1 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Ало? 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Едва те чувам. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Какво? 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Къде? 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Цяло денонощие ли съм спал? 6 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 В текста се споменава напаст, която Джери свърза с 1702 година. 7 00:01:50,402 --> 00:01:56,450 Така направихме извода, че дневникът е на Сара Уесткот Уорън. 8 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Ето. 9 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Благодаря. 10 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Заподозряхме, че прокълнатият предмет може да е погребан с Ричард Уорън. 11 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 И Уик предложи да го изкопаем. 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Така и направихме. 13 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Какво сте направили? 14 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Изкопахме ковчега на Ричард. 15 00:02:38,408 --> 00:02:42,246 - Извадили сте трупа на основателя? - Да, ей там е. 16 00:02:55,259 --> 00:02:58,512 - Абе вие луди ли сте? - Просто я изслушай. 17 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Значи той е вътре? - Горе е. 18 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Преместихме го. 19 00:03:04,601 --> 00:03:07,813 И защо сте го преместили? 20 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Защото още е жив. 21 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Какво? 22 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Но успяхме да осъществим комуникация посредством бележки. 23 00:03:19,950 --> 00:03:24,538 - Моля? - Ричард Уорън е в стаята горе. 24 00:03:24,621 --> 00:03:28,458 - Чака те. - Ама какво… 25 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Защо ме чака? 26 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Иска да говори с лорд-протектора, значи с теб. 27 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Виждаш ли това? 28 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Иди при него 29 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 и го накарай да ти каже 30 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 как се отваря това чудо. 31 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 Не! 32 00:03:53,942 --> 00:03:57,029 Не се опитвай да го отвориш. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 Дай го на него, ето. 34 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Оставям ви насаме. 35 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 ПРИВЕТ, АЗ СЪМ ПАТРИША. 36 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 СЪРДИТЕ ЛИ МИ СЕ ЗА НЕЩО? 37 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 АЗ СЪМ КМЕТЪТ ТОМ ЛОФТИС ВОДАЧ 38 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 КАК ВИ Е ИМЕТО? 39 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Пропуснах нещо. 40 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Значи говорите? 41 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Да. 42 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Как така още сте жив? 43 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Дявол ме подлъга и бях предаден от моите подопечни. 44 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Но зла сила подхранва плътта ми. 45 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Какво имате предвид, амулета ли? 46 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Това ли е? 47 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Можете ли да го отворите? 48 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Развържи ме. 49 00:07:53,098 --> 00:07:57,436 Да, добре, мога да поразхлабя въжето. 50 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Направо ще го махна. 51 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Какво е това? 52 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Мислех, че е моето спасение. 53 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Нямаше нищичко, с което да заситим глада си. 54 00:08:57,788 --> 00:09:03,001 Някои ядяха труповете, други се тъпчеха с пръст. 55 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Вече обмислях как да сложа край на живота си, когато я видях. 56 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Забравих си чантата. 57 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Какво… 58 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Какво сте видели? 59 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Хапка храна. 60 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Гъба. 61 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Благодарих на Бога. 62 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Но ме сполетя друго. 63 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Какво беше то? 64 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Демон? 65 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Самият остров? 66 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Но бях гладен до смърт. Той също. 67 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Предложи ми договор за спасението на селището 68 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 и аз се подписах под него. 69 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 С кръв, изпражнения и сперма - моите собствени. 70 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Какво му предложихте в замяна? 71 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Ако бях отказал, 72 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 вас нямаше да ви има. 73 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Май щеше да е по-добре. 74 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 Лесно е да съдиш, когато островът процъфтява. 75 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Процъфтява? 76 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Синът ми е закотвен на прокълната скала. 77 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Мисля, че той се свърза с мен. 78 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 - Ти последва ли го? - Не. 79 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Какво искаше? 80 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Знае, че в страха си хората са готови на отчаяни действия. 81 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Какво ще рече това? 82 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Искам да видя нещата на децата ми. 83 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Докато лежах в ковчега, 84 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 непрестанно мислех как са умрели. 85 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Сара. 86 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Колко тъжно. 87 00:13:31,228 --> 00:13:37,276 Докато има някой от моята кръв, договорът ви обвързва, но аз съм последен. 88 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 Какво искаш да кажеш? 89 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Изкарайте ме в морето, 90 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 отвъд мястото, което буди страх у моряците. 91 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Откъсна ли се от хватката му 92 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 и от черната магия, 93 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 сигурно ще се състаря и ще умра. 94 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Прекъсне ли кръвната ми линия, 95 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 смъртта ми ще освободи острова от проклятието. 96 00:14:08,223 --> 00:14:12,519 - Първо, не знаем дали това ще го убие. - Начинът да разберем е един. 97 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Второ, островът няма да го пусне току-така. 98 00:14:15,981 --> 00:14:21,528 Достатъчно е опасно да плаваш по тъмно, камо ли с нефелни хора. 99 00:14:21,612 --> 00:14:25,824 И нямам предвид него. Всичко може да стане в морето. 100 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Представа си нямаш, но аз знам колко е опасно. 101 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Снощи… 102 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 усетих присъствие. 103 00:14:40,714 --> 00:14:44,801 Сериозно. Не знам какво е и какво иска. 104 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Но трябва да го спрем. 105 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Поне да опитаме. 106 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 На лодката ми държа той да е в ковчега. 107 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Уик ще ни изкара в морето. 108 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Но на пристанището ще има хора. 109 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Та трябва да ви попитам, склонен ли сте да се върнете в ковчега? 110 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Само докато се натоварим на лодката. 111 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Само докато се качим. - Да. 112 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Добре. 113 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Том. 114 00:15:46,113 --> 00:15:49,116 По дяволите! Защо се е домъкнал? 115 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Може да са ме чули как пищя. Ще го забаламосам. 116 00:15:53,704 --> 00:15:56,331 - Какво? Чакай. - Том. 117 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Ще се оправя. 118 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 Патриша е велика! 119 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Загубих си ключовете, но ги намерих. 120 00:16:12,556 --> 00:16:16,143 - Приятна вечер. - И на теб. 121 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Прибирай се. 122 00:16:33,744 --> 00:16:37,206 Патриша! Идвай тук. Слез от джипа ми. 123 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 Какво правиш? 124 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 Патриша! Слизай веднага… 125 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Това направо… - О, боже. 126 00:16:47,674 --> 00:16:51,470 Какво те прихваща, Патриша? Чуй какво ти говоря! 127 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Спри! Стига! 128 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Идвай тук! 129 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Хайде. 130 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Много рибари научават по трудния начин, че островът те държи в хватката си. 131 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Имаме си нещо като Бермудски триъгълник. 132 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Затова ще спрем две минути преди да стигнем тази линия. 133 00:17:54,575 --> 00:17:58,954 Това е мъртвата зона. Преминем ли я, лампата ще светне. 134 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Отвъд тази шамандура хора като мен са обречени. 135 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Така че ще спра две минути преди да стигнем мястото. 136 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Там ще го качиш на надуваемата лодка и ще го откараш сам. 137 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 Две минути не е ли опасно близо за теб? 138 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Иначе няма да ти стигнат силите да гребеш. 139 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Да го отведем отвъд шамандурата, да го пратим в ада и да се свършва. 140 00:18:34,239 --> 00:18:38,368 Дяволът е обсебил този град. Заграбил го е. 141 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Подчинил е хората тук. 142 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Злото е надделяло над доброто. 143 00:18:45,709 --> 00:18:49,171 Погледни църквата ми. Нямам паство. 144 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Имам трева, ако искаш. 145 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Но трябва да пушим отвън. 146 00:18:56,970 --> 00:19:00,766 - Баща ти нали няма да си дойде скоро? - Не, ще се забави. 147 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Той защо е такъв? 148 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 Не знам. 149 00:19:10,359 --> 00:19:12,903 Мислех, че го е страх от всичко. 150 00:19:12,986 --> 00:19:15,072 Но май е просто лъжец. 151 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Защо не разберем? 152 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Горе ли е стаята му? 153 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Кели… 154 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Напуснете Уайтуд още тази вечер, умолявам ви! 155 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Каква е тази сила? - Тръгнете си, преди да е станало късно. 156 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Кели, не бива да влизаме тук. 157 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Ако наистина лъже, не може да те накаже. 158 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Няма моралното право. 159 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Няма ли да ме арестуваш? 160 00:20:20,387 --> 00:20:24,183 Не, не ми се слуша хленчене цяла нощ. 161 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Вече ми идва в повече, Патриша. 162 00:20:29,313 --> 00:20:33,650 То не бяха странни обаждания и вадене на хора от океана! 163 00:20:33,734 --> 00:20:37,571 - Трябва да знам какво става. - Не те разбирам. 164 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Разбираш ти, и още как! 165 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 Знам, че си предана на Лофтис, но хората говорят. 166 00:20:46,288 --> 00:20:50,792 Дори се организират за действия и не мога да ги виня. 167 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Цяло денонощие никакъв го няма. 168 00:20:54,254 --> 00:20:58,258 - Просто не разбират с какво се е заел. - Ами обясни ми де. 169 00:21:01,345 --> 00:21:07,267 Иначе става опасно за мен, жена ми и всички останали на този остров. 170 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 Не мога, казаха да не всявам паника. 171 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Боже мили. Какво толкова може да ме паникьоса? 172 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Кажи ми, Патриша. 173 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Винаги съм те подкрепял. 174 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …на миля от острова, намалена видимост. 175 00:21:55,399 --> 00:21:58,235 - Какво казват? - Островът върти номера. 176 00:22:03,615 --> 00:22:09,121 Провери дали ковчегът е вързан добре. Аз ще видя какво става долу. 177 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Кой е там? 178 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Ехо. 179 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Знам, че си ти. 180 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Моля те. 181 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Кажи нещо. 182 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Задушавам се! - Всичко е наред. 183 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Просто дишай дълбоко. 184 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Разгеле. Бог да те благослови! 185 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Ще ме пуснеш ли сега? 186 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Не мога. Много съжалявам. 187 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Обеща ми. - Да, знам. 188 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Давам си сметка и наистина съжалявам. 189 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Майната ти. 190 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Псуваш ли ме? - Да, позна. 191 00:23:24,655 --> 00:23:28,033 - Майната ти на теб! - На мен? Не, на теб! 192 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Я се разкарай. 193 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Тук ли си още? 194 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Той иска да го пуснем. 195 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 Недоумявам как изобщо стана кмет. 196 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Защо ме занимаваш с глупости? 197 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 Не е настоявал за друго. 198 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 То така се почва, първо едно, после второ. Ще го пусна, ама друг път! 199 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Нямам вяра на сигурен смъртник. 200 00:23:59,022 --> 00:24:03,902 - Трудно е. - Много ясно, че е трудно! 201 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Виж. 202 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 Най-добрият ми приятел Марк Дойл и сестра му. 203 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 Любимата ми Джери. 204 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Джери Дойл? 205 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Да. 206 00:24:42,816 --> 00:24:45,903 - Джери от музея? - Същата. 207 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Джери Дойл от историческия клуб? 208 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Да, тя. - Извинявай. 209 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Бях на 16 години. 210 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Лошо беше на острова тогава. 211 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Затвориха ни. 212 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Наложиха вечерен час, изчезваха хора. 213 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 Идеален момент за риболовна експедиция. 214 00:25:17,059 --> 00:25:22,439 С приятелите ми решихме да свием лодка и да си пробваме силите в морето. 215 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Първо ни удари изотдолу, ама здравата. 216 00:25:30,155 --> 00:25:34,618 Беше нещо голямо, за секунди щеше да ни потопи. 217 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 Рики извика, че е видял… 218 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 пипало. 219 00:25:41,500 --> 00:25:45,754 И изведнъж пак станахме дечица, които пищят за мама. 220 00:25:45,838 --> 00:25:50,551 Мигом разбрах, че трябва да се измъкна от там. 221 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Преди лодката да потъне и онова чудовище да ме погълне. 222 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 И заплувах с всички сили. 223 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 Обаче тогава то ме сграбчи за крака. 224 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Изпаднах в ужас! 225 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 То ме дърпаше, а аз се опитвах да се отскубна. 226 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 И тогава осъзнах, че е Марк. Умоляваше ме да му помогна. 227 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Обаче… 228 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 онова нещо задърпа и двама ни. 229 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Виждах го под него. 230 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Теглеше ни надолу и… 231 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Аз го отблъснах. 232 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Изритах го. 233 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Уик, не се обвинявай. 234 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Разказах ти го само за да ме чуеш поне веднъж. 235 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Не го пускай от ковчега! 236 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Вече го пуснах. 237 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Едва си стои на краката. 238 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 В ада да се продъниш дано. 239 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Да. 240 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Щом я е заключил, значи крие нещо. 241 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Това майка ти ли е? 242 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Много красива е била. 243 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Мислех, че е умряла при раждането ти. 244 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Така знам. 245 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Явно не е вярно. 