1 00:00:08,217 --> 00:00:14,723 위도우스 베이의 저주 2 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 여보세요? 3 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 자… 잘 안 들려 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 뭐? 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 어디? 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 내가 하루 종일 잤다고? 7 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 역병에 관한 기록이 있는데 제리 말에 따르면 1702년 거예요 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 그걸 토대로 9 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 우린 이게 세라 웨스트콧 워런의 일기라는 결론을 내렸죠 10 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 그리고… 11 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 여기 12 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 고마워요 13 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 그 저주받은 물건이 리처드 워런과 함께 묻혔을 거라고 생각해서 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 위크가 무덤을 파 보자고 제안했죠 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 그래서 그렇게 했어요 16 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 뭘 했다고? 17 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 리처드 워런의 관을 파냈어요 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 설립자의 시체를 파냈다고? 19 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - 네, 저기 있어요 - 그래, 여기 있어 20 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 다들 미친 거 아니야? 21 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 일단 말을 들어 봐 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - 세상에, 저 안에 있다고요? - 아니, 위층에 있어 23 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 옮겨 놨어요 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 왜… 25 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 왜 옮겼어? 26 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 아직 살아 있으니까요 27 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 뭐? 28 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 쪽지를 통해 조금씩 대화도 나누고 있어요 29 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 뭐? 30 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 리처드 워런이 저 방에 있어 31 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 시장님을 기다리고 있어요 32 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 그게 무슨… 33 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 왜 나를 기다려? 34 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 '섬의 수호자'하고만 대화하겠대요 그게 시장님인 것 같아서요 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 그래, 이것 봐, 보이지? 36 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 허? 37 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 그래, 그래 38 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 들어가서 39 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 이걸 어떻게 여는지 40 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 알아내란 말이야 41 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - 안 돼! - 안 돼요, 안 돼! 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 직접… 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 직접 열려고 하지 마 44 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 저자에게 열게 해 45 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 자 46 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 둘이서 오붓하게 얘기해요 47 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 "안녕하세요 저는 퍼트리샤예요" 48 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 "제가 한 말 때문에 화났어요?" 49 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 "시장인 톰 로프티스입니다 지도자죠" 50 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 "이름이 뭐죠?" 51 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 깜빡한 게 있네 52 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 말할 수 있어요? 53 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 그렇소 54 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 어떻게… 55 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 어떻게 아직 살아 있죠? 56 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 악마에게 속았고 아랫것들에게 배신당했지 57 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 하지만 사악한 힘으로 연명하고 있다 58 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 무슨 말이에요? 이… 이게 그런 거예요? 59 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 그런가요? 60 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 이… 이거 열 수 있어요? 61 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 이 끈을 풀게 62 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 알겠어요, 네 63 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 조금은 느… 느슨하게 풀 수 있죠 64 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 그래요, 어디… 네, 이걸 좀 풀어 보죠 65 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 이게 대체 뭔데요? 66 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 난 이게 나의 구원인 줄 알았지 67 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 우린 허기를 채울 벌레 한 마리 찾을 수 없었어 68 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 시체를 먹은 자도 있었고 69 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 흙을 먹은 자도 있었지 70 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 내 손으로 목숨을 끊으려던 찰나 그걸 보았소 71 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 죄송해요, 가방을 두고 가서 72 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 뭘… 73 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 뭘 보셨어요? 74 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 아주 보잘것없는 먹거리 75 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 버섯이었소 76 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 난 신께 감사했지 77 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 하지만 다른 무언가 내게 나타났어 78 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 뭐였어요? 79 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 악마였을까? 80 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 이 섬 자체였을까? 