1 00:00:47,840 --> 00:00:51,176 ВІДОУС-БЕЙ 2 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Розповсюдь оце. 3 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 А як же феєрверки? 4 00:01:15,117 --> 00:01:16,159 Роби. 5 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 КОМЕНДАНТСЬКА ГОДИНА З 19:00 ДО 07:00 ТЕРМІН НЕВИЗНАЧЕНИЙ 6 00:01:21,373 --> 00:01:23,417 УСІ ЗОНИ ВІДПОЧИНКУ ЗАКРИТО 7 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Рут. 8 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Побудьте сьогодні тут. 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,843 Без проблем. Тільки піду о 15:00. 10 00:01:33,343 --> 00:01:36,763 Е, ні. Будьте тут цілий день. 11 00:01:39,725 --> 00:01:42,019 Це ж абсурд, ти не можеш мене тут замкнути. 12 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 Мені не до суперечок. 13 00:01:44,563 --> 00:01:47,816 Мене не буде пів години. Захочеш їсти – звертайся до Рут. 14 00:01:50,777 --> 00:01:53,488 Я ж бачу, як ти подумки прораховуєш план утечі 15 00:01:53,572 --> 00:01:56,366 за ці пів години. Так от, я дзвонитиму що десять хвилин. 16 00:01:57,951 --> 00:01:59,244 А що мені робити? Просто… 17 00:02:00,120 --> 00:02:03,749 Натиснути кнопку й… 18 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 Як… Що… Як мені… Як це працює? 19 00:02:06,585 --> 00:02:08,586 Це працює так, що береш бісову трубку. 20 00:02:08,669 --> 00:02:10,672 Не знав, що тепер можна лихословити. 21 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 А правда, що превелебний Брайс повісився? 22 00:02:17,054 --> 00:02:18,180 Це ж твій друг? 23 00:02:24,770 --> 00:02:26,605 Поговоримо про це, як повернуся. 24 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 Не розумію. Я кілька тижнів тому бачив його у кав'ярні. 25 00:02:52,005 --> 00:02:53,674 Він замовляв собі каву. 26 00:02:54,925 --> 00:02:56,009 Мабуть. 27 00:02:56,760 --> 00:02:58,804 А може, й ні. Ми не розмовляли. 28 00:02:59,555 --> 00:03:01,598 Я не дуже добре його знав. 29 00:03:07,354 --> 00:03:08,647 Дякуємо, Пол. 30 00:03:09,439 --> 00:03:13,861 Повторюся: необов'язково всім щось казати. 31 00:03:28,500 --> 00:03:31,003 МОЄ ОКО РОЗПЛЮЩЕНЕ 32 00:03:38,886 --> 00:03:39,970 Тут нічого нема. 33 00:03:41,763 --> 00:03:43,140 Завжди щось є. 34 00:03:44,558 --> 00:03:46,310 Що ж тут сталося? 35 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 І чого він усе спалив? 36 00:03:48,228 --> 00:03:50,606 Збережіть кожен знайдений клаптик. 37 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Отже, так. 38 00:03:55,861 --> 00:03:58,989 Треба розказати про все людям, або їх почнуть убивати. 39 00:04:01,658 --> 00:04:03,911 - Я беру ситуацію під контроль. - Ага. 40 00:04:03,994 --> 00:04:08,081 Комендантська година не поможе. Ти навіть за сином не встежиш. 41 00:04:08,165 --> 00:04:10,334 Ну все, все. 42 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 Добре. 43 00:04:32,147 --> 00:04:33,482 Що таке? 44 00:04:36,985 --> 00:04:37,986 Він… 45 00:04:38,070 --> 00:04:39,571 Він дзвонив мені. 46 00:04:44,201 --> 00:04:45,494 І на ще один номер. 47 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Багато разів. 48 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Набери його. 49 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 Алло. 50 00:05:04,847 --> 00:05:06,056 Вітаю. Так… 51 00:05:08,100 --> 00:05:09,434 А хто це? 52 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 А хто питає? 53 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Вибачте. Я просто… 54 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Я знайшов ваш номер у телефоні й… 55 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 Чорт. 56 00:05:20,195 --> 00:05:21,405 Спробуй ти. 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 - Так! - Він не відповість. 58 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Дзвінок з того самого номера. 59 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 Алло. 60 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 Вітаю. Як життя? 61 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 Добре. 62 00:05:35,711 --> 00:05:37,379 Ваш номер дав мені превелебний Брайс. 63 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Ви хотіли б записатися? 64 00:05:40,632 --> 00:05:42,551 - Так. - Хотіла б. 65 00:05:43,051 --> 00:05:44,303 Через 15 хвилин. 66 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 Це… Добре. А куди їхати? 67 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 На Берч-стріт, 12. 68 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 Заходьте! 69 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Гей. 70 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Дякуємо. 71 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 А непогано. 72 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Що ж. 73 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 Що у вас? 74 00:07:06,552 --> 00:07:07,678 Що ви принесли? 75 00:07:13,809 --> 00:07:15,102 Привіт-привіт. 76 00:07:16,436 --> 00:07:18,355 Це відвал усього. 77 00:07:18,438 --> 00:07:19,606 Справжній підпал. 78 00:07:23,277 --> 00:07:24,278 Тодд О'Коннор? 79 00:07:25,320 --> 00:07:26,738 Здоров, Петті. Як життя? 80 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 Добре, дякую. 81 00:07:28,532 --> 00:07:31,243 - Ой боже. Ти наркодилер. - Ні. Я б попросив. 82 00:07:31,326 --> 00:07:32,327 Я шаман. 83 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 То кокаїн? 84 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 Так. 85 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 Ми з Тоддом ходили до однієї школи. Були… 86 00:07:38,500 --> 00:07:40,002 А що це таке? 87 00:07:40,085 --> 00:07:44,923 Це, друже мій, єдиний гриб, до якого я не підійду. 88 00:07:45,007 --> 00:07:48,135 Від нього відкинешся туди, куди треба, 89 00:07:48,218 --> 00:07:50,804 і байдуже, хочеш ти туди чи ні. 90 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 Старожили називають його «Істинний зір». 91 00:07:53,473 --> 00:07:55,225 Він росте виключно на острові. 92 00:07:55,309 --> 00:07:57,227 Це як лазерна корекція третього ока. 93 00:07:57,311 --> 00:07:58,896 Відкриває його на всі сто. 94 00:07:58,979 --> 00:07:59,980 Бах! 95 00:08:01,940 --> 00:08:06,862 Вибачте, я хочу зрозуміти, чому їх вживав превелебний Брайс? 96 00:08:06,945 --> 00:08:08,363 Хотів щось з'ясувати. 97 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Він повісився. 98 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 От чорт. 99 00:08:18,290 --> 00:08:20,292 Видно, з'ясоване йому не сподобалося. 100 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Прокляття. 101 00:08:22,794 --> 00:08:24,922 Їх споживав один мій знайомий. 102 00:08:25,005 --> 00:08:26,298 Пам'ятаєш Браяна Моррісона? 103 00:08:26,381 --> 00:08:28,217 Що у восьмому класі вкрав мамине авто. 104 00:08:28,300 --> 00:08:30,511 І перевернувся в лісі. Маніяк. 105 00:08:30,594 --> 00:08:34,306 Так от, Браян побачив у стані кайфу таке, що цілковито його змінило. 106 00:08:34,890 --> 00:08:37,392 Щось таке, про що він не говорив. 107 00:08:37,476 --> 00:08:40,187 Але після того він узявся за розум. 108 00:08:40,270 --> 00:08:43,232 Перестав устрявати в бійки й кричати на свою дівчину. 109 00:08:44,149 --> 00:08:45,526 Але їй довелося його годувати. 110 00:08:45,609 --> 00:08:47,611 Він втратив майже всю моторику. 111 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Зате став щасливий. 112 00:08:50,781 --> 00:08:52,908 От тільки вона насилу вкладає його спати. 113 00:08:52,991 --> 00:08:59,331 Словом, він знов і знов малював одну й ту саму картинку. 114 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 Думаю, бачив її під кайфом. Одна така в мене отут. 115 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Якась давня… 116 00:09:07,965 --> 00:09:10,676 віддалено релігійна іконографія. 117 00:09:10,759 --> 00:09:14,096 Вид сакральної геометрії, який так просто не відтворити. 118 00:09:19,101 --> 00:09:20,102 Кажу вам. 119 00:09:20,811 --> 00:09:22,062 Майте це на увазі. 120 00:09:24,147 --> 00:09:26,275 - Деякі двері краще не відмикати. - Так. 121 00:09:26,358 --> 00:09:27,609 Правду кажу? 122 00:09:28,360 --> 00:09:29,444 Як вживати ці гриби? 