1 00:00:08,217 --> 00:00:14,723 LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY 2 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 ¿Sí? 3 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 No... No te... No te oigo casi. 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 ¿Qué? 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 ¿Dónde? 6 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 ¿Llevo todo el día durmiendo? 7 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 La página mencionaba una peste que Gerrie relacionó con 1702. 8 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 Y, con eso, 9 00:01:52,237 --> 00:01:57,868 podemos deducir que el diario era de Sarah Westcott Warren y... 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,578 Toma. 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Gracias. 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Pues pensamos que el objeto maldito quizá se enterrara con Richard Warren, 13 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 así que Wyck sugirió que lo desenterrásemos. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Y es lo que hemos hecho. 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 ¿Habéis hecho qué? 16 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Desenterrar el ataúd de Richard Warren. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 ¿Habéis sacado el cuerpo del fundador? 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Sí, está allí. - Está ahí. 19 00:02:55,259 --> 00:02:56,593 ¿Se os va la puta olla? 20 00:02:56,677 --> 00:02:58,512 Vale, escucha lo que te cuenta. 21 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Madre mía. ¿Está ahí? - No, está arriba. 22 00:03:00,764 --> 00:03:01,932 Lo hemos movido. 23 00:03:04,434 --> 00:03:07,813 ¿Por qué...? ¿Por qué lo habéis movido? 24 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Porque sigue vivo. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 ¿Qué? 26 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Pero nos hemos podido comunicar un poco con notas. 27 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 ¿Qué? 28 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Richard Warren está en esa habitación. 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Te está esperando. 30 00:03:26,373 --> 00:03:28,458 Cómo que me está...? 31 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 ¿Por qué me está esperando a mí? 32 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Solo se comunicará con el lord protector de la isla. Y ese eres tú. 33 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Sí, mira esto. ¿Lo ves? 34 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Sí. 35 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Entra ahí 36 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 y pídele que te cuente 37 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 cómo coño abrir esta cosa. 38 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - ¡No! - ¡No, no, no! ¡No! 39 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 No... 40 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 No intentes hacerlo tú. 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Que lo haga él. 42 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Toma. 43 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Os voy a dar más privacidad. 44 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 HOLA, SOY PATRICIA 45 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 ¿ESTÁS ENFADADO POR ALGO QUE HE DICHO? 46 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 SOY EL ALCALDE TOM LOFTIS. LÍDER. 47 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 ¿CÓMO TE LLAMAS? 48 00:06:47,407 --> 00:06:48,700 Se me ha olvidado algo. 49 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Pero ¿hablas? 50 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Sí. 51 00:07:08,262 --> 00:07:09,221 ¿Cómo...? 52 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 ¿Cómo puedes seguir vivo? 53 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Me engañó un demonio y me traicionaron mis inferiores. 54 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Pero me sustenta un poder malvado. 55 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 ¿Qué quieres decir? ¿Es esto? 56 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 ¿Esto? 57 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 ¿Lo...? ¿Lo puedes abrir? 58 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Aflójamelas. 59 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Claro, sí. Bueno... 60 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 A ver, puedo... aflojarlas un poco. 61 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Sí. Vamos a quitártelas. 62 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 ¿Qué es esto? 63 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Creí que iba a ser mi salvación. 64 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 No encontrábamos ni alimañas para saciar el hambre. 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Algunos comían cadáveres, 66 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 otros devoraban la tierra. 67 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Yo estaba contemplando cómo acabar con mi vida yo mismo cuando lo vi. 68 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Me había dejado el bolso. 69 00:09:25,858 --> 00:09:27,150 ¿Qué...? 70 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 ¿Qué fue lo que viste? 71 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Un simple bocado de comida. 72 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Una seta. 73 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Le di las gracias a Dios, 74 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 pero se me acercó otra cosa. 75 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 ¿Qué...? Pero ¿qué era? 76 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 ¿Un demonio? 77 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 ¿La propia isla? 78 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Me moría de hambre y eso también tenía hambre. 