81 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 하지만 난 굶주려 있었고 그 존재도 굶주려 있었어 82 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 내 정착지의 구원을 대가로 언약을 제안받았고 83 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 난 그 계약에 서명했지 84 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 내 피와 배설물, 정액으로 85 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 그 대가로 뭘 바쳤어요? 86 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 내가 거절했다면 87 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 당신들은 여기 없었을 거야 88 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 그게 더 나았을지도 모르겠네요 89 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 섬이 이렇게 풍요로우니 배가 불렀군 90 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 풍요로워요? 91 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 내 아들은 이 끔찍한 섬에 갇혀 있다고요 92 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 그게 나한테도 말한 것 같아요 93 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 명령을 따랐나? 94 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 아니요 95 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 그게 뭘 원했나요? 96 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 그건 궁지에 몰린 인간은 무슨 짓이든 한다는 걸 알지 97 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 그게 무슨 말이에요? 98 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 내 아이들의 물건을 보고 싶어 99 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 "헝겊 인형 - 나무 소 모형" 100 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 관 속에 갇힌 내내 101 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 아이들의 죽음만 떠올렸어 102 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 세라 103 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 너무 슬프네요 104 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 내 핏줄이 이 땅에 남았다면 105 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 당신들은 계속 계약에 묶이겠지만 내가 마지막이야 106 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 무슨 말이에요? 107 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 나를 바다로 데려가 주게 108 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 선원들이 두려워하는 그 경계 너머로 109 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 내가 섬의 손아귀에서 벗어나 110 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 저주가 풀린다면 111 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 난 늙어 죽게 될 거로 믿소 112 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 내 혈통이 끊기면 113 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 내 죽음이 이 섬을 저주에서 해방할 것이오 114 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 첫째, 정말 그렇게 죽게 되는지 모르지 115 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 확인할 방법은 하나뿐이죠 116 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 둘째, 섬이 쉽게 보내 주지 않을 거야 117 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 바다는 이미 너무 위험해 118 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 밤이고, 약해 빠진 남자들과 항해하는 건 더더욱 위험하지 119 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 저 사람 얘기가 아니야 120 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 바다에선 무슨 일이든 일어날 수 있어 121 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 자네가 그걸 모른다는 사실이 이게 위험한 상황이라는 증거지 122 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 어젯밤에… 123 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 어떤 존재를 느꼈어요 124 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 정말로요 125 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 그게 뭔지 뭘 원하는지는 모르지만 126 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 그걸 끝내야 한다는 건 알아요 127 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 시도라도 해야 해요 128 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 저자를 관에 넣지 않는 한 내 배엔 못 태워 129 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 위크가 데려가 줄 거예요 130 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 하지만 부두에 사람들이 있을 테니까 131 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 혹시 다시 관 속으로 들어가 줄 수 있을까요? 132 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 배… 배에 탈 때까지만요 133 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - 배에 탈 때까지만 - 네 134 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 네, 그래요 135 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 톰 136 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 아, 젠장 137 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 여긴 웬일이지? 138 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 누군가 내 비명을 듣고 신고했나 봐요, 내가 얘기할게요 139 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 뭐? 잠깐만, 잠깐만 140 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 톰 141 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 나한테 맡겨요 142 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 퍼트리샤가 또 사고 쳤어요 143 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 열쇠를 잃어버렸다가 찾았어요 그럼… 144 00:16:12,556 --> 00:16:13,724 좋은 밤 보내세요 145 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 그래요, 당신도요 146 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - 네 - 당신… 147 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 그냥 집에 가세요 148 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 퍼트리샤 149 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 이리 와요 내 차에서 내려요 150 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 뭐 하는 겁니까? 151 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 퍼트리샤 152 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 이리 와요, 이리… 153 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - 미치겠네 - 맙소사 154 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 퍼트리샤 뭐 하는 거냐고요 155 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 내 말 들어요, 퍼트리샤! 156 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 그만해요! 그… 그만! 157 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 이리 오라고요! 158 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 가지 159 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 많은 어부가 섬에서 멀어지면 안 된다는 걸 직접 겪고 배우지 160 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 마치 우리 섬만의 버뮤다 삼각지대와 같아 161 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 그러니까 이 선에 닿기 2분 전에 배를 멈출 거야 162 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 여기가 데드 존이거든 163 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 여길 넘어서면 이 경고등이 켜질 거야 164 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 이 부표 너머로 가면 나 같은 사람들은 돌아오지 못해 165 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 하여튼 2분 거리에서 멈출 테니 166 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 거기부터는 자네가 직접 작은 보트에 저자를 태우고 가 167 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 2분이면 너무 촉박하지 않나요? 168 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 자네가 노를 저어서 그 이상은 못 갈 거야 169 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 부표를 넘어 저자를 지옥으로 보내 버리고 다 끝내 버리자고 170 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 악마가 이 도시 위를 맴돌며 171 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 자기 것으로 만들었습니다 172 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 이곳 사람들은 그의 것입니다 173 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 이곳에선 악이 선을 제압했습니다 174 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 내 교회를 보시죠 175 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 나는 교구도 없고… 176 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 나… 나한테 대마초 있어 원한다면 177 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 대신 밖에서 피워야 해 178 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 너희 아버지 금방 돌아오시지 않아? 179 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 아니, 아니, 당분간 안 오셔 180 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 좋은 저녁입니다, 안녕하세요 181 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 왜 그러시는 거야? 182 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 몰라, 난… 183 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 난 예전에 아빠가 모든 걸 겁내는 줄 알았는데 184 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 지금 생각해 보니 그냥 거짓말쟁이야 185 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 확인해 볼래? 186 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 아빠 방 위층이야? 187 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 켈리… 그래 188 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 오늘 밤 화이트우드를 떠나세요 부탁합니다 189 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - 무슨 권리로요? - 너무 늦기 전에 떠나세요 190 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 켈리, 이거… 이건 아니야 들어가면 안 될 것 같아 191 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 정말 거짓말하시는 거라면 널 혼낼 수도 없으시잖아 192 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 도덕적 우위라는 거야 193 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 "보안관" 194 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 체포하는 거 아니에요? 195 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 안 해요 196 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 밤새도록 이 소리를 듣기는 싫으니까요 197 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 하지만 나도 이제 한계예요 198 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 별 기괴한 신고가 다 들어온다고요 199 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 바다에서 사람들을 건져 올리지 않나 200 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 대체 무슨 일인지 알아야겠어요 201 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 무슨 말인지 모르겠네요 202 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 무슨 말인지 정확히 알 텐데요 203 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 로프티스에게 충성하는 거 알지만 사람들 사이에 말이 돈다고요 204 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 웬 위원회 같은 것까지 만들었는데 205 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 그 사람들을 탓할 수도 없어요 206 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 지난 24시간 동안 아무도 시장과 연락이 안 되니까요 207 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 시장님이 뭘 하는지 이해 못 할 뿐이에요 208 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 그러면 뭘 하는지 내가 이해하게 해 봐요 209 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 네? 210 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 내가 이해 못 하면 나랑 내 아내뿐 아니라 211 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 이 섬의 모두에게 위험하니까요 212 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 안 돼요, 다들 겁먹을 테니 말하지 말랬어요 213 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 진짜 미치겠네 내가 대체 뭘 겁내겠어요? 214 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 말해 봐요, 퍼트리샤 215 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 난 늘 당신 편이었잖아요 216 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 섬 전방 1.5km 시야 확보 어려움 217 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 뭐예요? 뭐라고요? 218 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 섬이 장난치는 거야 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 가서… 220 00:22:04,908 --> 00:22:07,578 가서 관이 잘 있는지 확인해 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 난 아래를 보고 올 테니까 222 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 거기 누구요? 223 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 이봐 224 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 당신인 거 알아 225 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 부탁이니 226 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 뭐라고 좀 해 보시오 227 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - 숨 막혀 죽을 것 같다고! - 다 괜찮아요, 그냥… 228 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 심호흡하세요 229 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 다행이군 정말 다행이야, 신의 가호가 있길 230 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 이제 날 꺼내 줄 거요? 231 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 그건 안 돼요 정말… 정말 죄송해요 232 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - 약속했잖소! - 네, 저도 압니다 233 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 저도 알지만, 정말… 정말 죄송해요 234 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 엿이나 먹어 235 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - 엿이나? - 그래, '엿이나 먹어' 236 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 너나 엿 먹어! 237 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 나 말이야? 너나 먹어! 238 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 꺼져 239 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 아직 거기 있나? 240 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 꺼내 달라는데요 241 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 난 자네가 도대체 어떻게 시장이 됐는지 모르겠어 242 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 그 얘기를 대체 왜 나한테까지 하는 거야? 243 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - 많은 걸 바라지 않잖아요, 그냥… - 그래 244 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 원래 처음엔 하나로 시작하지 난 절대 저걸 못 풀어 줘 245 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 죽음이 다가온 걸 아는 사람은 절대 믿으면 안 돼 246 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 그게, 좀 힘든… 247 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 당연히 힘들지! 당연한 거 아니야? 248 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 자 249 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 내 가장 친한 친구 마크 도일과 그 여동생이야 250 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 내 여자 친구 제리 251 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 제리 도일요? 252 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 그래 253 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 박물관의 제리요? 254 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 그렇지 255 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 역사 협회의 그 제리 도일요? 256 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - 그렇다니까 - 죄송해요 257 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 난 열여섯이었어 258 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 섬 분위기가 아주 흉흉했지 259 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 섬은 폐쇄됐고 260 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 통금에, 실종자들까지 속출했어 261 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 낚시하러 가기 딱 좋은 때였지 262 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 친구 넷이랑 배 한 척을 훔쳤어 263 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 거친 파도를 뚫고 우리의 용맹함을 증명하러 나갔지 264 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 그래, 그래 265 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 갑자기 밑바닥에서 뭔가 세게 들이받았어 266 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 엄청 큰 거였어 267 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 곧 배를 박살 낼 기세였지 268 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 그때 리키가 봤다는 거야 269 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 촉수를 봤대 270 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 그 순간 우린 어린애처럼 엄마를 찾아 울부짖었고 271 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 난… 272 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 난 도망쳐야 한다는 생각뿐이었어 273 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 배가 가라앉고 그놈 입속으로 끌려 들어가기 전에 274 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 그래서 헤엄치기 시작했지 275 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 그때… 내 발을 붙잡는 게 느껴졌어 276 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 너무 무서웠어 277 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 그게… 날 계속 끌어당기고 난 벗어나려고 애쎴지 278 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 그러다 그게 살려달라고 매달리는 마크인 걸 알았어 279 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 우린 280 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 둘 다 물속으로 끌려가고 있었고 난… 281 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 마크 아래에서 그걸 봤어 282 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 우리 둘 다 아래로 끌려들고 있었고, 난… 283 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 난 마크를 차 버렸어 284 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 걷어차 버렸다고 285 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 위크, 당신 잘못 아니에요 286 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 이번 한 번이라도 내 말을 들으라고 이 얘기를 한 거야 287 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 절대 꺼내 주지 마! 288 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 이미 내보내 줬는데요 289 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 제대로 서 있지도 못해요 290 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 넌 진짜 지옥에나 가라 291 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 네, 네 292 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 그렇지 293 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 비밀이니까 잠갔겠지 294 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 너희 어머니야? 295 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 정말 미인이셨다 296 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 출산 중에 돌아가셨다고 하지 않았어? 297 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 맞아 298 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 난 엄마를 알았어 299 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 내가 생각했던 것보다 더 슬프네 300 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 재미있는 비밀을 기대했는데 301 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 제 이론은 이 섬이 사람을 갉아먹는다는 거예요 302 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 저도 예외가 아니었을 거고요 303 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 저도 우리 역사의 비극적 사건 중 하나가 될 뻔한 거죠 304 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 누가 알겠어요? 305 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 그래요, 미친 소리처럼 들리겠죠 이해해요 306 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 퍼트리샤가 미쳤구나 싶겠지만 뭐, 괜찮아요 307 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 네 그만합시다 308 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 나 말 안 믿어요? 309 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 그냥 확인하기도 싫어요 310 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 예나 지금이나 이 섬은 정이 안 가요 311 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 아직 반도 얘기 안 한 건데… 312 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 저기요 313 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 됐어요 314 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 괜찮다고요 315 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 더 들을 필요 없어요 나머지는 안 들을래요 316 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 부탁 하나만 할게요 317 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 내 친구 시장님께 일주일 후에 때려치운다고 전해 줘요 318 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 더는 못 해요 319 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 - 알겠죠? - 알겠어요 320 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 그리고 마음대로 나가요 321 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - 네 - 어차피 망가졌거든요 322 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 내일이면 괜찮아질지도 몰라요 323 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 그래요, 뭐… 324 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 무척 희망적인 소리네요 325 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 다들 행운을 빌어요 326 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 고마워요 327 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 자, 동무들 328 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 오늘 몫의 일당을 버세 329 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 최후의 1인은 누가 될 것인가? 330 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 이 노래 아나, 위크? 331 00:30:49,892 --> 00:30:50,976 어 332 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 배에 올라 오늘 항해를 시작하세 333 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 최후의 1인은 누가 될 것인가? 334 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 거의 다 왔어 335 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 보트 준비해 336 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 내 마지막 유언이 무엇일지 궁금하군 337 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 아이들을 생각할까? 338 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 아니면 아주 사소한 것? 사소한 불평 따위? 339 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 어머니를 떠올릴까? 340 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 아니면 그냥 빌려나? '주님, 제발' 341 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 '저를 살려 주세요' 342 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 저는 60살까지만 살아도 행복할 것 같아요 343 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 안 돼, 안 돼, 안 돼 344 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 계속 가지 345 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 선장이 346 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 우현으로 방향을 틀라 하네 347 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 하지만 최후의 1인은 누가 될까? 348 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 동풍도 349 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 우리를 막을 순 없으리 350 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 물고기는 줄고 351 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 바닷물은 검게 변해도 352 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 계획을 바꿔야겠어요 353 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 이 개자식! 당장 내놔! 354 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - 난 살고 싶어! - 이리 내놔! 355 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 놔, 이 곰 같은 자식! 놓으란 말이다, 이 망할 놈! 356 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 내 거시기나 처박아 주마! 357 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 빌어먹을! 358 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 당장 작살 가져와! 359 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 죽고 싶지 않아! 죽고 싶지 않다고! 360 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - 관에 넣어요! - 안 돼! 안 돼! 361 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - 거기 있어 - 그렇지! 362 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 살게 해 줘! 363 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 살게 해 줘! 364 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 살게 해 줘! 365 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 누워! 366 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 죽고 싶지 않아! 367 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 고마… 368 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 살게 해 줘! 369 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 젠장, 젠장 370 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 젠장 371 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 망할 372 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 위크! 373 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 위크! 374 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 위크! 375 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - 죽은 줄 알았어요! - 그래? 376 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - 그러면 이 밑에서 뭐 하는 거야? - 조명탄 찾으려고요 377 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 구조라도 받으려고? 미치겠네 378 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 이 빌어먹을… 379 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 이건 왜 옮겼어? 380 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 잘했어 381 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 고마워요 382 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 제가 완전 잘했죠 383 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 잠깐, 관은 확인했어? 384 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 네 385 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 그냥 갈비뼈 덩어리랑 소시지뿐이던데요 386 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 이제 망할 노래는 안 듣겠네 387 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 네, 좋네요, 내 가방을 계단 밑으로 발로 찼어요 388 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - 발이 어떻게 됐나 - 그냥 떨어진 거라고요 389 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 바닥에 바퀴가 달려서 진짜 위험하다니까요 390 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 내가 묵어 본 호텔 중 최악이에요 391 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - 잘됐네요, 그러면 가시죠 - 당신은 마치 양배추가 기저귀에… 392 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - 그건… - 똥 싼 것 같은 냄새가 나요 393 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 자막: 김지연