1 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Заповед. 2 00:01:11,738 --> 00:01:13,323 А зарята? 3 00:01:15,117 --> 00:01:16,159 Издай заповедта. 4 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 ВЕЧЕРЕН ЧАС ОТ 19 ДО 7 ч. ДО ВТОРО НАРЕЖДАНЕ 5 00:01:21,373 --> 00:01:23,417 ВСИЧКИ ОБЩЕСТВЕНИ ЗОНИ СЕ ЗАТВАРЯТ 6 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Рут… 7 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 Ще ми трябваш тук днес. 8 00:01:30,340 --> 00:01:32,843 На разположение съм чак до 15 ч. 9 00:01:33,343 --> 00:01:36,763 Не, точно за това говоря. 10 00:01:39,725 --> 00:01:42,019 Откачено е да ме затвориш тук. 11 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 Нямам време за спорове. 12 00:01:44,563 --> 00:01:47,816 Излизам за половин час. Ако искаш да ядеш, кажи на Рут. 13 00:01:50,777 --> 00:01:56,366 Не си и помисляй да се измъкнеш, ще звъня през десет минути. 14 00:01:57,951 --> 00:02:03,749 И какво трябва да правя? Натискам някое копче и после… 15 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 Каква е системата? 16 00:02:06,585 --> 00:02:08,586 Просто вдигаш шибаната слушалка. 17 00:02:08,669 --> 00:02:10,672 Не знаех, че псувните са позволени. 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,343 Вярно ли е, че отец Брайс се е обесил? 19 00:02:17,054 --> 00:02:18,180 Нали ти е приятел? 20 00:02:24,770 --> 00:02:26,605 Ще говорим, като се върна. 21 00:02:47,209 --> 00:02:51,296 Не разбирам, видях го в "Самуна" наскоро. 22 00:02:52,005 --> 00:02:53,674 Вземаше си кафе. 23 00:02:54,925 --> 00:02:56,009 Май. 24 00:02:56,760 --> 00:02:58,804 Но може и да греша, не говорихме. 25 00:02:59,555 --> 00:03:01,598 Познавах го бегло. 26 00:03:07,354 --> 00:03:08,647 Благодаря, Пол. 27 00:03:09,439 --> 00:03:13,861 Пак ви напомням, че не е задължително да говорите. 28 00:03:28,500 --> 00:03:31,003 ОКОТО МИ Е ОТВОРЕНО 29 00:03:38,886 --> 00:03:39,970 Нищо няма. 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,140 Винаги има нещо. 31 00:03:44,558 --> 00:03:48,145 Какво е станало? Защо е изгорил всичко? 32 00:03:48,228 --> 00:03:50,606 Прибери каквото е останало. 33 00:03:54,776 --> 00:03:58,989 Трябва да кажем на хората, иначе ще има убити. 34 00:04:01,658 --> 00:04:03,911 Опитвам се да овладея нещата. 35 00:04:03,994 --> 00:04:08,081 С вечерен час няма да стане. Дори сина си не успяваш да удържиш. 36 00:04:08,165 --> 00:04:10,334 Стига. 37 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 Добре. 38 00:04:32,147 --> 00:04:33,482 Какво има? 39 00:04:36,985 --> 00:04:39,571 Той е звънял на моя номер. 40 00:04:44,201 --> 00:04:45,494 И на още един. 41 00:04:47,788 --> 00:04:49,873 - Многократно. - Набери го. 42 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 Ало? 43 00:05:04,847 --> 00:05:06,056 Здравейте. 44 00:05:08,100 --> 00:05:10,686 - Кой е? - А ти кой си? 45 00:05:11,395 --> 00:05:16,191 Простете, видях номера ви в телефона си и… 46 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 Мамка му! 47 00:05:20,195 --> 00:05:25,158 - Пробвай ти. - Няма да вдигне на същия номер. 48 00:05:27,286 --> 00:05:29,705 - Ало? - Здравейте, как сте? 49 00:05:30,873 --> 00:05:32,040 Добре. 50 00:05:35,711 --> 00:05:37,379 Отец Брайс ми даде номера ви. 51 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Час ли искаш? 52 00:05:40,632 --> 00:05:42,551 Да. 53 00:05:43,051 --> 00:05:46,847 - Дай ми 15 минути. - Добре, вие къде сте? 54 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 На ул. "Бърч" 12. 55 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 Влизай! 56 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Привет. 57 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Благодаря. 58 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Така е много гот. 59 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Добре. 60 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 Какво да бъде? 61 00:07:06,552 --> 00:07:07,678 Какво има тук? 62 00:07:13,809 --> 00:07:15,102 Ето те пак. 63 00:07:16,436 --> 00:07:19,606 Това нещо е жестоко. Майко мила! 64 00:07:23,277 --> 00:07:24,278 Тод О'Конър? 65 00:07:25,320 --> 00:07:27,990 - Здрасти, Пати, как си? - Добре, благодаря. 66 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 - Боже, ти си наркопласьор. - Не, спокойно, шаман съм. 67 00:07:32,828 --> 00:07:35,122 - Това кокаин ли е? - Да. 68 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 С Тод сме съученици. 69 00:07:38,500 --> 00:07:40,002 И какво е това? 70 00:07:40,085 --> 00:07:44,923 Това, драги мой, е единствената гъба, която не пипвам. 71 00:07:45,007 --> 00:07:48,135 Човече, туй чудо те изстрелва в друга вселена, 72 00:07:48,218 --> 00:07:50,804 без да пита щеш ли, не щеш ли. 73 00:07:50,888 --> 00:07:55,225 Старците й викат "Ококорка". Расте само тук, на острова. 74 00:07:55,309 --> 00:07:59,980 Отваря като с лазер третото око. Изведнъж се изцъкляш. Бам! 75 00:08:01,940 --> 00:08:06,862 Прощавай, но не проумявам защо отец Брайс я е вземал. 76 00:08:06,945 --> 00:08:09,531 - За да открие истината. - Той се обеси. 77 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Да му се не види. 78 00:08:18,290 --> 00:08:20,292 Явно истината не му е харесала. 79 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Гадно. 80 00:08:22,794 --> 00:08:26,298 Един мой приятел беше пробвал. Помниш ли Брайън Морисън? 81 00:08:26,381 --> 00:08:30,511 В осми клас сви колата на майка си и я преобърна в гората. Маниак! 82 00:08:30,594 --> 00:08:34,306 Брайън явно беше видял нещо и се промени тотално. 83 00:08:34,890 --> 00:08:40,187 Дума не искаше да обели, но след случая страшно се кротна. 84 00:08:40,270 --> 00:08:43,232 Спря да се бие и да крещи на приятелката си. 85 00:08:44,149 --> 00:08:47,611 Тя обаче го хранеше, понеже Брайчо стана почти зеленчук. 86 00:08:48,612 --> 00:08:52,908 Но пък беше щастлив. Само нощем го хващаха лудите. 87 00:08:52,991 --> 00:08:59,331 Както и да е, той рисуваше едно и също нещо до откат. 88 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 Явно го беше видял отвъд. Имам една рисунка тук някъде. 89 00:09:04,419 --> 00:09:10,676 Прилича на някакво древно религиозно изображение. 90 00:09:10,759 --> 00:09:14,096 Сакрални пропорции, които не се постигат току-така. 91 00:09:19,101 --> 00:09:22,062 Да, мой човек, ум да ти зайде. 