуже обнадіює. 323 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 І удачі вам усім. 324 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Дякую. 325 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Зберімося, хлопці 326 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Порахуймо заробіток 327 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Хто буде останній? 328 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Знаєш цю пісню, Вік? 329 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Сядемо на корабель Що відпливає сьогодні 330 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Хто буде останній? 331 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Ми вже близько. 332 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Підготуй шлюпку. 333 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Цікаво, які будуть мої останні слова. 334 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Чи думатиму я про своїх дітей? 335 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Чи про щось банальне? Про щось дріб'язкове? 336 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Чи згадуватиму я матір? 337 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Або ж промовлю: «Благаю Тебе, Господи, 338 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 лиши мене живим»? 339 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Для мене буде за щастя, якщо доживу до 60 років. 340 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Ні, ні, ні… 341 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Пливемо далі. 342 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Шкіпер просить 343 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 Узяти правий галс 344 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Але хто ж буде останній? 345 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 Східний вітер 346 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 Не стримає нас 347 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Хоч риби й мало 348 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 І чорна вода 349 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Придумаймо щось інше. 350 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Ах ти ж паскуда! Ану віддай! 351 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Я хочу жити! - Віддай! 352 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Пусти мене, ведмедище! Пусти, падло! 353 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Ти в мене смоктатимеш! 354 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Прокляття! 355 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Неси гарпун! Бігом! 356 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Я не хочу вмирати! Не хочу! 357 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - У труну його! - Ні! Ні, ні! 358 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Там і лежи. - Отак! 359 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Дайте мені жити! 360 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Дайте мені жити! 361 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Дайте мені жити! 362 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Ану лежи! 363 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Я не хочу вмирати! 364 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Дякую т… 365 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Дайте мені жити! 366 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 От чорт. Чорт. 367 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Чорт. 368 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 От гадство. 369 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Вік! 370 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Вік! 371 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - Я думав, ти мертвий! - Он як? 372 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Тоді що ти там робиш? - Шукав сигнальні ракети. 373 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Щоб тебе знайшли? Та пішло воно все. 374 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Ця херня… 375 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Чого ти її зсунув? 376 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Ти добре все зробив. 377 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Дякую. 378 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Я все зробив на славу. 379 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 А ти заглядав у труну? 380 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Так. 381 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Там ребра й віденська ковбаска. 382 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Принаймні вже не співає. 383 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Просто супер. Ти скинув мою валізу зі сходів, 384 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - клишоногий придурок. - Вона впала. Вибачайте, впала. 385 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Вона з коліщатками, а ті дряпають підлогу. 386 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 У гіршому готелі я ще не бував. 387 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - От і добре. Тоді виїжджайте. - У вас тут смердить, ніби капуста… 388 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - Це… - …нагидила у підгузок. 389 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова