1 00:00:08,717 --> 00:00:12,679 LA BAIE DE LA VEUVE 2 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Allô ? 3 00:00:52,719 --> 00:00:55,013 Je t'entends à peine. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Quoi ? 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Où ça ? 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 J'ai dormi une journée entière ? 7 00:01:44,021 --> 00:01:47,107 Le journal intime faisait état d'un fléau, 8 00:01:47,274 --> 00:01:49,818 que Gerrie a situé en 1702. 9 00:01:50,444 --> 00:01:53,947 Et cela nous a permis de déduire 10 00:01:54,031 --> 00:01:56,450 qu'il appartenait à Sarah Westcott Warren. 11 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Et puis... 12 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Merci. 13 00:02:16,720 --> 00:02:21,808 On a pensé que l'objet maudit était enterré avec Richard Warren. 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,103 Wyck a suggéré qu'on l'exhume. 15 00:02:26,480 --> 00:02:27,564 Ce qu'on a fait. 16 00:02:30,817 --> 00:02:32,194 Vous avez fait quoi ? 17 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 On a déterré le cercueil de Richard Warren. 18 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Le cadavre du père fondateur ? 19 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 - Oui, il est là. - Là-bas. 20 00:02:55,342 --> 00:02:58,095 - Vous êtes devenus tarés ? - Écoute ce qu'elle dit. 21 00:02:58,178 --> 00:03:00,764 - Il est là-dedans ? - Non, à l'étage. 22 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 On l'a déplacé. 23 00:03:04,726 --> 00:03:07,229 Pourquoi vous l'avez déplacé ? 24 00:03:07,646 --> 00:03:09,189 Parce qu'il est vivant. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Quoi ? 26 00:03:12,568 --> 00:03:16,196 On a réussi à communiquer un peu par écrit. 27 00:03:21,076 --> 00:03:24,538 Richard Warren se trouve dans cette chambre. 28 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Il t'attend. 29 00:03:26,874 --> 00:03:28,458 Comment ça ? 30 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Pourquoi il m'attendrait ? 31 00:03:30,169 --> 00:03:33,547 Il réclame notre lord-protecteur, on suppose que c'est toi. 32 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 Regarde, tu vois ça ? 33 00:03:42,472 --> 00:03:43,390 Va le voir 34 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 et demande-lui de te dire 35 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 comment ouvrir cette saloperie. 36 00:03:53,942 --> 00:03:54,985 Surtout... 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,405 n'essaie pas tout seul, demande-lui. 38 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Tiens. 39 00:04:51,500 --> 00:04:53,544 Je vous laisse tranquilles. 40 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 Bonjour Je m'appelle Patricia 41 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 Mes propos vous ont-ils offensé ? 42 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Je suis le maire Tom Loftis Leader 43 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 Comment vous appelez-vous ? 44 00:06:47,407 --> 00:06:48,992 J'ai omis un détail. 45 00:06:58,919 --> 00:07:00,212 Vous parlez ? 46 00:07:02,214 --> 00:07:03,257 Oui. 47 00:07:08,303 --> 00:07:09,388 Comment... 48 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Comment pouvez-vous être en vie ? 49 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 J'ai été piégé par un diable 50 00:07:18,939 --> 00:07:22,317 et trahi par mes subordonnés. 51 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Mais une force maléfique me maintient en vie. 52 00:07:28,156 --> 00:07:30,909 Comment ça ? C'est de ça qu'il s'agit ? 53 00:07:32,661 --> 00:07:33,745 Hein ? 54 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 Vous pouvez l'ouvrir ? 55 00:07:47,968 --> 00:07:49,845 Desserrez ces liens. 56 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Bien sûr, oui, 57 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 je peux les desserrer un poil. 58 00:08:12,492 --> 00:08:14,745 Voilà, je vous débarrasse. 59 00:08:44,816 --> 00:08:46,276 Qu'est-ce que c'est ? 60 00:08:48,153 --> 00:08:51,156 Je croyais que ce serait mon salut. 61 00:08:52,991 --> 00:08:56,787 On ne trouvait même pas de vermine pour nous rassasier. 62 00:08:57,788 --> 00:09:00,082 Certains mangeaient les cadavres, 63 00:09:00,541 --> 00:09:03,085 d'autres se goinfraient de terre. 64 00:09:03,794 --> 00:09:06,129 J'en étais à songer 65 00:09:06,213 --> 00:09:10,592 à une méthode pour m'ôter la vie quand je l'ai vu. 66 00:09:15,848 --> 00:09:17,432 J'avais oublié mon sac. 67 00:09:25,858 --> 00:09:26,900 Qu'est-ce... 68 00:09:28,777 --> 00:09:30,654 Qu'est-ce que vous avez vu ? 69 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Un simple morceau de nourriture. 70 00:09:37,661 --> 00:09:39,162 Un champignon. 71 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 J'ai remercié Dieu. 72 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Mais c'est autre chose qui est venu à moi. 73 00:09:53,051 --> 00:09:54,386 C'était quoi ? 74 00:09:57,598 --> 00:09:58,849 Un démon ? 75 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 L'île elle-même ? 76 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 Mais je mourais de faim, 77 00:10:06,315 --> 00:10:08,609 et cette chose aussi. 78 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Il m'a été proposé un marché pour sauver ma colonie 79 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 et j'ai signé ce pacte 80 00:10:18,160 --> 00:10:22,789 avec mon sang, mes excréments et ma semence. 81 00:10:35,844 --> 00:10:38,388 Qu'avez-vous cédé en échange ? 82 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Si j'avais refusé, 83 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 pas un de vous ne serait là. 84 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Ça aurait été préférable. 85 00:10:48,065 --> 00:10:50,192 Il est aisé de juger 86 00:10:50,692 --> 00:10:53,487 avec une île qui prospère autour de vous. 87 00:10:53,570 --> 00:10:54,821 Qui prospère ? 88 00:10:56,114 --> 00:11:00,369 Mon fils est coincé sur un putain de caillou invivable. 89 00:11:08,168 --> 00:11:10,546 Je crois que cette chose m'a parlé. 90 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 - Vous l'avez suivie ? - Non. 91 00:11:20,347 --> 00:11:22,182 Que voulait-elle ? 92 00:11:23,517 --> 00:11:26,979 Elle sait que les hommes apeurés 93 00:11:27,396 --> 00:11:28,856 sont prêts à tout. 94 00:11:31,775 --> 00:11:33,151 Ça veut dire quoi ? 95 00:11:36,154 --> 00:11:39,366 Je veux voir les affaires de mes enfants. 96 00:11:55,257 --> 00:11:56,592 POUPÉE DE CHIFFON 97 00:12:07,519 --> 00:12:10,022 Chaque seconde passée dans ce cercueil, 98 00:12:10,856 --> 00:12:12,774 j'ai imaginé leur mort. 99 00:12:56,276 --> 00:12:57,694 Sarah. 100 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 C'est déchirant. 101 00:13:31,228 --> 00:13:33,856 Tant que vivront des hommes de ma lignée, 102 00:13:33,939 --> 00:13:37,359 vous serez liés par le pacte, mais je suis le dernier. 103 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 Que voulez-vous dire ? 104 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 Emmenez-moi au large. 105 00:13:43,365 --> 00:13:47,077 Au-delà du point que redoutent les marins. 106 00:13:49,246 --> 00:13:51,248 Une fois hors de son emprise, 107 00:13:52,499 --> 00:13:54,334 libéré du sortilège, 108 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 je pense enfin vieillir et mourir. 109 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 Par l'extinction de ma lignée, 110 00:14:02,217 --> 00:14:04,511 ma mort libérera l'île 111 00:14:04,595 --> 00:14:06,221 de sa malédiction. 112 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Primo, rien ne prouve que ça le tuera. 113 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Y a qu'un moyen de le savoir. 114 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Deuzio, l'île le laissera pas filer comme ça. 115 00:14:15,981 --> 00:14:19,318 C'est déjà assez dangereux de naviguer la nuit 116 00:14:19,401 --> 00:14:23,113 sans embarquer avec des faibles, et je parle pas de lui. 117 00:14:24,031 --> 00:14:25,824 Tout peut arriver, là-bas. 118 00:14:25,908 --> 00:14:30,037 Le fait que tu ne le comprennes pas me fait mesurer le danger. 119 00:14:34,625 --> 00:14:35,834 Hier soir... 120 00:14:39,338 --> 00:14:40,631 j'ai senti une présence. 121 00:14:41,006 --> 00:14:42,049 J'avoue. 122 00:14:42,883 --> 00:14:45,177 J'ignore ce que c'est et ce qu'elle veut. 123 00:14:45,594 --> 00:14:47,471 Je sais qu'on doit y mettre fin. 124 00:14:48,430 --> 00:14:50,474 Je sais qu'on doit essayer. 125 00:14:57,231 --> 00:14:59,775 S'il monte sur mon bateau, c'est dans son cercueil. 126 00:15:06,365 --> 00:15:08,575 Wyck veut bien nous emmener. 127 00:15:09,910 --> 00:15:12,579 Mais il y aura des gens sur le quai. 128 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 D'où ma question : 129 00:15:14,748 --> 00:15:19,127 seriez-vous d'accord pour retourner dans le cercueil ? 130 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Le temps d'arriver sur le bateau. 131 00:15:26,385 --> 00:15:28,554 Le temps d'arriver sur le bateau. 132 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tom. 133 00:15:46,113 --> 00:15:47,281 Et merde. 134 00:15:47,781 --> 00:15:49,116 Qu'est-ce qu'il fout ici ? 135 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Mes cris ont pu alerter quelqu'un. Je vais lui parler. 136 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Attends un peu. 137 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Je gère. 138 00:16:06,258 --> 00:16:09,261 Patricia a encore fait des siennes. 139 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 Clés perdues et retrouvées. Ravie de te voir... 140 00:16:12,598 --> 00:16:13,724 Bonne soirée. 141 00:16:13,807 --> 00:16:15,100 Merci, à toi aussi. 142 00:16:27,029 --> 00:16:27,946 Rentre chez toi. 143 00:16:33,744 --> 00:16:35,871 Patricia. Reviens ! 144 00:16:36,163 --> 00:16:37,539 Descends de mon 4x4. 145 00:16:37,623 --> 00:16:39,374 Qu'est-ce que tu fous ? 146 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Descends... 147 00:16:44,129 --> 00:16:45,005 Je te jure... 148 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 C'est pas vrai. 149 00:16:47,674 --> 00:16:50,177 Patricia, qu'est-ce qui te prend ? Écoute-moi. 150 00:16:52,846 --> 00:16:54,389 Arrête-toi tout de suite ! 151 00:16:54,890 --> 00:16:56,016 Reviens ici... 152 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 On y va. 153 00:17:37,140 --> 00:17:39,351 Les pêcheurs apprennent à leurs dépens 154 00:17:39,434 --> 00:17:41,562 qu'il faut pas s'éloigner de l'île. 155 00:17:41,645 --> 00:17:45,524 C'est un peu notre triangle des Bermudes. 156 00:17:48,360 --> 00:17:49,278 Donc, 157 00:17:49,653 --> 00:17:52,906 on s'arrêtera à deux minutes de cette ligne. 158 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 Elle délimite la zone blanche. 159 00:17:57,035 --> 00:17:59,204 À son passage, ce voyant s'allumera. 160 00:18:00,747 --> 00:18:02,374 Passé cette bouée, 161 00:18:03,292 --> 00:18:05,669 les gens comme moi rentrent rarement. 162 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 En tout cas, 163 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 j'arrêterai le bateau à deux minutes de là. 164 00:18:11,842 --> 00:18:13,677 Tu mettras Warren sur l'annexe 165 00:18:13,969 --> 00:18:16,305 et tu finiras le trajet toi-même. 166 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 Deux minutes, c'est pas trop juste pour toi ? 