246 00:28:44,725 --> 00:28:48,312 Стана тъжно. Мислех, че тайната ще е забавна. 247 00:28:49,479 --> 00:28:53,066 Теорията ми е, че островът развращава. 248 00:28:53,150 --> 00:28:58,780 Сигурно това щеше да стане и с мен. Щях да съм поредната злощастница. 249 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Знае ли човек? 250 00:29:01,909 --> 00:29:04,411 Наясно съм как звучи. 251 00:29:04,494 --> 00:29:07,915 Сякаш Патриша е луда. Но нищо. 252 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Да. Слизам. 253 00:29:20,344 --> 00:29:23,055 - Вярваш ли ми? - Все ми е едно. 254 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 Нито преди ми харесваше тук, нито сега. 255 00:29:27,142 --> 00:29:31,730 - Още не си чул всичко. - Знаеш ли какво? Стига ми. 256 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Наслушах се. 257 00:29:35,901 --> 00:29:39,071 Другото си го задръж. И ми направи една услуга. 258 00:29:39,655 --> 00:29:44,201 Кажи на кмета, че подавам едноседмично предизвестие за напускане. 259 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 Добре. 260 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 И не чакай да ти отворя вратата. 261 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Добре. - Дръжката е развалена. 262 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Може утре всичко да е наред. 263 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Звучи обнадеждаващо. 264 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 Желая ви късмет. 265 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Благодаря. 266 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 Идвайте, момци, 267 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 да си заработим прехраната днес. 268 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Кой последен ще остане? 269 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Знаеш ли я тая, Уик? 270 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 На кораба се качваме всинца и отплаваме днес. 271 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Кой последен ще остане? 272 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Наближаваме. 273 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Приготви надуваемата лодка. 274 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Какви ли ще са последните ми думи? 275 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Дали ще мисля за децата си? 276 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Или за нещо незначително? За някоя дребна несправедливост? 277 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Или за майка ми? 278 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Или ще се моля на Господа… 279 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 да ме остави жив? 280 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Аз ще съм доволен, ако изкарам до 60 години. 281 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Не… 282 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Да действаме. 283 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Шкиперът подвиква 284 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 да хванем вятъра отдясно. 285 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Но кой последен ще остане? 286 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 Източната хала 287 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 не може да ни спре. 288 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Макар че рибата е малко, 289 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 а водата - черна… 290 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Тая няма да стане. 291 00:34:10,467 --> 00:34:14,888 - Гад мръсна, дай ми го! - Искам да живея! 292 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Пусни ме, грамаден мечок такъв! Пусни ме, гадино! 293 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Лошо ти се пише! 294 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Мамицата ти! 295 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Грабвай харпуна! 296 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 Не искам да умра! 297 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - Вкарай го в ковчега! - Не! 298 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Стой там! - На ти! 299 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Искам да живея! 300 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Искам да живея! 301 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Искам да живея! 302 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Притискай! 303 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 Искам да живея! 304 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Благодаря… 305 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Искам да живея! 306 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Да му се не види. 307 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Мамка му. 308 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 По дяволите. 309 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Уик! 310 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Уик! 311 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Уик! 312 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 Реших, че си умрял! 313 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Защо си долу? - Търсех сигнални ракети. 314 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Та някой да те открие ли? Майната му на всичко. 315 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Това тук… 316 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Защо си го преместил? 317 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Добре се справи. 318 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Благодаря. 319 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Справих се, и още как. 320 00:39:24,364 --> 00:39:27,159 - Чакай, провери ли ковчега? - Да. 321 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Само кокали и една наденица. 322 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Поне спря да пее. 323 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Е, браво! Ритна ми куфара по стълбите. 324 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - Идиот такъв. - Ще прощавате, но сам падна. 325 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Отдолу е с колелца, които са опасни. 326 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 В по-гаден хотел не съм отсядал. 327 00:40:25,008 --> 00:40:30,430 - Тръгвайте си тогава. - Смърдиш на зеле и дрисня… 328 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Превод на субтитрите Боряна Богданова