92 00:09:24,147 --> 00:09:27,609 Някои врати не бива да се отварят. Не съм ли прав? 93 00:09:28,360 --> 00:09:29,444 Как се приема? 94 00:09:31,071 --> 00:09:34,533 Ще направя тинктура за 35 кинта, ако ви устройва. 95 00:09:34,616 --> 00:09:38,453 - Не, благодаря. - И в Покоите ще ви пусна за без пари. 96 00:09:38,537 --> 00:09:39,538 Направи. 97 00:09:41,957 --> 00:09:43,125 Добре. 98 00:09:43,834 --> 00:09:48,380 - Може ли секунда? - Да, духовното извисяване може да почака. 99 00:09:48,922 --> 00:09:52,885 Гъбата няма да ти разкрие нищо, само ще ти разбърка мозъка. 100 00:09:52,968 --> 00:09:57,723 Щом те е страх от нея, след като домъкна толкова народ тук, 101 00:09:57,806 --> 00:09:59,850 носи си вината. 102 00:10:14,156 --> 00:10:15,240 Уик е съгласен. 103 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Супер. 104 00:10:18,035 --> 00:10:21,788 Зарята се отменя, не знаят ли какво е "вечерен час"? 105 00:10:21,872 --> 00:10:25,042 Имай предвид, че хората са ядосани. 106 00:10:25,125 --> 00:10:29,296 Кърт свиква събрание за отмяна на заповедта ти. 107 00:10:30,214 --> 00:10:31,715 Идвам след 15 минути. 108 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 Мамка му. 109 00:10:36,887 --> 00:10:39,640 - Трябва да се връщам. - Аз ще остана с него. 110 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 - Сигурен ли си? - Няма друг начин. 111 00:10:42,726 --> 00:10:44,728 Знам, но просто… 112 00:10:44,811 --> 00:10:47,898 Господи, дори на вид е гадно. 113 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 - Но не се усеща, нали? - Какво? 114 00:10:58,742 --> 00:11:01,620 Вътре ли е? 115 00:11:07,292 --> 00:11:10,921 Казахме, че Уик ще я пробва. 116 00:11:11,004 --> 00:11:12,256 Да, нали ти си Уик. 117 00:11:13,882 --> 00:11:17,469 - Господи. Олеле. Боже мой! - Спокойно де. 118 00:11:17,553 --> 00:11:20,472 - Просто пий полека. - Изгълтах го! 119 00:11:20,556 --> 00:11:24,726 Не бива да съм надрусан! Не и днес! 120 00:11:24,810 --> 00:11:27,187 - Повърни насила. - Не мога! 121 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 - Споко, действието трае само 12 часа. - О, боже! 122 00:11:30,440 --> 00:11:33,777 - О, боже! О, боже! - Том… 123 00:11:33,861 --> 00:11:35,487 Най-добре се очисти. 124 00:11:38,323 --> 00:11:39,741 Не мога насила. 125 00:11:39,825 --> 00:11:42,202 - Дай. - Не, спри! 126 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 - Я стига, Том. - Спри, спри! 127 00:11:46,290 --> 00:11:50,002 Боже, Еван. Какво ще стане с него? 128 00:11:50,586 --> 00:11:54,590 - Спокойно, ще имам грижата. - Какво ще правиш? 129 00:11:59,261 --> 00:12:03,515 Леко. Сега ще разпуснеш в Покоите. 130 00:12:05,100 --> 00:12:09,438 Браво на теб. Седни на Леглото на дълбокомислието. 131 00:12:09,521 --> 00:12:13,567 Да, точно така. Изпъни се хубаво по гръб. 132 00:12:13,650 --> 00:12:16,278 Готово. 133 00:12:18,488 --> 00:12:21,992 Извинявай, не знаех, че е изпълзяла. Ела тук, Бриджит. 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,120 Скоро става на 50 години и взе да скитори. 135 00:12:25,704 --> 00:12:28,498 Том! Чуй ме. 136 00:12:28,582 --> 00:12:30,125 Седни. 