167 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Tu pourras pas ramer bien plus longtemps. 168 00:18:27,816 --> 00:18:30,402 Fais-lui dépasser la bouée pour qu'il crève 169 00:18:30,485 --> 00:18:32,362 et qu'on mette fin à tout ça. 170 00:18:34,740 --> 00:18:38,368 ...le diable plane sur cette ville, pour la faire sienne. 171 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Les habitants lui appartiennent. 172 00:18:41,788 --> 00:18:45,167 Le mal a triomphé du bien, ici. 173 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 Regardez mon église. 174 00:18:47,920 --> 00:18:49,546 Je n'ai pas de paroisse... 175 00:18:50,005 --> 00:18:52,716 J'ai de la beuh, si ça te dit. 176 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Faut juste qu'on fume dehors. 177 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 Ton père va pas débarquer ? 178 00:18:59,139 --> 00:19:01,016 Non, pas tout de suite. 179 00:19:03,727 --> 00:19:04,978 C'est quoi, son bail ? 180 00:19:06,355 --> 00:19:07,898 Je sais pas, je... 181 00:19:10,359 --> 00:19:12,861 Je croyais qu'il avait peur de tout, 182 00:19:12,945 --> 00:19:15,072 mais ça doit plutôt être un menteur. 183 00:19:19,826 --> 00:19:20,994 Tu veux être fixé ? 184 00:19:25,749 --> 00:19:27,376 Sa chambre est en-haut ? 185 00:19:29,461 --> 00:19:30,462 Kelly... 186 00:19:32,756 --> 00:19:36,134 Quittez Whitewood ce soir, je vous en conjure. 187 00:19:36,218 --> 00:19:37,052 Quelle force ? 188 00:19:37,135 --> 00:19:40,180 Allez-vous-en avant qu'il ne soit trop tard. 189 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, vaudrait mieux pas qu'on entre. 190 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 S'il te ment, il peut pas te punir. 191 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Zéro leçon à donner. 192 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Tu vas pas m'arrêter ? 193 00:20:20,345 --> 00:20:21,180 Non. 194 00:20:21,805 --> 00:20:23,599 Je supporterai pas ça toute la nuit. 195 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Mais je suis au bout du rouleau, Patricia. 196 00:20:29,313 --> 00:20:31,732 Je reçois des appels chelous. 197 00:20:31,982 --> 00:20:33,650 Je sors des gens de la flotte. 198 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Faut m'expliquer ce qui se passe. 199 00:20:36,320 --> 00:20:37,946 Je vois pas de quoi tu parles. 200 00:20:38,030 --> 00:20:41,533 Je crois que tu vois très bien de quoi je parle. 201 00:20:41,950 --> 00:20:45,454 Je sais que tu soutiens Loftis, mais les gens parlent, 202 00:20:46,288 --> 00:20:49,166 ils montent un genre de comité d'action, 203 00:20:49,416 --> 00:20:51,210 et je peux pas leur en vouloir. 204 00:20:51,710 --> 00:20:54,213 Le gars est injoignable depuis 24 h. 205 00:20:54,296 --> 00:20:56,089 Ils comprennent pas ce qu'il fait. 206 00:20:56,173 --> 00:20:58,383 Aide-moi à comprendre ce qu'il fait. 207 00:21:01,345 --> 00:21:03,055 Parce que sinon, 208 00:21:03,138 --> 00:21:06,475 c'est un risque pour moi, ma femme et tous les résidents. 209 00:21:08,310 --> 00:21:10,729 Je peux pas, on doit éviter la panique. 210 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 Bordel de merde. 211 00:21:12,814 --> 00:21:15,484 Qu'est-ce qui pourrait me faire paniquer ? 212 00:21:20,989 --> 00:21:22,366 Je t'en prie, Patricia. 213 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 J'ai toujours été de ton côté. 214 00:21:42,928 --> 00:21:44,221 Mayday... 215 00:21:46,265 --> 00:21:48,392 ...mauvais cap, faible visibilité. 216 00:21:49,351 --> 00:21:51,854 Mayday, mayday, avarie critique... 217 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 C'est quoi ? 218 00:21:56,525 --> 00:21:58,569 L'île qui joue avec nous. 219 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Assure-toi 220 00:22:05,158 --> 00:22:07,578 que le cercueil est bien arrimé. 221 00:22:07,661 --> 00:22:09,246 Je vais voir dans la cale. 222 00:22:28,265 --> 00:22:29,516 Qui va là ? 223 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Vous êtes là ? 224 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Je sais que c'est vous. 225 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 S'il vous plaît. 226 00:22:38,775 --> 00:22:40,110 Dites quelque chose. 227 00:22:41,028 --> 00:22:42,654 Je commence à suffoquer. 228 00:22:42,738 --> 00:22:46,783 Tout va bien, respirez profondément. 229 00:22:46,867 --> 00:22:49,620 Dieu soit loué. 230 00:22:49,703 --> 00:22:51,288 Dieu vous bénisse. 231 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Vous allez me laisser sortir ? 232 00:23:01,215 --> 00:23:04,343 Je ne peux pas, et j'en suis navré. 233 00:23:08,096 --> 00:23:10,390 - Vous aviez promis. - Oui, je sais. 234 00:23:10,474 --> 00:23:14,478 J'en suis bien conscient, mais je regrette sincèrement. 235 00:23:18,357 --> 00:23:19,691 Va te faire foutre. 236 00:23:21,610 --> 00:23:24,154 - Me faire foutre ? - Oui, va te faire foutre. 237 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 Toi-même ! 238 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 Moi ? Va te faire foutre ! 239 00:23:28,116 --> 00:23:28,951 Va chier. 240 00:23:33,580 --> 00:23:34,957 Vous êtes toujours là ? 241 00:23:36,917 --> 00:23:39,586 Il demande qu'on le laisse sortir. 242 00:23:41,338 --> 00:23:44,508 Je comprendrai jamais comment t'as pu être élu. 243 00:23:46,134 --> 00:23:47,719 Pourquoi tu m'en parles ? 244 00:23:48,971 --> 00:23:50,514 Il demande pas grand-chose. 245 00:23:50,597 --> 00:23:52,850 Donne un doigt, il prend le bras. 246 00:23:52,933 --> 00:23:55,519 Pas question de libérer ce machin. 247 00:23:56,228 --> 00:23:59,398 On peut pas se fier à un homme qui voit sa fin venir. 248 00:23:59,940 --> 00:24:01,275 C'est dur... 249 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Tu m'étonnes. Évidemment, putain ! 250 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Tiens. 251 00:24:26,967 --> 00:24:30,137 Mon meilleur ami, Mark Doyle, et sa sœur. 252 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 Ma chérie, Gerrie. 253 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Gerrie Doyle ? 254 00:24:39,271 --> 00:24:40,230 Tout à fait. 255 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Gerrie du musée ? 256 00:24:44,902 --> 00:24:45,986 C'est bien elle. 257 00:24:46,987 --> 00:24:48,947 Gerrie Doyle de la société historique ? 258 00:24:49,031 --> 00:24:50,699 - J'ai déjà dit oui. - Pardon. 259 00:24:56,288 --> 00:24:57,831 J'avais à peine 16 ans. 260 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Les temps étaient durs sur l'île. 261 00:25:04,296 --> 00:25:06,048 Toute l'île était confinée. 262 00:25:07,090 --> 00:25:10,636 Il y avait des couvre-feux, des disparitions... 263 00:25:12,095 --> 00:25:15,641 Le moment idéal pour une partie de pêche. 264 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Avec mes quatre potes, on a chouré un bateau 265 00:25:19,728 --> 00:25:23,190 pour aller affronter les vagues et tester notre bravoure. 266 00:25:26,276 --> 00:25:29,738 Ça a tapé sous la coque en premier. Très fort. 267 00:25:30,489 --> 00:25:31,990 Ce truc était énorme. 268 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 De quoi briser le bateau vite fait. 269 00:25:35,369 --> 00:25:37,496 Là, Ricky a dit qu'il avait vu... 270 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 un tentacule. 271 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 En deux secondes, 272 00:25:43,168 --> 00:25:46,880 on est redevenus des gamins qui appelaient leur maman à l'aide, 273 00:25:46,964 --> 00:25:48,006 et moi... 274 00:25:48,423 --> 00:25:50,717 je savais que je devais me tirer. 275 00:25:51,635 --> 00:25:54,805 Avant qu'on coule, avant qu'on finisse dans sa gueule. 276 00:25:56,139 --> 00:25:58,892 Alors j'ai commencé à m'éloigner à la nage. 277 00:25:59,726 --> 00:26:00,561 Et là... 278 00:26:01,770 --> 00:26:03,772 je l'ai senti m'attraper le pied. 279 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 J'étais terrifié. 280 00:26:07,568 --> 00:26:10,863 Il me retenait et j'essayais de m'enfuir. 281 00:26:12,614 --> 00:26:15,742 Et puis je me suis rendu compte que c'était Mark 282 00:26:16,076 --> 00:26:17,953 qui me suppliait de l'aider. 283 00:26:19,204 --> 00:26:20,372 À ce stade, 284 00:26:21,707 --> 00:26:23,917 on se faisait entraîner sous l'eau 285 00:26:24,418 --> 00:26:26,962 et j'ai vu ce monstre en-dessous de lui. 286 00:26:27,629 --> 00:26:30,883 Il nous tirait tous les deux vers le fond, et moi... 287 00:26:36,013 --> 00:26:37,723 Je me suis débarrassé de lui. 288 00:26:39,558 --> 00:26:40,684 D'un coup de pied. 289 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Wyck, c'était pas ta faute. 290 00:26:47,065 --> 00:26:50,944 Je te dis ça pour que tu m'écoutes rien qu'une fois, bordel. 291 00:26:51,028 --> 00:26:53,405 Ne le fais pas sortir ! 292 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Je l'ai déjà fait sortir. 293 00:27:08,712 --> 00:27:10,464 Il tient à peine debout. 294 00:27:11,507 --> 00:27:12,549 Pauvre inconscient. 295 00:27:37,533 --> 00:27:39,826 On ferme à clé que si on cache un truc. 296 00:28:07,563 --> 00:28:09,273 C'est ta mère ? 297 00:28:10,732 --> 00:28:12,359 Elle était trop belle. 298 00:28:21,201 --> 00:28:23,745 Je croyais qu'elle était morte en couches. 299 00:28:27,332 --> 00:28:28,542 C'est le cas. 300 00:28:41,763 --> 00:28:43,015 Je l'ai connue. 301 00:28:44,766 --> 00:28:48,520 C'est plus triste que prévu, je m'attendais à un secret marrant. 302 00:28:49,730 --> 00:28:53,066 Ma théorie, c'est que l'île nous manipule. 303 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 C'est peut-être mon cas, 304 00:28:54,985 --> 00:28:59,031 je ne serais qu'un incident de plus dans notre histoire. 305 00:28:59,489 --> 00:29:00,657 Qui sait ? 306 00:29:01,825 --> 00:29:04,411 Je devine ce que tu penses, je comprends. 307 00:29:04,494 --> 00:29:06,580 "Patricia est cinglée." 308 00:29:06,663 --> 00:29:08,123 Ça m'est égal. 309 00:29:18,133 --> 00:29:19,218 Je m'arrache. 310 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Tu me crois ? 311 00:29:21,553 --> 00:29:23,472 J'ai pas envie de savoir. 312 00:29:24,223 --> 00:29:27,184 J'aimais pas cet endroit avant, c'est pas mieux aujourd'hui. 313 00:29:27,267 --> 00:29:29,978 - Je t'ai pas tout dit. - Et tu sais quoi ? 314 00:29:30,729 --> 00:29:31,813 Ça me suffit. 315 00:29:32,981 --> 00:29:35,234 Tu vois ? Ça me suffit. 316 00:29:35,817 --> 00:29:37,986 J'ai pas besoin d'en savoir plus. 317 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Sois sympa, 318 00:29:39,571 --> 00:29:43,116 donne à mon ami le maire mon préavis d'une semaine. 319 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 J'arrête. 320 00:29:46,119 --> 00:29:48,747 Et n'hésite pas, tu peux sortir. 321 00:29:50,332 --> 00:29:52,209 Ça ferme plus, de toute façon. 322 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Ça pourrait être réglé demain. 323 00:29:58,507 --> 00:30:00,050 Très encourageant. 324 00:30:01,051 --> 00:30:02,845 Bonne chance à vous tous. 325 00:30:05,597 --> 00:30:06,515 Merci. 326 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Allons, matelots 327 00:30:40,048 --> 00:30:44,344 Gagnons notre paye aujourd'hui 328 00:30:44,970 --> 00:30:48,182 Qui sera le dernier à bord ? 329 00:30:48,265 --> 00:30:49,975 Vous la connaissez, Wyck ? 330 00:30:51,059 --> 00:30:53,896 Nous embarquerons 331 00:30:54,396 --> 00:30:57,441 Et appareillerons aujourd'hui 332 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Qui sera le dernier à bord ? 333 00:31:23,675 --> 00:31:24,927 On approche. 334 00:31:26,637 --> 00:31:28,096 Prépare l'annexe. 335 00:31:30,516 --> 00:31:33,227 Je me demande quels seront mes derniers mots. 336 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 Penserai-je à mes enfants ? 337 00:31:39,525 --> 00:31:41,235 À une broutille ? 338 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 Une mesquinerie ? 339 00:31:46,490 --> 00:31:48,158 Penserai-je à ma mère ? 340 00:31:52,454 --> 00:31:54,623 Ou dirai-je : "Pitié, Seigneur, 341 00:31:56,166 --> 00:31:57,459 laissez-moi vivre" ? 342 00:32:05,259 --> 00:32:07,761 Si j'arrivais à 60 ans, 343 00:32:07,845 --> 00:32:08,971 je serais déjà ravi. 344 00:33:18,123 --> 00:33:19,416 On continue. 345 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Le skipper crie 346 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 "À tribord, barrez !" 347 00:33:41,522 --> 00:33:44,107 Mais qui sera 348 00:33:45,317 --> 00:33:46,860 Le dernier à bord ? 349 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 Le vent du Levant 350 00:33:52,533 --> 00:33:54,701 Ne saurait nous freiner 351 00:33:55,827 --> 00:33:58,705 Bien que les poissons soient rares 352 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 Et l'eau d'un noir de jais 353 00:34:03,126 --> 00:34:05,295 Il va nous falloir un autre plan. 354 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Espèce d'enfoiré, donne-moi ça ! 355 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Je veux vivre. - Donne ! 356 00:34:14,972 --> 00:34:17,139 Lâche-moi, espèce d'ours géant ! 357 00:34:17,224 --> 00:34:18,809 Bas les pattes, pirate ! 358 00:34:19,141 --> 00:34:21,061 Je te ferai bouffer mon nœud ! 359 00:34:25,190 --> 00:34:26,440 Bon Dieu de merde ! 360 00:34:28,235 --> 00:34:29,735 Chope le harpon ! 361 00:34:30,070 --> 00:34:30,987 Vite ! 362 00:34:31,237 --> 00:34:32,239 Magne ! 363 00:34:36,368 --> 00:34:37,870 Je veux pas mourir ! 364 00:35:45,354 --> 00:35:46,355 Dans le cercueil ! 365 00:35:57,157 --> 00:35:58,283 Je veux vivre ! 366 00:35:59,576 --> 00:36:00,827 Laissez-moi vivre ! 367 00:36:01,745 --> 00:36:04,206 Laissez-moi vivre ! 368 00:36:05,040 --> 00:36:06,083 Couche-toi dessus ! 369 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Laissez-moi vivre ! 370 00:37:10,647 --> 00:37:11,648 Fait chier. 371 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 Merde... 372 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Wyck ! 373 00:38:31,228 --> 00:38:34,356 - Je te croyais mort ! - Et tu foutais quoi là-dessous ? 374 00:38:34,439 --> 00:38:37,025 - Je cherchais des fusées. - Pour qu'on te trouve ? 375 00:38:37,776 --> 00:38:39,027 Foutaises. 376 00:38:39,361 --> 00:38:40,487 Ce merdier... 377 00:38:43,365 --> 00:38:45,242 Pourquoi t'as touché à ça ? 378 00:39:06,763 --> 00:39:08,098 T'as assuré. 379 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Merci. 380 00:39:15,063 --> 00:39:17,149 J'ai assuré grave, putain. 381 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 T'as vérifié le cercueil ? 382 00:39:27,826 --> 00:39:30,204 Travers de porc et saucisse flétrie. 383 00:39:32,998 --> 00:39:34,708 Au moins, il chantera plus. 384 00:40:14,581 --> 00:40:18,293 Génial, balancez donc ma valise, espèce de manchot. 385 00:40:18,377 --> 00:40:20,045 Pardon, elle est tombée. 386 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 C'est à cause des roulettes, elles sont dangereuses. 387 00:40:23,090 --> 00:40:25,884 - Cette auberge est un désastre. - Bien, alors partez. 388 00:40:25,968 --> 00:40:30,681 Vous avez une odeur de chou et de chiasse de bébé... 389 00:40:59,042 --> 00:41:01,962 Adaptation : Quentin Rambaud 390 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS