1 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Sim? 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Eu… eu mal… mal te consigo ouvir. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 O quê? 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Onde? 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Dormi um dia inteiro? 6 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 A inscrição referia uma praga, que a Gerrie associou a 1702. 7 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 E, com isso, 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 conseguimos deduzir que o diário pertencia à Sarah Westcott Warren. 9 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 E… 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Toma. 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Obrigada. 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Achámos que talvez o objeto amaldiçoado estivesse enterrado com o Richard Warren. 13 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 Então, o Wyck sugeriu que o desenterrássemos. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 E foi isso mesmo que fizemos. 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Vocês fizeram o quê? 16 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Desenterrámos o caixão do Richard Warren. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Desenterraram o corpo do fundador? 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Sim, está ali. - Sim, está aqui. 19 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 Estão completamente loucos? 20 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 Ouve o que ela te está a dizer. 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Céus. Ele está ali? - Não, está lá em cima. 22 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Levámo-lo. 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 Porquê… 24 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Porque é que o levaram? 25 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Porque ele ainda está vivo. 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 O quê? 27 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Mas conseguimos comunicar um pouco, através de bilhetes. 28 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 O quê? 29 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 O Richard Warren está naquele quarto. 30 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Está à tua espera. 31 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Como assim… 32 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Porque estaria à minha espera? 33 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Só fala com o "Lorde Protetor da Ilha". Presumimos que és tu. 34 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Sim, repara nisto. Vês isto? 35 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Sim. 36 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Vais lá 37 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 e vais fazer com que ele te diga 38 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 como raio abrimos esta coisa. 39 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Não! - Não! 40 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Não… 41 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 Não o tentes abrir. 42 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Ele que o abra. 43 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Toma. 44 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Vou dar-vos alguma privacidade. 45 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 OLÁ SOU A PATRICIA 46 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 ESTÁS ZANGADO COM ALGO QUE EU DISSE? 47 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 SOU O PRESIDENTE DA CÂMARA TOM LOFTIS O LÍDER 48 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 COMO TE CHAMAS? 49 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Esqueci-me de uma coisa. 50 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Consegues falar? 51 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Sim. 52 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Como… 53 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Como é que ainda estás vivo? 54 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Fui enganado por um demónio e traído pelos meus vassalos. 55 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Mas sou mantido por um poder maligno. 56 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Como assim? É isso que isto é? 57 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 É isso? 58 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Podes… podes abrir isto? 59 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Alivia estes nós. 60 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Sim, claro. Bem… 61 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Bem, posso aliviá-los um pouco. 62 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Sim, vamos… Sim, vamos tirar-te isto. 63 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 O que é isto? 64 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Pensei que era a minha salvação. 65 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Nem vermes conseguíamos encontrar para saciar a nossa fome. 66 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Alguns comeram os cadáveres, 67 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 outros empanturraram-se de terra. 68 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Eu pensava em como acabar com a minha vida com as minhas próprias mãos, quando o vi. 69 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Desculpa, a minha mala. 70 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 O que… 71 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 O que viste? 72 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Uma pequena porção de comida. 73 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Um cogumelo. 74 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Agradeci a Deus. 75 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Mas foi outra coisa que me ouviu. 76 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 O que era? 77 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Um demónio? 78 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 A própria ilha? 79 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Mas eu estava esfomeado, e aquela coisa também. 80 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Foi oferecido um acordo pela salvação do meu povoado, 81 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 e eu assinei aquele pacto 82 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 com o meu sangue, as minhas fezes e o meu sémen. 83 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 O que ofereceste em troca? 84 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Se eu tivesse recusado, 85 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 nenhum de vocês estaria aqui. 86 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Talvez isso tivesse sido melhor. 87 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 É fácil criticar quando a ilha floresce à vossa volta. 88 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Floresce? 89 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 O meu filho está preso numa maldita rocha do inferno. 90 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Acho que falou comigo. 91 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 Seguiste-o? 92 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Não. 93 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 O que queria? 94 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Sabe que os homens assustados cometerão atos desesperados. 95 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 O que significa isso? 96 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Quero ver as coisas dos meus filhos. 97 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 BONECA DE PANO - VACA DE MADEIRA 98 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Em cada segundo naquele caixão, 99 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 imaginei a morte deles. 100 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Sarah. 101 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Que triste. 102 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Enquanto houver gente com o meu sangue, 103 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 estão vinculados ao pacto. Mas eu sou o último. 104 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 O que estás a dizer? 105 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Levem-me para o mar, 106 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 para lá do ponto que os marinheiros temem. 107 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Quando estiver fora do seu alcance, 108 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 sem o feitiço sobre mim, 109 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 creio que irei envelhecer e morrer. 110 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Com o desaparecimento da minha linhagem, 111 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 a minha morte libertará a ilha da maldição. 112 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Primeiro, não sabemos se isso o matará. 113 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Só há uma forma de descobrirmos. 114 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Segundo, a ilha não o deixará partir facilmente. 115 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Aquilo já é suficientemente perigoso. 116 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 No mar, à noite, e a navegar com homens fracos. 117 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 E não, não estou a falar dele. 118 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Tudo pode acontecer. 119 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 O facto de não saberes isso mostra-me como é realmente perigoso. 120 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Ontem à noite… 121 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 … senti uma presença. 122 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 É verdade. 123 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 Não sei o que é e não sei o que quer. 124 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Sei que temos de lhe pôr um fim. 125 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Sei que temos de tentar. 126 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 Ele só entra no meu barco se for dentro do maldito caixão. 127 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 O Wyck leva-nos. 128 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Mas haverá gente no cais. 129 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Portanto, tenho de perguntar. Estarias disposto a voltar para o caixão? 130 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Só… só até estarmos no barco. 131 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Só até estarmos no barco. - Sim. 132 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Sim. Está bem. 133 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tom. 134 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 Raios. 135 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 O que faz ele aqui? 136 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Alguém pode ter ouvido os meus gritos. Eu vou falar com ele. 137 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 O quê? Espera. 138 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Tom. 139 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Eu consigo. 140 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 Bem, a Patricia volta a atacar. 141 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Perdi as chaves, encontrei as chaves. Foi bom ver… 142 00:16:12,556 --> 00:16:13,724 Tem uma boa noite. 143 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 Sim. Tu também. 144 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Sim. - Tu… 145 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Devias ir para casa. 146 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Patricia. 147 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Vem cá. Sai do meu carro. 148 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 Que raio estás a fazer? 149 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Patricia. 150 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Vem cá. Sai… 151 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Juro por Deus… - Céus. 152 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Patricia, que raio estás a fazer? 153 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 É bom que me ouças. Patricia! 154 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Para com isso! Pa… para! 155 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Vem cá! 156 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Vamos. 157 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Muitos pescadores aprenderam da pior forma que ninguém se afasta muito da ilha. 158 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 É como o nosso Triângulo das Bermudas. 159 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Então, paramos dois minutos antes de chegarmos a esta linha. 160 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 É a zona morta. 161 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Atravessá-la fará acender esta luz. 162 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Para lá desta boia, as pessoas como eu não costumam voltar. 163 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Mas, enfim, vou parar o barco na marca dos dois minutos. 164 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Aí, podes pô-lo no bote e levá-lo o resto do caminho. 165 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 Os dois minutos já é demasiado próximo para ti? 166 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Não conseguirás remar muito mais tempo naquela coisa. 167 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Vamos levá-lo além da boia e mandá-lo para o Inferno para acabarmos com isto. 168 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 O diabo pairou sobre esta cidade, 169 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 tornando-a sua. 170 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Os habitantes são dele. 171 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Aqui, o mal triunfou sobre o bem. 172 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Veja a minha igreja. 173 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 Não tenho paróquia… 174 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Tenho… tenho marijuana. Se tu… se quiseres. 175 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Só temos de fumar lá fora. 176 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 O teu pai não vem para casa tão cedo, certo? 177 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 Não. Não tão cedo. 178 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Boa noite. 179 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 O que se passa com ele? 180 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Não sei. Eu… 181 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Eu costumava pensar que ele tinha medo de tudo. 182 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 Mas, agora, acho que ele é só mentiroso. 183 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Queres descobrir? 184 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 O quarto dele é lá em cima? 185 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Kelly… Certo. 186 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Deixe Whitewood esta noite. Peço-lhe. 187 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Que poder? - Vá, antes que seja demasiado tarde. 188 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, eu não… não… Acho que não devíamos entrar aí. 189 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Se ele te estiver mesmo a mentir, não te pode castigar. 190 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Chama-se superioridade moral. 191 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 XERIFE 192 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Não me vais prender? 193 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 Não. 194 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 Porque não vou ouvir isto toda a noite. 195 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Mas estou no meu limite, Patricia. 196 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Ando a receber chamadas esquisitas. 197 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Ando a tirar gente do mar. 198 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 Preciso de saber que raio se passa. 199 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 Não sei ao que te referes. 200 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Acho que sabes muito bem ao que me refiro. 201 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 E sei que és leal ao Loftis, mas as pessoas já andam a falar, 202 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 andam a formar um comité de ação ou coisa que o valha, 203 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 e não as censuro. 204 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Ninguém conseguiu falar com ele nas últimas 24 horas. 205 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 Não entendem o que ele está a fazer. 206 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 Bem, faz-me entender o que ele está a fazer. 207 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Porque, se eu não entender, é perigoso para mim, para a minha mulher, 208 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 e para todas as pessoas nesta ilha. 209 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Não posso. Disseram-me para não causar pânico. 210 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Credo. O que me faria entrar em pânico? 211 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Vá lá, Patricia. 212 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Sabes que sempre estive do teu lado. 213 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 … a cerca de uma milha náutica da ilha. Visibilidade baixa. 214 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 O quê? O que foi isso? 215 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 A ilha e os seus joguinhos. 216 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Garante… 217 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 Garante que o caixão está seguro. 218 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Vou ver lá em baixo. 219 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Quem está aí? 220 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Sim? 221 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Sei que és tu. 222 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Por favor. 223 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Diz alguma coisa. 224 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Sinto-me a sufocar! - Está tudo bem. Só… 225 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Respira fundo. 226 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Felizmente. Abençoado sejas. 227 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Vais deixar-me sair agora? 228 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Ouve, não posso. E eu… lamento muito. 229 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Foi o que prometeste. - Sim, eu sei. 230 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Eu sei, mas eu… E eu… lamento muito. 231 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Vai-te lixar. 232 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Vou-me lixar? - Sim. Eu disse: "Vai-te lixar." 233 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 Vai tu! 234 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Eu? Vai tu! 235 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Cala-te. 236 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Ainda estás aqui? 237 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Ele… ele está a pedir para sair. 238 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Nunca vou entender como conseguiste o teu cargo. 239 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Porque me estás sequer a perguntar? 240 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Ele não pediu muito. Ele… - Pois. 241 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Começa com uma coisa. Depois outra. Não vou libertar aquela coisa. 242 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Não se pode confiar num homem que sabe que a morte o vem buscar. 243 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Bem, é difícil… 244 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Bem, claro que é! Claro que é, porra! 245 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Vê isto. 246 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 O meu melhor amigo, o Mark Doyle, e a irmã dele. 247 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 A minha miúda, a Gerrie. 248 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 A Gerrie Doyle? 249 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 É verdade. 250 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 A Gerrie do Museu? 251 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Ela mesma. 252 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 A Gerrie Doyle da Sociedade Histórica? 253 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Já disse que era ela. - Desculpa. 254 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Eu só tinha 16 anos. 255 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Foi um período mau na ilha. 256 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 A ilha estava em isolamento. 257 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Havia recolheres obrigatórios, pessoas a desaparecer. 258 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 O momento perfeito para uma viagem de pesca. 259 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Eu e os meus quatro amigos decidimos roubar um barco, 260 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 levá-lo para as ondas brancas e testar a nossa coragem. 261 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Sim. 262 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Primeiro, atacou por baixo. Com força. 263 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Aquela coisa era grande. 264 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Ia despedaçar o barco em segundos. 265 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 Depois, o Ricky disse que tinha visto… 266 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 Tinha visto um tentáculo. 267 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 Num piscar de olhos, voltámos a ser rapazinhos a gritar pelas nossas mães, 268 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 e eu… 269 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 Eu sabia que tínhamos de sair dali. 270 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Antes de o barco ir ao fundo e de sermos arrastados para a boca dele. 271 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Então, comecei a nadar para longe. 272 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 E aquilo… Foi quando o senti a agarrar-me o pé. 273 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Tive tanto medo. 274 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 Aquilo estava a puxar-me, e eu estava a tentar fugir. 275 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 Depois, percebi que era o Mark, a implorar por ajuda. 276 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 E, depois, 277 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 estávamos os dois a ser puxados para baixo, 278 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 e eu vi aquela coisa debaixo dele. 279 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Estávamos os dois a ser puxados para o fundo, e eu… 280 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Empurrei-o para me soltar. 281 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Empurrei-o para me soltar. 282 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Wyck, não foi culpa tua. 283 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Só te contei esta história para que me desses ouvidos. 284 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Não o libertes! 285 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Eu já o libertei. 286 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Ele mal se aguenta em pé. 287 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Maldito sejas. 288 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Sim. 289 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Sim. 290 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Só trancam as coisas se contêm segredos. 291 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Esta é a tua mãe? 292 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Ela era tão bonita. 293 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Não disseste que ela tinha morrido durante o parto? 294 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 E morreu. 295 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Eu conheci-a. 296 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 Isto é mais triste do que eu pensei. 297 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 Pensei que seria um segredo divertido. 298 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Sim, a minha teoria é que a ilha nos corrompe. 299 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 E talvez fosse isso que me acontecesse. 300 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 Eu teria apenas sido mais um terrível incidente na nossa história. 301 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Quem sabe? 302 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Sim, sei ao que isto soa. Eu entendo. 303 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 A Patricia é doida. Não… não tem mal. 304 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Sim. Vou-me embora. 305 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Acreditas em mim? 306 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Não me interessa descobrir. 307 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Não gostava disto antes e não gosto mais agora. 308 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 Bem, só te contei metade… 309 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 E sabes que mais? 310 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 Para mim, já chega. 311 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Entendes? Já chega. 312 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 Não preciso de nada. Nem da outra metade. 313 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Faz-me um favor. 314 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 Porque não dás ao meu amigo presidente o meu pré-aviso de uma semana? 315 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Já chega. 316 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 Está bem. 317 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 E estás à vontade para saíres. 318 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Está bem. - Essa porcaria também está partida. 319 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Amanhã, poderá estar tudo bem. 320 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 Sim, bem… 321 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Parece prometedor. 322 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 E boa sorte para vocês todos. 323 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Obrigada. 324 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Venham, rapazes 325 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Vamos ganhar o nosso, hoje 326 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Quem será o último homem? 327 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Conheces esta, Wyck? 328 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Vamos embarcar e levantar vela hoje 329 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Quem será o último homem? 330 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Já estamos perto. 331 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Prepara o bote. 332 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Pergunto-me quais serão as minhas últimas palavras. 333 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Pensarei nos meus filhos? 334 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Algo mais banal? Algum rancor mesquinho? 335 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Pensarei na minha mãe? 336 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Ou pedirei a Deus 337 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 que me deixe viver? 338 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Sabes, se eu chegasse aos 60 anos, ficaria muito contente. 339 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Não… 340 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Vamos continuar. 341 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 O capitão chama 342 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 Para amurar a estibordo 343 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Mas quem será o último? 344 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 O vento de leste 345 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 Não nos consegue travar 346 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Apesar de os peixes serem poucos 347 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 E de a água estar negra 348 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Precisamos de outro plano. 349 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Filho da mãe! Dá-me isso! 350 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Quero viver! - Dá-me isso! 351 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Larga-me, seu urso gigante! Larga-me, seu sacana! 352 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Vou fazer-te comer a minha pila! 353 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Caramba! 354 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Traz o arpão! Agora! 355 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Não quero morrer! 356 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - Mete-o no caixão! - Não! 357 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Fica aí. - Aí! 358 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Deixem-me viver! 359 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Deixem-me viver! 360 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Deixem-me viver! 361 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Para baixo! 362 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Não quero morrer! 363 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Obrigado… 364 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Deixem-me viver! 365 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Raios. 366 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Raios. 367 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Caramba. 368 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Wyck! 369 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Wyck! 370 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Wyck! 371 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - Pensei que estavas morto! - Sim? 372 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Então, o que fazias lá em baixo? - Eu procurava um foguete. 373 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Sim? Para te encontrarem? Raios. 374 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Esta porcaria… 375 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Porque lhe mexeste? 376 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Estiveste bem. 377 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Obrigado. 378 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Estive mesmo muito bem. 379 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Espera. Abriste o caixão? 380 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Sim. 381 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Só tinha muitas costelas e salsicha de Viena. 382 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Pelo menos, parou de cantar. 383 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Sim, perfeito. Atirou a minha mala pelas escadas abaixo, 384 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - seu grande idiota. - Caiu. Desculpe, caiu. 385 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Tem rodinhas no fundo, que são um perigo. 386 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Esta é a pior pousada onde já fiquei. 387 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Boa. Então, pode ir. - Cheira a uma couve que se borrou… 388 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - Isso… - … numa fralda de bebé. 389 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Legendas: Cláudia Nobre