137 00:12:30,751 --> 00:12:33,921 Слушай сега, не пропилявай този шанс. 138 00:12:34,505 --> 00:12:37,674 - Разбери как стоят нещата. - Какво? 139 00:12:38,342 --> 00:12:43,347 Добра новина. Еван е добре и ще остане у Рут. 140 00:12:43,430 --> 00:12:44,932 Слава богу. С кого говори? 141 00:12:45,015 --> 00:12:48,018 - С Еван. - Трябва да се върна. 142 00:12:48,101 --> 00:12:53,440 Нека изчакаме тук, Тод ми се вижда наясно. Най-добре да останем, нали? 143 00:12:53,524 --> 00:12:58,028 Да, но аз трябва да изляза. Котката на приятелката ми е изчезнала. 144 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 Разчитам да го насочвате. 145 00:13:00,113 --> 00:13:01,740 - Какво? - Спокойно. 146 00:13:01,823 --> 00:13:05,661 И в никакъв случай не се поглеждай в огледало. 147 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 Ще се справиш, Уик. 148 00:13:09,373 --> 00:13:13,710 - Какво да правя, ако превъртиш? - Върнете ме в кметството. 149 00:13:13,794 --> 00:13:17,256 - Видя ли нещо? - Върнете ме веднага. 150 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Стига си ме овиквал. 151 00:13:24,179 --> 00:13:26,515 Как попаднахме тук? Къде е Уик? 152 00:13:27,349 --> 00:13:31,270 Ти го пусна да си ходи. Щял да открие това, което ти не искаш. 153 00:13:31,353 --> 00:13:35,315 - Не знам какво значи, но… - Чуваш ли? 154 00:13:42,531 --> 00:13:44,157 Дай ми име, Том. 155 00:13:44,783 --> 00:13:47,369 Къде е Еван? Къде е синът ми? 156 00:13:48,579 --> 00:13:49,705 За трети път. 157 00:13:51,957 --> 00:13:53,000 Еван не е тук. 158 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Но ще го намерим. 159 00:13:57,087 --> 00:13:58,547 С кого движи? 160 00:13:59,631 --> 00:14:02,843 За Пи Джей Гланвил ли питаш? Той е ужасно… 161 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 момче. 162 00:14:08,932 --> 00:14:13,854 - Чуваш ли? - Не, Том, нищо не чувам. 163 00:14:14,354 --> 00:14:16,732 Просто дишай дълбоко. 164 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 Какво му е? 165 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 Нищо му няма. 166 00:14:25,616 --> 00:14:27,534 Вземи си органайзера. 167 00:14:27,618 --> 00:14:29,995 Той не знае колко е опасно навън. 168 00:14:31,371 --> 00:14:35,417 Патриша, чуваш ли ме? Не знае колко е опасно навън! 169 00:14:36,835 --> 00:14:39,254 - Привет. - Боже! 170 00:14:42,508 --> 00:14:45,802 - Много внимавайте тук. - Защо? 171 00:14:47,471 --> 00:14:52,392 Заради оная къща. Преди години някой звънял на момичета и затварял. 172 00:14:55,020 --> 00:14:57,606 Оказало се, че е тоя, дето живеел тук. 173 00:14:57,689 --> 00:15:01,360 Нещо откачил 174 00:15:01,443 --> 00:15:05,280 и една нощ отишъл и наръгал няколко патки. 175 00:15:05,364 --> 00:15:07,241 "Патки" ли ги наричаш? 176 00:15:07,324 --> 00:15:11,078 - Прощавай, кралице, "млади жени". - Благодаря. 177 00:15:11,161 --> 00:15:16,375 Викали му Торбалан и от чичо знам, че пробвали да го убият. 178 00:15:16,458 --> 00:15:20,212 Стреляли по него, обаче не щял да мре, та затова… 179 00:15:21,755 --> 00:15:25,968 Заровили го в мазето и отгоре го засипали с бетон. 180 00:15:26,051 --> 00:15:29,763 - Сериозно? - Трябва да сте тихи, че не се знае… 181 00:15:31,431 --> 00:15:32,975 какво може да стане. 182 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Стига де! 183 00:15:41,650 --> 00:15:43,902 - Божичко! - Извинявайте. 184 00:15:43,986 --> 00:15:48,198 Нека сме приятели, да пафкаме трева и да се хилим. 185 00:15:48,282 --> 00:15:52,411 Добре, обадете се, ако той се появи. Благодаря. 186 00:15:54,288 --> 00:15:55,289 Мила жена. 187 00:15:57,207 --> 00:15:58,500 О, боже. 188 00:16:02,296 --> 00:16:03,505 Щеше ли да ми кажеш? 189 00:16:05,841 --> 00:16:10,262 За вечерния час! Виж какво, арестът побира шест души. 190 00:16:10,345 --> 00:16:14,057 Ако довечера всички се изсипят на улицата, 191 00:16:14,141 --> 00:16:17,519 което е сигурно, понеже ще има заря, 192 00:16:17,603 --> 00:16:19,730 кои шестима искаш да прибера? 193 00:16:21,899 --> 00:16:24,109 Обясни ми. Как точно си го представяш? 194 00:16:27,029 --> 00:16:29,615 Чудесно, виждам, че си го обмислил добре. 195 00:16:29,698 --> 00:16:32,701 Хайде, Патриша, идвай в управлението. 196 00:16:32,784 --> 00:16:36,622 - Защо? - За да ти снема показания. 197 00:16:38,415 --> 00:16:40,334 - Не може ли по-късно? - Не. 198 00:16:40,417 --> 00:16:44,296 Хората, които са се освестили в морето, са подали жалба. 199 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Добре. 200 00:16:47,799 --> 00:16:51,178 Няма да се бавя, ти стой тук. 201 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Разбра ли? 202 00:16:56,058 --> 00:16:57,100 И не отваряй. 203 00:17:23,377 --> 00:17:24,377 Джер. 204 00:17:25,295 --> 00:17:27,256 Уик, какво правиш тук? 205 00:17:27,756 --> 00:17:29,091 - Проблем ли има? - Не. 206 00:17:29,174 --> 00:17:32,678 Сътруднича си с кмета по един въпрос и се зачудих… 207 00:17:33,971 --> 00:17:36,557 Дали ще може да погледнеш нещо? 208 00:17:36,640 --> 00:17:41,687 - Сътрудничите си? Като никога. - И на мен не ми се нрави, но… 209 00:17:42,980 --> 00:17:47,734 - Би ли погледнала? Важно е. - Да, разбира се. 210 00:17:47,818 --> 00:17:52,489 - Открихме го в жилището на Брайс. - Добре. 211 00:17:59,079 --> 00:18:02,040 - Как си иначе? - Добре. 212 00:18:03,458 --> 00:18:06,837 Пестиш се за мемоарите си, ясно. 213 00:18:08,589 --> 00:18:13,802 А пък баща ми те имаше за голям бъбривец. 214 00:18:17,472 --> 00:18:21,310 - Не му бях любимец. - Понеже се мотаехме до късно. 215 00:18:22,352 --> 00:18:25,147 Интересно. Чакай да го сложа на… 216 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 Светвам. 217 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Добре. 218 00:18:33,989 --> 00:18:35,240 Така. 219 00:18:35,324 --> 00:18:40,787 "Не проумявам естеството на проклятието, което тегне над острова, 220 00:18:41,330 --> 00:18:48,045 но то извира от цилиндричния медальон, който съпругът ми носи на шията си. 221 00:18:48,128 --> 00:18:53,091 Ръцете му ли ще сложат край на живота ми, или тая напаст? 222 00:18:53,175 --> 00:18:57,596 Смъртта спохожда всички ни, но се боя, че аз ще съм първа. 223 00:18:57,679 --> 00:18:59,973 Не знам как, но знам кой. 224 00:19:01,099 --> 00:19:05,312 Естествено, той е до мен. Всичко написано е просто шега. 225 00:19:05,395 --> 00:19:07,272 С това приключвам." 226 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Това е… 227 00:19:23,830 --> 00:19:25,040 Том? 228 00:19:27,125 --> 00:19:28,252 Добре ли си? 229 00:19:30,879 --> 00:19:33,298 Трябва да го спра. 230 00:19:34,049 --> 00:19:37,761 Не бива да отменя вечерния час. 231 00:19:37,845 --> 00:19:39,096 …вечерния час… 232 00:19:59,950 --> 00:20:01,618 Събранието е скоро. 233 00:20:12,004 --> 00:20:13,005 Добре ли си? 234 00:20:39,948 --> 00:20:44,244 Позна, бесни сме! Проляхме кръв, пот и сълзи 235 00:20:44,328 --> 00:20:49,499 и изсипахме един куп пари, за да станем "като Мартас Винярд". 236 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 И взе, че потръгна. 237 00:20:51,752 --> 00:20:56,089 А ти искаш да съсипеш целия напредък. И за какво? 238 00:20:58,217 --> 00:20:59,551 За какво? 239 00:21:05,265 --> 00:21:09,144 Не може да слагаш хората под ключ още по светло, Лофтис. 240 00:21:10,479 --> 00:21:12,689 Туристите идват заради природата. 241 00:21:12,773 --> 00:21:18,570 За да се припичат на слънце, а не да стоят цял ден в гадния ми хотел! 242 00:21:19,238 --> 00:21:21,573 Добре де, признавам, че е гаден! 243 00:21:21,657 --> 00:21:26,328 Наясно съм! От 25 години е такъв, затова не живея там! 244 00:21:26,828 --> 00:21:32,334 Казвам: "Майната й на забраната. Никакъв вечерен час". 245 00:21:32,417 --> 00:21:33,961 - Искам туристи. - Да. 246 00:21:34,503 --> 00:21:37,130 Искам към нас да потекат пари. 247 00:21:38,507 --> 00:21:42,594 И няма да отменяме проклетата заря! 248 00:21:42,678 --> 00:21:44,638 Точно така, Кърт! 249 00:21:45,806 --> 00:21:48,350 Чакайте, спрете! 250 00:21:48,433 --> 00:21:49,977 Момент! 251 00:21:50,060 --> 00:21:52,855 Искам да чуя Лофтис. 252 00:21:52,938 --> 00:21:55,315 Да видим как ще се оправдае. 253 00:22:11,498 --> 00:22:14,960 ОБЪРНА ЛИ СЕ, ВСИЧКИ СИ ЗАТВАРЯТ ОЧИТЕ 254 00:22:19,256 --> 00:22:23,260 Някой се е натъпкал. Добре ли похапна днес? 255 00:22:26,638 --> 00:22:27,639 Какво ти е, шефе? 256 00:22:42,362 --> 00:22:43,655 Ето те! 257 00:22:45,032 --> 00:22:49,244 - Не е вярно. - Сериозно ви казвам. 258 00:22:49,745 --> 00:22:53,498 - Вярно е, чичо не ме лъже. - Какво е това? 259 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 Кое? 260 00:22:56,293 --> 00:22:58,170 Мярнах нещо на прозореца. 261 00:23:00,339 --> 00:23:02,341 Здраво си се надрусала. 262 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Нищо няма. 263 00:23:08,972 --> 00:23:12,518 - Спокойно, аз ще те пазя. - Нима? 264 00:23:13,018 --> 00:23:15,771 - Смелчагата ще те пази. - Мъжкар. 265 00:23:16,563 --> 00:23:18,607 Стига де. 266 00:23:19,483 --> 00:23:23,570 Нали знаеш какво казват? Който влезе там, повече не излиза. 267 00:23:25,072 --> 00:23:26,114 Няма да посмееш. 268 00:23:32,037 --> 00:23:34,831 Боже! Добре. 269 00:23:35,791 --> 00:23:36,792 Да видим. 270 00:23:38,043 --> 00:23:39,837 Много смело. 271 00:23:42,089 --> 00:23:45,759 - Няма да влезе. - Само се перчи, не му стиска. 272 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 Не успя да ме стреснеш. 273 00:23:49,054 --> 00:23:52,474 Лъжеш, видях те как подскочи. Стресна се. 274 00:23:52,558 --> 00:23:55,143 Давай, мой човек. 275 00:23:55,227 --> 00:23:58,105 - Отива. - Не спира. 276 00:24:01,233 --> 00:24:06,196 Нали? Да. Извинявай, ако ти лъхам на вкиснато. 277 00:24:06,280 --> 00:24:09,575 - Нищо не подушвам. - Добре, значи… 278 00:24:10,367 --> 00:24:15,831 Не пише година, но ме заинтригува ето това тук. 279 00:24:15,914 --> 00:24:17,708 Споменава се напаст. 280 00:24:18,709 --> 00:24:21,545 В Уидоус Бей се е случвало веднъж, през 1702 г. 281 00:24:22,129 --> 00:24:25,257 И ми хрумна нещо. 282 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Ето откъде е. 283 00:24:34,057 --> 00:24:36,852 - Виж ти. - Писала го е Сара Уесткот Уорън. 284 00:24:36,935 --> 00:24:38,145 Къде съм? 285 00:24:39,313 --> 00:24:40,606 Получи ли прозрение? 286 00:24:43,192 --> 00:24:45,235 Заели сме се с нещо, Том. 287 00:24:45,319 --> 00:24:48,780 Изчакай малко, рисувай си там с пастелите. 288 00:24:48,864 --> 00:24:53,952 Същата година тя се е омъжила за основателя ни Ричард Уорън. 289 00:24:54,036 --> 00:24:58,874 Споменатият цилиндричен медальон, който бил "прокълнат"… 290 00:25:00,250 --> 00:25:01,835 Това на какво ви прилича? 291 00:25:01,919 --> 00:25:05,422 Дайте ми четка и ще научите всичко. 292 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Добре, Том. Какво, Уик? 293 00:25:07,799 --> 00:25:12,346 - Чудя се дали не са го погребали с него. - С медальона ли? 294 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 Еван? 295 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Къде е синът ми? 296 00:25:20,020 --> 00:25:22,231 Къде е Еван? Къде е синът ми? 297 00:25:22,314 --> 00:25:24,358 - Спокойно. - Къде е Еван? 298 00:25:24,441 --> 00:25:26,693 Седни си, Том. 299 00:25:26,777 --> 00:25:27,861 Сядай. 300 00:25:28,529 --> 00:25:29,738 Седни! 301 00:25:29,821 --> 00:25:30,989 Сядай! 302 00:25:31,573 --> 00:25:33,909 Том! 303 00:25:34,493 --> 00:25:35,494 Том! 304 00:25:41,166 --> 00:25:43,961 Коланът минава през кръста, сложи си го. 305 00:25:46,296 --> 00:25:48,090 Трябва да намеря Еван. 306 00:25:48,715 --> 00:25:54,137 Да се надяваме, че е у вас, понеже ми казаха да те закарам там. 307 00:25:54,221 --> 00:25:57,140 - Слава богу. - Само ще отбия за малко. 308 00:25:57,224 --> 00:26:00,394 - Какво? Не, моля те. - Ще отнеме секунда. 309 00:26:00,477 --> 00:26:02,020 - Не, Роузмари! - Секунда… 310 00:26:03,522 --> 00:26:07,526 ДЕНОНОЩЕН МАГАЗИН И БЕНЗИНОСТАНЦИЯ 311 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 Недей да местиш пак колата, Том. 312 00:26:52,404 --> 00:26:56,158 Спечелих 15 долара! 313 00:27:07,586 --> 00:27:08,962 Обувката ми. 314 00:27:10,297 --> 00:27:14,426 Не! Казах ти да се разкараш, вън! 315 00:27:14,927 --> 00:27:15,969 Не! 316 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Еван Лофтис, отдръпни се от призрачната къща. 317 00:28:06,645 --> 00:28:09,815 Не е ли нашата? Объркал съм се. 318 00:28:09,898 --> 00:28:12,651 - Идвай тук! - Слава богу. 319 00:28:20,242 --> 00:28:24,204 Здрасти. Съжалявам. 320 00:28:24,288 --> 00:28:27,666 Качихме в колата едни туристки 321 00:28:27,749 --> 00:28:30,419 и искахме да ги впечатлим. 322 00:28:32,004 --> 00:28:33,964 Да, ясно ми е. 323 00:28:35,048 --> 00:28:37,676 Влизането с взлом е много впечатляващо. 324 00:28:40,137 --> 00:28:41,889 Моля те, не казвай на татко. 325 00:28:44,433 --> 00:28:48,520 - Добре, но се махни от тук. - Супер, благодаря. 326 00:28:52,274 --> 00:28:55,903 Докато се отдалечавам, 327 00:28:55,986 --> 00:28:59,656 може ли да извикам "майната ти, ченге" заради момичетата? 328 00:29:01,867 --> 00:29:04,661 - Не, да не си посмял. - Добре. 329 00:29:06,663 --> 00:29:07,664 Чао. 330 00:29:23,472 --> 00:29:24,473 О, не. 331 00:29:37,027 --> 00:29:40,489 - Какво му е на баща ти? - Този ти е баща? 332 00:29:42,407 --> 00:29:43,659 Какво става? 333 00:29:51,124 --> 00:29:52,125 Боже. 334 00:30:00,092 --> 00:30:02,386 Баща ти май те търси. 335 00:30:19,361 --> 00:30:20,654 Слизам. 336 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 Влизай вътре веднага! И кажи "чао" на малката… 337 00:30:25,742 --> 00:30:26,743 госпожичка. 338 00:30:30,080 --> 00:30:31,790 Чакам обяснение. 339 00:30:31,874 --> 00:30:33,500 - Майната ти! - Какво рече? 340 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 Какво каза, че не чух добре? 341 00:30:43,260 --> 00:30:46,930 Забавлявах се. Страхотно беше. 342 00:30:49,558 --> 00:30:52,644 Иначе щях да вися в миризливия ти кабинет. 343 00:30:52,728 --> 00:30:56,940 - Да не мислиш, че искам все да те следя? - Не, заради друго е. 344 00:30:57,024 --> 00:31:00,444 Искаш да покажеш, че можеш да ме контролираш. 345 00:31:01,361 --> 00:31:02,362 Какво? 346 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Не съм виновен аз, че си некадърен кмет. 347 00:31:16,376 --> 00:31:22,132 Мисля, че ще съжаляваш за тези думи някой ден. 348 00:31:26,970 --> 00:31:28,555 Защо не мърдаме от острова? 349 00:31:32,935 --> 00:31:36,939 - Що за родител си? - Майка ти държеше да израснеш тук. 350 00:31:37,022 --> 00:31:40,234 - На синджир ли? - Ще говорим сутринта. 351 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 Татко! 352 00:31:47,157 --> 00:31:51,995 Татко, някой ден ще се махна и няма да се върна никога вече! 353 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Готов ли си? 354 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Готов ли си? 355 00:32:33,203 --> 00:32:34,204 Готов ли си? 356 00:32:45,632 --> 00:32:47,426 Лорън? 357 00:32:58,228 --> 00:32:59,229 Притъмня ми. 358 00:33:02,983 --> 00:33:06,111 Лорън? 359 00:33:07,529 --> 00:33:10,449 - Лорън? - Нищо не виждам! 360 00:33:10,532 --> 00:33:13,660 - Не виждам! - Някой да помогне! 361 00:33:13,744 --> 00:33:18,123 Обърнете ферибота, моля ви. Веднага! 362 00:33:18,207 --> 00:33:19,917 Лорън? 363 00:33:26,089 --> 00:33:27,716 Бебето е добре. 364 00:33:29,218 --> 00:33:32,054 Хубаво, а тя как е? 365 00:33:32,137 --> 00:33:35,974 Вижда ми се… отнесена. 366 00:33:36,558 --> 00:33:38,185 Дай й време. 367 00:33:42,731 --> 00:33:43,732 Здравей. 368 00:34:04,044 --> 00:34:09,257 Моля те, Господи, ако ме чуваш, 369 00:34:10,092 --> 00:34:11,885 ако те има… 370 00:34:14,429 --> 00:34:16,348 моля те, помогни ми. 371 00:34:17,474 --> 00:34:20,768 Помогни ми. Моля те, бди над сина ми. 372 00:34:23,355 --> 00:34:25,023 Бди над сина ми. 373 00:34:28,235 --> 00:34:29,610 Всичко ще изпълня. 374 00:36:42,661 --> 00:36:44,663 Превод на субтитрите Боряна Богданова