123 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Якщо хочете, за 35 баксів зроблю вам відвар. 124 00:09:34,616 --> 00:09:36,702 - Ні, дякую. - Зможете побути з колегами 125 00:09:36,785 --> 00:09:38,453 у Центрі миру без додаткової плати. 126 00:09:38,537 --> 00:09:39,538 Роби. 127 00:09:41,957 --> 00:09:43,125 Добре. 128 00:09:43,834 --> 00:09:45,335 Ми відійдемо на хвилинку. 129 00:09:45,419 --> 00:09:48,380 Без проблем. Розширення душі не потребує поспіху. 130 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 Цей гриб не зберігає таємниць острова. 131 00:09:51,258 --> 00:09:52,885 Від нього бурмотітимеш у кутку. 132 00:09:52,968 --> 00:09:55,304 Якщо не хочеш скуштувати страшного гриба, 133 00:09:55,387 --> 00:09:57,723 ще й після напливу на острів туристів, 134 00:09:57,806 --> 00:09:59,850 то це буде на твоїй совісті. 135 00:10:14,156 --> 00:10:15,240 Вік вип'є відвар. 136 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Це кльово. 137 00:10:18,035 --> 00:10:19,786 Ні. Авжеж феєрверків не буде. 138 00:10:19,870 --> 00:10:21,788 Що незрозумілого в комендантській годині? 139 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 Тобі слід знати, що люди сердяться. 140 00:10:25,125 --> 00:10:29,296 Курт збирає нараду. Хоче скасувати комендантську годину. 141 00:10:30,214 --> 00:10:31,715 Я передзвоню через 15 хвилин. 142 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 Прокляття. 143 00:10:36,887 --> 00:10:38,305 Я мушу вертатися. 144 00:10:38,388 --> 00:10:39,640 Я лишуся з ним. 145 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 - Ти твердо вирішив? - Це єдиний вихід. 146 00:10:42,726 --> 00:10:44,728 Розумію, але ж… Не знаю. 147 00:10:44,811 --> 00:10:47,898 Боже. На вигляд гидота. 148 00:10:48,690 --> 00:10:50,275 Але ж не на смак? 149 00:10:50,359 --> 00:10:51,360 Що? 150 00:10:58,742 --> 00:11:01,620 Він… Він тут? 151 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 Ми сказали, що відвар питиме Вік. 152 00:11:11,004 --> 00:11:12,256 Так. Ви ж Вік. 153 00:11:13,882 --> 00:11:17,469 - Боже мій. Боже мій! - Спокійно, без паніки. 154 00:11:17,553 --> 00:11:20,472 - Пийте маленькими ковтками. - Що? Я все випив! 155 00:11:20,556 --> 00:11:23,183 Мені не можна! Мені цього не можна! 156 00:11:23,267 --> 00:11:24,726 Не зараз! Не сьогодні! 157 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 Спробуй виблювати. 158 00:11:26,144 --> 00:11:27,187 - Не можу! - Спокійно. 159 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Це триватиме лише 12 годин. - Боже мій! 160 00:11:30,440 --> 00:11:31,567 - Боже! - Том… 161 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 Боже мій. 162 00:11:33,861 --> 00:11:35,487 Вам таки краще вирвати! 163 00:11:38,323 --> 00:11:39,741 Я не можу. Ніколи не міг. 164 00:11:39,825 --> 00:11:42,202 - Давай. - Не треба! 165 00:11:42,286 --> 00:11:43,871 Давай, Том. Цить! 166 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 Не треба, перестань! 167 00:11:46,290 --> 00:11:47,749 О господи. Еван. 168 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 Як бути з Еваном? 169 00:11:50,586 --> 00:11:52,171 Не переживай. Беру це на себе. 170 00:11:53,088 --> 00:11:54,590 Що? Що ти робитимеш? 171 00:11:59,261 --> 00:12:00,971 Потихеньку. 172 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Вкладемо вас тут, у Центрі миру. 173 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 Тут добре. 174 00:12:06,393 --> 00:12:09,438 Сідайте. На ліжко усвідомлення. 175 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 Чуд… так. Отак. 176 00:12:11,273 --> 00:12:13,567 Вкладемо вас на спину. Так. 177 00:12:13,650 --> 00:12:16,278 І погнали. 178 00:12:18,488 --> 00:12:20,532 Пробачте. Я не знав, що вона виповзла. 179 00:12:20,616 --> 00:12:21,992 Іди сюди, Бріджет. 180 00:12:22,075 --> 00:12:25,120 Їй скоро 50, от і тягне на мандри. 181 00:12:25,704 --> 00:12:28,498 Том! Почуй мене. 182 00:12:28,582 --> 00:12:30,125 Почуй мене. Сядь. 183 00:12:30,751 --> 00:12:33,921 Не змарнуй шансу. 184 00:12:34,505 --> 00:12:36,590 З'ясуй усе, що треба. 185 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 - Що? - Так. 186 00:12:38,342 --> 00:12:39,343 Добра новина. 187 00:12:40,302 --> 00:12:43,347 Еван у порядку й побуде в Рут. 188 00:12:43,430 --> 00:12:44,932 Слава богу. А з ким ти говорила? 189 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 - З Еваном. - Ой боже. 190 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 - Треба вертатися. - Том. 191 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Думаю, ми побудемо тут. Здається, він знає, що робить. 192 00:12:51,188 --> 00:12:53,440 - Так. - Думаєш, нам краще побути тут? 193 00:12:53,524 --> 00:12:56,276 Аякже. Бо мені доведеться піти. 194 00:12:56,360 --> 00:12:58,028 Утік кіт моєї дівчини. 195 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 А ви тимчасом спрямовуйте його. 196 00:13:00,113 --> 00:13:01,740 - Що? - Зберігайте спокій. 197 00:13:01,823 --> 00:13:05,661 І хай там що, не дивіться в дзеркало. 198 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 Я у вас вірю, Вік. 199 00:13:09,373 --> 00:13:12,084 Що робити, якщо ти запанікуєш? Що мені тоді робити? 200 00:13:12,167 --> 00:13:13,710 Негайно відвези мене на роботу. 201 00:13:13,794 --> 00:13:17,256 - Ти щось бачиш? - Відвези мене на роботу. Зараз. 202 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Не горлай на мене. 203 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Як ми тут опинилися? 204 00:13:25,389 --> 00:13:26,515 Де Вік? 205 00:13:27,349 --> 00:13:28,809 Ти сказав йому піти. 206 00:13:29,393 --> 00:13:31,270 Він з'ясує те, чого не з'ясуєш ти. 207 00:13:31,353 --> 00:13:33,814 Не знаю, що це означає, але… 208 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 Ти це чуєш? 209 00:13:42,531 --> 00:13:44,157 Назви прізвище, Том. 210 00:13:44,783 --> 00:13:47,369 Де Еван? Де мій син? 211 00:13:48,579 --> 00:13:49,705 Кажу вже втретє. 212 00:13:51,957 --> 00:13:53,000 Евана тут нема. 213 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Але ми його знайдемо. 214 00:13:57,087 --> 00:13:58,547 З ким він постійно тікає? 215 00:13:59,631 --> 00:14:00,632 З Пі-Джеєм Ґленвіллом? 216 00:14:00,716 --> 00:14:02,843 Пі-Джей Ґленвілл – дошкульний… 217 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 малий. 218 00:14:08,932 --> 00:14:10,100 Чуєш цей звук? 219 00:14:10,893 --> 00:14:13,854 Ні, Том. Я не чую звуку. 220 00:14:14,354 --> 00:14:16,732 Просто глибоко вдихни. 221 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 Що це з ним? 222 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Та нічого. Він… 223 00:14:25,616 --> 00:14:27,534 На, це твій органайзер. 224 00:14:27,618 --> 00:14:29,995 Він не розуміє, як небезпечно зовні. 225 00:14:31,371 --> 00:14:33,498 Патриціє, він… Ти мене чуєш? 226 00:14:33,582 --> 00:14:35,417 Він не розуміє, як небезпечно зовні! 227 00:14:36,835 --> 00:14:37,920 Алло. 228 00:14:38,003 --> 00:14:39,254 Ой, боже! 229 00:14:42,508 --> 00:14:44,468 Будьте тут пильні, дівчата. 230 00:14:44,551 --> 00:14:45,802 - Чого це? - Чого? 231 00:14:47,471 --> 00:14:49,681 Отой будинок. Що… 232 00:14:49,765 --> 00:14:52,392 Було таке, що дівчатам дзвонили й кидали трубку. 233 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 І виявилося, що дзвонив тип, який тут жив. 234 00:14:57,689 --> 00:15:01,360 Йому зірвало дах, 235 00:15:01,443 --> 00:15:05,280 і якось увечері він зарізав цілу зграю сучок. 236 00:15:05,364 --> 00:15:07,241 Сучок? Серйозно? 237 00:15:07,324 --> 00:15:09,576 Вибачте, ваша величність, молодих жінок. 238 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 Дякую. 239 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Серйозно. Вони… 240 00:15:12,246 --> 00:15:16,375 Дядько розповідав, що його намагалися вбити. Його прозвали Бука. 241 00:15:16,458 --> 00:15:19,127 Його підстрелили, а він ніяк не вмирав. 242 00:15:19,211 --> 00:15:20,212 А тоді… 243 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 його поховали в підвалі 244 00:15:23,799 --> 00:15:25,968 і забетонували могилу. 