79 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Se me ofreció un pacto para la salvación de mi asentamiento 80 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 y yo acepté ese pacto 81 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 con mi propia sangre, mis heces y mi semen. 82 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 ¿Qué ofreciste tú a cambio? 83 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Si me hubiera negado, 84 00:10:42,476 --> 00:10:44,186 no estaríais aquí. 85 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Tal vez habría sido mejor. 86 00:10:47,981 --> 00:10:53,487 Es fácil juzgar cuando la isla prospera a tu alrededor. 87 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 ¿Prosperar? 88 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Mi hijo no sale de esta puta roca infernal. 89 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Creo que me habló a mí. 90 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 ¿Y la seguiste? 91 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 No. 92 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 ¿Qué es lo que quería? 93 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Sabe que los hombres asustados hacen cosas desesperadas. 94 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 ¿Qué significa eso? 95 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Quiero ver las cosas de mis hijos. 96 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 MUÑECA DE TRAPO 97 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Cada segundo en ese ataúd, 98 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 imaginé su muerte. 99 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Sarah. 100 00:13:09,206 --> 00:13:10,249 Qué triste. 101 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Mientras haya hombres de mi sangre, 102 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 deberéis seguir con el pacto. Pero yo soy el último. 103 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 ¿Qué estás diciendo? 104 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Llevadme al mar, 105 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 más allá del punto que temen los marineros. 106 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Cuando esté fuera de su alcance, 107 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 sin el maleficio sobre mí, 108 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 creo que envejeceré y moriré. 109 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Si mi estirpe no existe, 110 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 mi muerte liberará a la isla de su maldición. 111 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Primero, no sabemos si eso lo matará. 112 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 Solo hay una manera de averiguarlo. 113 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Segundo, la isla no va a dejar que se vaya fácilmente. 114 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 Y esto ya es muy peligroso. 115 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 En el mar, por la noche, navegando con hombres débiles. 116 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 Y no, no hablo de él. 117 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Ahí puede pasar cualquier cosa. 118 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Que tú no lo sepas me dice lo peligroso que es en realidad. 119 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Anoche... 120 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 noté una presencia. 121 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Sí. 122 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 No sé qué es y no sé qué quiere. 123 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Sé que hay que ponerle fin. 124 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Sé que hay que intentarlo. 125 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 No subirá a mi barco a menos que esté en el puto ataúd. 126 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Wyck nos llevará en su barco, 127 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 pero habrá gente en el muelle. 128 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Y quiero preguntarte si estás dispuesto a volver a entrar al ataúd. 129 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Solo hasta que subamos al barco. 130 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Solo hasta subirnos al barco. - Sí. 131 00:15:33,976 --> 00:15:35,102 Vale. 132 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tom. 133 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 Me cago en todo. 134 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 ¿Qué hace aquí? 135 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Algún vecino habrá denunciado mis gritos. Hablaré con él. 136 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 ¿Qué? Espera. 137 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Tom. 138 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Ya voy yo. 139 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 Bueno, Patricia la vuelve a liar. 140 00:16:09,595 --> 00:16:12,097 He perdido las llaves y ya está. Me alegra verte... 141 00:16:12,556 --> 00:16:13,724 Buenas noches. 142 00:16:13,807 --> 00:16:14,975 Vale. Igualmente. 143 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Sí. - Tú... 144 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Mejor vete a casa. 145 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Patricia. 146 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Ven aquí. Baja de mi Jeep. 147 00:16:37,956 --> 00:16:39,374 Pero ¿qué estás haciendo? 148 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Patricia. 149 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Ven aquí. Baja... 150 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Te juro por Dios... - Madre mía... 151 00:16:47,674 --> 00:16:49,593 Patricia, ¿qué coño estás haciendo? 152 00:16:49,676 --> 00:16:51,470 Escúchame. ¡Patricia! 153 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 ¡Para! ¡Pa...! ¡Para! 154 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 ¡Ven aquí! 155 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Vamos. 156 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Muchos pescadores aprenden por las malas que no puedes alejarte mucho de la isla. 157 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Es como nuestro triángulo de las Bermudas. 158 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Bien, pararemos dos minutos antes de llegar a esta línea. 159 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 Es la zona muerta. 160 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Si la cruzamos, se encenderá esta luz. 161 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Más allá de esta boya, la gente como yo no suele volver. 162 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Bueno, pararé en la marca de los dos minutos. 163 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Lo metes en un bote y te lo llevas el resto del camino. 164 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 ¿Dos minutos no son demasiado poco para ti? 165 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Tú no vas a poder remar mucho más tiempo. 166 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Llevémoslo hasta la boya, que se vaya al infierno y acabemos con esto. 167 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 El demonio ha sobrevolado esta ciudad 168 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 y la ha hecho suya. 169 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 La gente de la ciudad es suya. 170 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 El mal ha triunfado sobre el bien aquí. 171 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Mira mi iglesia. 172 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 No tengo feligreses, 173 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 - nadie viene a adorar. - Tengo... Tengo hierba si... Si quieres. 174 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Pero tenemos que fumárnosla fuera. 175 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 Tu padre no va a volver a casa pronto, ¿no? 176 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 No, no, no. Tardará un rato. 177 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Buenas noches. Buenas noches. 178 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 ¿Qué le pasa? 179 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 No lo sé. Es... 180 00:19:10,359 --> 00:19:15,072 Antes creía que lo asustaba todo, pero ahora creo que es un mentiroso. 181 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 ¿Lo averiguamos? 182 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 ¿Él duerme arriba? 183 00:19:28,794 --> 00:19:31,129 Eh, Kelly, vale. 184 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Marchaos de Whitewood hoy. Os lo suplico. 185 00:19:36,051 --> 00:19:36,969 ¿Qué poder? 186 00:19:37,052 --> 00:19:40,180 Marchaos antes de que sea demasiado tarde. 187 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, no... No... No creo que debamos entrar. 188 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Si te está mintiendo, no te castigará. 189 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Se llama superioridad moral. 190 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 ¿No me vas a detener? 191 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 No. 192 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 Porque no quiero escucharte más. 193 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Pero estoy desesperado, Patricia. 194 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Recibo toda clase de llamadas raras. 195 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Saco a gente del mar. 196 00:20:33,734 --> 00:20:35,819 Tengo que saber qué coño está pasando. 197 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 No sé qué quieres decir. 198 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Creo que sabes exactamente lo que quiero decir. 199 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 Y sé que eres leal a Loftis, pero la gente habla 200 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 y organiza comités de acción o alguna mierda así. 201 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 Y, eh, no me extraña. 202 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Nadie ha dado con él en las últimas 24 horas. 203 00:20:54,254 --> 00:20:56,089 No entienden lo que está haciendo. 204 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 Pues ayúdame a entenderlo a mí. 205 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Porque, si no, es peligroso para mí, para mi mujer 206 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 y para todas las personas de la isla. 207 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 No puedo. Me dijeron que no causara el pánico. 208 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Dios santo. ¿Qué es lo que me podría asustar? 209 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Vamos, Patricia. 210 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Sabes que siempre he estado de tu lado. 211 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 ...aproximadamente a una milla de la isla. Poca visibilidad. 212 00:21:55,399 --> 00:21:56,441 ¿Qué? ¿Qué es eso? 213 00:21:56,525 --> 00:21:58,235 Los juegos de la isla. 214 00:22:03,615 --> 00:22:07,578 Asegúrate de que el ataúd esté bien atado. 215 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Voy a echar un vistazo. 216 00:22:28,265 --> 00:22:29,391 ¿Quién anda ahí? 217 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Hola. 218 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Sé que eres tú. 219 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Por favor. 220 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Di algo. 221 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Creo que me estoy asfixiando. - Va... Va todo bien. Tú... 222 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Tú respira... muy hondo. 223 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Gracias a Dios. Gracias a Dios. Que Dios te bendiga. 224 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 ¿Me vas a dejar salir ya? 225 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Oye, no puedo y lo... Lo siento mucho. 226 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Me lo prometiste. - Sí, ya lo sé. 227 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Es... Sí que lo hice, pero he... Y lo... Lo siento mucho. 228 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 A la mierda. 229 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - ¿A la mierda? - Sí, vete a la mierda. 230 00:23:24,655 --> 00:23:25,739 ¡Vete tú! 231 00:23:25,822 --> 00:23:28,033 ¡Que te den! ¡A la mierda! 232 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Jódete. 233 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 ¿Sigues ahí? 234 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Ha pedido que lo saquemos. 235 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Nunca entenderé cómo coño te dieron el trabajo. 236 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 ¿Por qué me lo estás diciendo? 237 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - No ha pedido gran cosa. - Ya. 238 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Empieza por un detalle y luego es otro. No pienso soltar a esa cosa. 239 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 No confíes en alguien que sabe que la muerte va a por él. 240 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 Bueno, es... Es difícil... 241 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Ya, claro que lo es. ¡Por supuesto que sí! 242 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Mira. 243 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 Mi mejor amigo, Mark Doyle, y su hermana. 244 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 Mi novia, Gerrie. 245 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 ¿Gerrie Doyle? 246 00:24:39,271 --> 00:24:40,230 Así es. 247 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 ¿Gerrie, del museo? 248 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Esa misma. 249 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 ¿Gerrie Doyle de la Sociedad Histórica? 250 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Te he dicho que sí. - Perdón. 251 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Tenía 16. 252 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Era un mal momento en la isla. 253 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Estábamos confinados. 254 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Toque de queda... Desaparecidos... 255 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 El momento perfecto para salir a pescar. 256 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Mis cuatro amigos y yo decidimos robar un barco, 257 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 llevarlo a la costa y probar nuestro valor. 258 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Sí. Sí. 259 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Nos atacó por debajo primero. Un buen golpe. 260 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Era algo enorme. 261 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Iba a destrozar el barco en unos segundos. 262 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 Y entonces Ricky dijo que había visto... 263 00:25:38,455 --> 00:25:39,748 un tentáculo. 264 00:25:41,500 --> 00:25:46,839 Y, sin más, volvimos a ser niños pequeños llamando a mamá, y yo... 265 00:25:46,922 --> 00:25:50,259 Sabía... Sabía que tenía que salir. 266 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Antes de que nos hundiéramos, de que nos arrastrara hasta su boca. 267 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Así que empecé a nadar. 268 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 Y entonces noté cómo me cogía el pie. 269 00:26:06,066 --> 00:26:10,737 Estaba muy asustado, porque tiraba de mí y yo intentaba escapar. 270 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 Y entonces me di cuenta de que era Mark, que me suplicaba ayuda. 271 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Y ahí... 272 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 nos hundíamos los dos y... 273 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Y vi a esa cosa debajo de él. 274 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Nos arrastraba a los dos y yo... Y yo... 275 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Me lo quité de encima. 276 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Me lo quité de encima. 277 00:26:43,979 --> 00:26:45,814 Wyck, no fue culpa tuya. 278 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Solo te lo he contado para que me hagas caso por una puta vez. 279 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 ¡No lo dejes salir de ahí! 280 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Ya, ya..., ya lo he dejado salir. 281 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 No se tiene en pie. 282 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Malditos sean tus huesos. 283 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Sí. Sí. 284 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Sí. 285 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Solo lo cierran si hay un secreto. 286 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 ¿Esta es tu madre? 287 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Era muy guapa. 288 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Pero ¿no había muerto durante el parto? 289 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Así es. 290 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 La conocí. 291 00:28:44,725 --> 00:28:46,393 Es más triste de lo que creía. 292 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 Pensé que sería algo divertido. 293 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Sí, mi teoría es que la isla corrompe. 294 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Y eso me podría haber pasado a mí, 295 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 habría sido otro horrible incidente en nuestra historia. 296 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 ¿Quién sabe? 297 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Vale, sí, ya sé cómo suena, lo... Lo entiendo. 298 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Patricia está loca. Está... Está bien. 299 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Sí. Me voy. 300 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 ¿Me crees a mí? 301 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 No quiero saber nada más. 302 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Esto no me gustaba antes y ahora me gusta menos. 303 00:29:27,142 --> 00:29:29,186 Bueno, en realidad, solo te he contado la mitad... 304 00:29:29,269 --> 00:29:30,562 ¿Y sabes qué? 305 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 Está bien. 306 00:29:32,940 --> 00:29:35,817 Bueno, todo bien. 307 00:29:35,901 --> 00:29:37,986 No quiero más. No quiero la otra mitad. 308 00:29:38,070 --> 00:29:39,071 Hazme un favor. 309 00:29:39,655 --> 00:29:43,116 ¿Por qué no le dices a mi amigo, el alcalde, que lo dejo ya? 310 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Y punto. 311 00:29:45,160 --> 00:29:48,789 - Vale. - Y puedes marcharte tú sola. 312 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Vale. - La puta puerta está rota. 313 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Quizá se arregle mañana. 314 00:29:55,546 --> 00:29:57,881 Ya, bueno... 315 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Eso es prometedor. 316 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 Y buena suerte a todos. 317 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Gracias. 318 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Vamos, muchachos 319 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 A ganarse el pan hoy 320 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 ¿Quién será el último? 321 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Te la sabes, Wyck. 322 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 A bordo del barco zarparemos hoy 323 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 ¿Quién será el último? 324 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Nos acercamos. 325 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Prepara el bote inflable. 326 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 ¿Cuáles serán mis últimas palabras? 327 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 ¿Pensaré en mis hijos? 328 00:31:39,441 --> 00:31:43,403 ¿Algo trivial? ¿Algún agravio ruin? 329 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 ¿Pensaré en mi madre? 330 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 ¿O diré: "Por favor, Dios, 331 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 déjame vivir"? 332 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Oye, si llegara a los 60, ya estaría contento. 333 00:32:44,214 --> 00:32:46,175 No, no, no, no, no... 334 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Sigamos. 335 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 El capitán nos manda 336 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 A todos a estribor 337 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 ¿Quién será el último? 338 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 El viento del este 339 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 No nos causa temor 340 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Aunque hay pocos peces 341 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 Y muchísimo hedor 342 00:34:03,126 --> 00:34:04,920 Necesitamos otro plan. 343 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 ¡Hijo de puta! ¡Dame eso! 344 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - ¡Quiero vivir! - ¡Dame eso! 345 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 ¡Suéltame, oso gigante! Suéltame, pirata. 346 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Me vas a comer la polla. 347 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 ¡Joder! 348 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 ¡Coge el arpón! ¡Ya! 349 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir! 350 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - ¡Mételo en el ataúd! - ¡No! ¡No, no, no! 351 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Quédate ahí. - ¡Ahí! 352 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 ¡Dejadme vivir! 353 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 ¡Dejadme vivir! 354 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 ¡Dejadme vivir! 355 00:36:04,831 --> 00:36:06,083 ¡Abajo! 356 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 ¡No quiero morir! 357 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Graci... 358 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 ¡Dejadme vivir! 359 00:37:05,350 --> 00:37:07,269 Mierda. Mierda. 360 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Mierda. 361 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Joder. 362 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 ¡Wyck! 363 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 ¡Wyck! 364 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 ¡Wyck! 365 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - ¡Creía que estabas muerto! - ¿Sí? 366 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - ¿Y qué hacías ahí abajo? - Estaba... Estaba buscando bengalas. 367 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Ya, ¿para que te encontraran a ti? Me cago en todo. 368 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 Esta mierda... 369 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 ¿Por qué la has movido? 370 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Has estado bien. 371 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Gracias. 372 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 He estado de puta madre. 373 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Espera, ¿has comprobado el ataúd? 374 00:39:26,158 --> 00:39:27,201 Ah, sí. 375 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Un montón de costillas y una salchicha de Viena. 376 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Al menos ya no canta. 377 00:40:13,830 --> 00:40:17,042 Sí, sí, perfecto. Me has tirado la maleta por las escaleras, 378 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - imbécil patizambo. - Se ha caído. Perdone, se ha caído. 379 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Tiene ruedas giratorias, cosa que es un peligro. 380 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Es el peor hostal en el que he estado. 381 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Bien. Márchese. - Hueles como si una col se hubiese cagado 382 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - en el pañal de un bebé. - Eso es... 383 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Traducido por Paula Mariani