245 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 - Він це серйозно? - Так. 246 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Тут треба бути нижче трави, бо хтозна… 247 00:15:31,431 --> 00:15:32,975 що може статися. 248 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 На бога, чувак! 249 00:15:41,650 --> 00:15:42,693 - Ти що! - Боже! 250 00:15:42,776 --> 00:15:43,902 - Вибачте. - Ти псих. 251 00:15:43,986 --> 00:15:45,737 - Боже. - Ми можемо дружити, 252 00:15:45,821 --> 00:15:48,198 курити травичку й одне одного смішити. 253 00:15:48,282 --> 00:15:51,243 Добре. Скажіть, якщо він об'явиться. 254 00:15:51,326 --> 00:15:52,411 Дуже вам дякую. 255 00:15:54,288 --> 00:15:55,289 Яка приємна жіночка. 256 00:15:57,207 --> 00:15:58,500 О боже. 257 00:16:02,296 --> 00:16:03,505 Ти збирався мені сказати? 258 00:16:05,841 --> 00:16:06,925 Комендантська година? 259 00:16:07,426 --> 00:16:10,262 Бач, у мене камера на шістьох, 260 00:16:10,345 --> 00:16:14,057 тож коли я сьогодні вийду й побачу на вулиці всіх і кожного, 261 00:16:14,141 --> 00:16:17,519 а так і буде, бо сьогодні ніч феєрверків, 262 00:16:17,603 --> 00:16:19,730 кого шістьох мені забрати? 263 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 Скажи мені. Скажи, як ти це уявляєш. 264 00:16:27,029 --> 00:16:29,615 Бачу, ти добре все обдумав. Хай так. 265 00:16:29,698 --> 00:16:31,283 Ходімо, Патриціє. 266 00:16:31,366 --> 00:16:32,701 Ми їдемо у відділок. 267 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Я? Чому? 268 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 Зафіксую твої покази. 269 00:16:38,415 --> 00:16:40,334 - А це не почекає? - Не почекає, 270 00:16:40,417 --> 00:16:44,296 бо ті, що отямились учора в морі, хочуть писати заяви. 271 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Добре. 272 00:16:47,799 --> 00:16:51,178 Я скоро повернусь, а ти, мабуть, посидь тут. 273 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Добре? 274 00:16:56,058 --> 00:16:57,100 Двері не відчиняй. 275 00:17:23,377 --> 00:17:24,377 Джер. 276 00:17:25,295 --> 00:17:27,256 Вік. Чого ти тут? 277 00:17:27,756 --> 00:17:29,091 - Щось сталося? - Ні. 278 00:17:29,174 --> 00:17:32,678 Ні, ми з мером над дечим працюємо, і я… 279 00:17:33,971 --> 00:17:36,557 Ти не могла б швиденько глянути? 280 00:17:36,640 --> 00:17:38,058 Ти працюєш з мером? 281 00:17:38,141 --> 00:17:39,852 - Щось новеньке. - Так. 282 00:17:39,935 --> 00:17:41,687 Я теж не в захваті, але… 283 00:17:42,980 --> 00:17:44,690 Зможеш глянути? Це… 284 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 - Так. - Це важливо. 285 00:17:46,733 --> 00:17:47,734 Аякже, давай. 286 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Ми знайшли це в будинку превелебного Брайса. 287 00:17:50,404 --> 00:17:51,405 Так. 288 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Добре. 289 00:17:57,035 --> 00:17:58,036 Так. 290 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Як ти поживаєш? 291 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Добре. 292 00:18:03,458 --> 00:18:06,837 Бачу, бережеш слова для мемуарів. 293 00:18:08,589 --> 00:18:13,802 Батько казав, що ти дуже балакучий. 294 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Він мене не любив. 295 00:18:18,974 --> 00:18:21,310 Бо ти допізна зі мною гуляв. 296 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 Цікаво. 297 00:18:23,437 --> 00:18:25,147 - Я покладу аркуш на… - Так. 298 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Покладу на світло. 299 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 - Отак. - Добре. 300 00:18:33,989 --> 00:18:35,240 Щось бачу. 301 00:18:35,324 --> 00:18:38,243 «Я не збагну суті прокляття, 302 00:18:38,327 --> 00:18:40,787 накладеного на острів. 303 00:18:41,330 --> 00:18:45,125 Знаю лише, що серце його б'ється в циліндрі, 304 00:18:45,626 --> 00:18:48,045 який мій чоловік носить на шиї. 305 00:18:48,128 --> 00:18:53,091 Хто розчавить мені горло? Його руки? Ця чума? 306 00:18:53,175 --> 00:18:57,596 Смерть приходить до кожного з нас, але боюся, що я буду перша. 307 00:18:57,679 --> 00:18:59,973 Не знаю як, але знаю хто. 308 00:19:01,099 --> 00:19:05,312 Звичайно, він тут зі мною, тому я кажу все це жартома 309 00:19:05,395 --> 00:19:07,272 і перестаю на цьому вести щоденник». 310 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Це… 311 00:19:12,194 --> 00:19:13,195 Ні. 312 00:19:23,830 --> 00:19:25,040 Том. 313 00:19:27,125 --> 00:19:28,252 Як ти? 314 00:19:30,879 --> 00:19:33,298 - Я мушу йому завадити. - Я мушу йому завадити. 315 00:19:34,049 --> 00:19:37,761 - Я не дам їм… - Не дам скасувати комендантську годину. 316 00:19:37,845 --> 00:19:39,096 …комендантську годину… 317 00:19:59,950 --> 00:20:01,618 Думаю, вони вже скоро. 318 00:20:12,004 --> 00:20:13,005 Тобі недобре? 319 00:20:39,948 --> 00:20:41,658 Твоя правда, ми обурені! 320 00:20:41,742 --> 00:20:44,244 Ми вклали свою кров, піт, сльози 321 00:20:44,328 --> 00:20:49,499 й достобіса грошей, щоб зробити з містечка «новий Мартас-Віньярд». 322 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 А найхимерніше те, що нам вдалося. 323 00:20:51,752 --> 00:20:56,089 У місто ринули туристи, а ти все псуєш заради чого? 324 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 Заради чого? 325 00:20:58,217 --> 00:20:59,551 Заради чого? 326 00:20:59,635 --> 00:21:00,844 Заради чого? Заради чого? 327 00:21:05,265 --> 00:21:09,144 Не можна тримати людей удома, коли надворі ще світло, Лофтіс. 328 00:21:10,479 --> 00:21:12,689 Сюди приїжджають для активного відпочинку. 329 00:21:12,773 --> 00:21:14,525 Заради пляжу й сонця. 330 00:21:14,608 --> 00:21:18,570 А не щоб просидіти цілий день у моєму паскудному готелі! 331 00:21:19,238 --> 00:21:21,573 Кажімо, як є! Готель паскудний! 332 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Він гівняний! І я це знаю! 333 00:21:23,784 --> 00:21:26,328 Він гівняний уже 25 років! Тому я там і не живу! 334 00:21:26,828 --> 00:21:30,374 Мені до сраки мораторії 335 00:21:30,457 --> 00:21:32,334 - і комендантські години. - Так. 336 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 - Я хочу більше туристів. - І я. 337 00:21:34,503 --> 00:21:37,130 Хочу, щоб на острові лишали більше грошей! 338 00:21:37,214 --> 00:21:38,423 - Так. - Аякже. 339 00:21:38,507 --> 00:21:42,594 І так і знай: ми не скасуємо феєрверків! 340 00:21:42,678 --> 00:21:44,638 Правильно! Не скасуємо, Курт! 341 00:21:45,806 --> 00:21:48,350 Тихо! Вгамуйтесь! 342 00:21:48,433 --> 00:21:49,977 Вгамуйтесь! 343 00:21:50,060 --> 00:21:52,855 Я хочу почути Лофтіса! 344 00:21:52,938 --> 00:21:55,315 Послухаємо, що він нам скаже! 345 00:22:11,498 --> 00:22:14,960 КОЛИ Я ОЗИРАЮСЯ, ВСІ ЗАПЛЮЩУЮТЬ ОЧІ 346 00:22:19,256 --> 00:22:21,133 Хтось набив собі пузяку. 347 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 Багатенько сьогодні з'їв? 348 00:22:26,638 --> 00:22:27,639 Що з вами, шеф? 349 00:22:42,362 --> 00:22:43,655 Ось ти де! 350 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Це геть неправильно. 351 00:22:46,575 --> 00:22:49,244 - Ясно? - Я серйозно, чувак. 352 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 Це правда. 353 00:22:50,954 --> 00:22:53,498 - Правда, дядько мені не бреше. - Що це там? 354 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 Що? 355 00:22:56,293 --> 00:22:58,170 Я бачила щось у вікні. 356 00:23:00,339 --> 00:23:02,341 А по-моєму, ти під кайфом. 357 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 І нехай. 358 00:23:08,972 --> 00:23:10,307 Не бійся, я тебе захищу. 359 00:23:11,141 --> 00:23:12,518 - Чесно? - Так. 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,771 Я тебе захищу. Містер Крутелик. 361 00:23:16,563 --> 00:23:18,607 - Крутелик. - Добре. Ні. 362 00:23:19,483 --> 00:23:21,276 Ти ж знаєш, що кажуть: 363 00:23:21,944 --> 00:23:23,570 хто заходить, той уже не виходить. 364 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Думаю, ти не зайдеш. 365 00:23:32,037 --> 00:23:34,831 Боже! Давай. 366 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 Побачимо. 367 00:23:38,043 --> 00:23:39,837 Та ну, думаю, там цікаво. 368 00:23:42,089 --> 00:23:44,591 - Він не зайде. - Удасть, що він альфач. 369 00:23:44,675 --> 00:23:45,759 Він дасть дра… 370 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 Я не злякався. 371 00:23:49,054 --> 00:23:51,306 - Він… - Злякався. Аж підскочив. 372 00:23:51,390 --> 00:23:52,474 Кажу тобі. 373 00:23:52,558 --> 00:23:55,143 Давай, іди. Зайди туди. 374 00:23:55,227 --> 00:23:56,895 - Він пішов. - Чувак. 375 00:23:56,979 --> 00:23:58,105 - Давай. - Він іще йде. 376 00:24:01,233 --> 00:24:06,196 Скажіть? І… Вибачте за цей учительський віддих кави. 377 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Я нічого не відчула. 378 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Це добре. То… 379 00:24:10,367 --> 00:24:12,452 Тут не вказаний рік, 380 00:24:12,536 --> 00:24:15,831 але мене зацікавило оце. 381 00:24:15,914 --> 00:24:17,708 Згадка про чуму. 382 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 У Відоус-Беї чума була лише раз, у 1702 році. 383 00:24:22,129 --> 00:24:25,257 І я дещо спробувала. 384 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Вуаля. 385 00:24:34,057 --> 00:24:35,267 Ну хіба не дивина? 386 00:24:35,350 --> 00:24:36,852 Так, Сара Весткотт Воррен. 387 00:24:36,935 --> 00:24:38,145 Де це я? 388 00:24:39,313 --> 00:24:40,606 Ти вже щось бачив? 389 00:24:43,192 --> 00:24:45,235 Ми тут зайняті, Том, 390 00:24:45,319 --> 00:24:47,279 тому почекай секундочку. 391 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Побався олівцями. 392 00:24:48,864 --> 00:24:50,324 Так, і… 393 00:24:50,407 --> 00:24:53,952 Вона тоді вийшла заміж за Річарда Воррена, нашого батька-засновника. 394 00:24:54,036 --> 00:24:57,289 А отут згадується циліндр, який він носив? 395 00:24:57,372 --> 00:24:58,874 Той, що «проклятий»? 396 00:25:00,250 --> 00:25:01,835 Що це? На що схоже? 397 00:25:01,919 --> 00:25:05,422 Якщо дасте мені пензель, я розповім усе, що ви хочете знати. 398 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Це прекрасно, Том. Що це, Вік? 399 00:25:07,799 --> 00:25:10,928 Цікаво, чи його й поховали з цією штукою? 400 00:25:11,011 --> 00:25:12,346 З циліндром? 401 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 Еван. Ев… Еван. 402 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Де мій син? 403 00:25:20,020 --> 00:25:22,231 Де Еван? Де мій син? 404 00:25:22,314 --> 00:25:24,358 - Тільки спокійно. - Де Еван? 405 00:25:24,441 --> 00:25:26,693 Сядь, Том. 406 00:25:26,777 --> 00:25:27,861 Сядь. 407 00:25:28,529 --> 00:25:29,738 Сиди. 408 00:25:29,821 --> 00:25:30,989 Ану сидіти! 409 00:25:31,573 --> 00:25:33,909 Том! Том! 410 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 Том! 411 00:25:39,623 --> 00:25:40,624 Гей. 412 00:25:41,166 --> 00:25:43,961 Там лише поясні паски, пристебнися. 413 00:25:46,296 --> 00:25:48,090 Я мушу знайти Евана. 414 00:25:48,715 --> 00:25:51,844 Надіюся, він у вас удома, 415 00:25:51,927 --> 00:25:54,137 бо туди мені велено тебе відвезти. 416 00:25:54,221 --> 00:25:55,514 Слава богу. 417 00:25:55,597 --> 00:25:57,140 Тільки зроблю одну зупиночку. 418 00:25:57,224 --> 00:26:00,394 - Що? Ні, не треба. Ні. - Лише на одну секундочку. 419 00:26:00,477 --> 00:26:02,020 - Ні! Розмарі, ні! - На одну… 420 00:26:03,522 --> 00:26:07,526 СУПЕРМАРКЕТ І ЗАПРАВКА 421 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 Більше не рухай машину, Том. 422 00:26:52,404 --> 00:26:56,158 Я виграла 15 баксів! Так! 423 00:27:07,586 --> 00:27:08,962 Це ж мій лофер. 424 00:27:10,297 --> 00:27:11,590 Ні, ні, ні! 425 00:27:11,673 --> 00:27:14,426 Я сказав вам забиратися! Геть! 426 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 Ні, ні! 427 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Еван Лофтіс! Відійдіть від цього моторошного будинку. 428 00:28:06,645 --> 00:28:09,815 А це не мій дім? Я переплутав. 429 00:28:09,898 --> 00:28:11,567 - Ану сюди, малий. - Я… 430 00:28:11,650 --> 00:28:12,651 Слава богу. 431 00:28:20,242 --> 00:28:24,204 Вітаю. Пробачте. 432 00:28:24,288 --> 00:28:27,666 У нас там у машині дівчата з материка, 433 00:28:27,749 --> 00:28:30,419 і я… Ми хотіли їх вразити. 434 00:28:32,004 --> 00:28:33,964 Розумію. 435 00:28:35,048 --> 00:28:37,676 Злом і проникнення дуже вражають. 436 00:28:40,137 --> 00:28:41,889 Прошу вас, не кажіть батькові. 437 00:28:44,433 --> 00:28:47,019 Не скажу, але зникніть звідси. 438 00:28:47,102 --> 00:28:48,520 Добре. Дякую вам. 439 00:28:52,274 --> 00:28:55,903 Поки я йтиму від вас, можна мені… 440 00:28:55,986 --> 00:28:59,656 Можна мені крикнути для дівчат: «Пішов ти, свиня»? 441 00:29:01,867 --> 00:29:03,410 Ні, не можна. 442 00:29:03,493 --> 00:29:04,661 Добре. Не буду. 443 00:29:06,663 --> 00:29:07,664 Бувайте. 444 00:29:23,472 --> 00:29:24,473 Ой чорт. 445 00:29:37,027 --> 00:29:38,862 Що з твоїм батьком, чувак? 446 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Це твій батько? 447 00:29:42,407 --> 00:29:43,659 Що таке? Що сталося? 448 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 Ой боже. 449 00:30:00,092 --> 00:30:02,386 По-моєму, батько тебе шукає. 450 00:30:19,361 --> 00:30:20,654 - Я пішов. - Добре. 451 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Марш у дім. І попрощайся з юною… 452 00:30:25,742 --> 00:30:26,743 леді. 453 00:30:30,080 --> 00:30:31,790 І краще починай пояснювати… 454 00:30:31,874 --> 00:30:33,500 - Та пішов ти! - Що ти сказав? 455 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 Що ти оце сказав? 456 00:30:43,260 --> 00:30:44,761 Я сьогодні відпочивав. 457 00:30:45,554 --> 00:30:46,930 Мені було весело. 458 00:30:49,558 --> 00:30:52,644 А зробив би по-твоєму – просидів би у твоєму відстійному кабінеті. 459 00:30:52,728 --> 00:30:54,646 Еване, думаєш, я мрію постійно 460 00:30:54,730 --> 00:30:56,940 - за тобою наглядати? - Ні, не думаю! 461 00:30:57,024 --> 00:31:00,444 Я думаю, ти хочеш усім показати, що можеш мною помикати. 462 00:31:01,361 --> 00:31:02,362 Що? 463 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Ти лайняний мер не через мене. 464 00:31:16,376 --> 00:31:18,754 Я думаю… Я думаю, 465 00:31:18,837 --> 00:31:20,380 що колись ти дуже пошкодуєш 466 00:31:20,464 --> 00:31:22,132 про оці твої слова. 467 00:31:26,970 --> 00:31:28,555 Чому ми не виїжджаємо з острова? 468 00:31:32,935 --> 00:31:34,436 Що це за виховання? 469 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Мати дуже хотіла, щоб ти виріс тут. 470 00:31:37,022 --> 00:31:38,815 Що? Нікуди не їздити? Цього вона хотіла? 471 00:31:38,899 --> 00:31:40,234 Договоримо вранці. 472 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 Тату! 473 00:31:47,157 --> 00:31:48,158 Тату! 474 00:31:48,242 --> 00:31:51,995 Тату, рано чи пізно я поїду і вже не вернуся! 475 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Готовий? 476 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Ти готовий? 477 00:32:33,203 --> 00:32:34,204 Готовий? 478 00:32:45,632 --> 00:32:47,426 Лорен. Лорен. 479 00:32:58,228 --> 00:32:59,229 Я нічого не бачу. 480 00:33:02,983 --> 00:33:06,111 Лорен. Лорен. 481 00:33:07,529 --> 00:33:10,449 - Лорен. - Я нічого не бачу! 482 00:33:10,532 --> 00:33:11,617 Я нічого не бачу! 483 00:33:11,700 --> 00:33:13,660 Допоможіть, будь ласка! 484 00:33:13,744 --> 00:33:16,705 Можете розвернути пором? Розверніть пором. 485 00:33:16,788 --> 00:33:18,123 Розвертайте, негайно! 486 00:33:18,207 --> 00:33:19,917 Лорен. Лорен. 487 00:33:26,089 --> 00:33:27,716 З дитиною все добре. 488 00:33:29,218 --> 00:33:32,054 Це радує. А з нею? 489 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 Вона якась… 490 00:33:34,890 --> 00:33:35,974 не така. 491 00:33:36,558 --> 00:33:38,185 Хай трохи оклигає. 492 00:33:42,731 --> 00:33:43,732 Вітаю. 493 00:34:04,044 --> 00:34:09,257 Благаю Тебе, Господи, якщо Ти мене чуєш, 494 00:34:10,092 --> 00:34:11,885 якщо Ти існуєш… 495 00:34:14,429 --> 00:34:16,348 допоможи мені. 496 00:34:17,474 --> 00:34:18,641 Молю Тебе, допоможи. 497 00:34:18,725 --> 00:34:20,768 Молю, вбережи мого сина. 498 00:34:23,355 --> 00:34:25,023 Убережи мого сина. 499 00:34:28,235 --> 00:34:29,610 Я зроблю що завгодно. 500 00:36:42,661 --> 00:36:44,663 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова