1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 这座曾经无人居住的岛 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 距殖民时期新英格兰海岸42海里 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 后来被人们称为寡妇湾 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 这里如今居住着三千多名居民 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 这个小镇由渔民、家庭与亲友组成 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 这一切全都要归功于一个人 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 感谢大家与我们 一同见证理查德沃伦的历程 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 他从一名卑微的工匠起家 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 成为首任首席行政官兼岛屿护国公 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 也就是镇民们现在俗称的“市长” 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 鳏夫理查德正和他深爱的继室 莎拉沃伦在一起 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 可以看到 她正在准备晚餐 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 这里还有她的日记 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 大家都是哪里人啊? 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 我们从没接待过这么多游客 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 (冰淇淋店) 17 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 (海洋旅行者号) 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 岛上没有手机信号 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 谢谢 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 你需要帮忙吗? 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 不用 我有地图 谢谢 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 对 地图是我制作的 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 提醒你一下 比例不对 24 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 不好意思 我是市长 25 00:02:12,633 --> 00:02:14,843 我的照片在第4页 26 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 有意思 27 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 那也许你应该知道 地图不是问题 28 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 你们的路牌才是 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 除非这里真的叫“混蛋街” 30 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 不是的 31 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 你要去哪?我可以载你过去 32 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 好吧 那… 33 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 别杀了我啊 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 我们昨晚到的 但直接睡了 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 以前我们肯定会选拉斯维加斯 36 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 但现在这种地方才更适合单身派对 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - 你要结婚了? - 我?不是 38 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 不是我 我只是个伴娘 39 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 我们住那家旅馆 40 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 住得怎么样? 41 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 挺好的 古色古香 42 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - 太好了 - 是 43 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 天啊 如果我住这里 44 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 我会每天早上 拿着一杯咖啡和填字游戏去海边 45 00:03:15,863 --> 00:03:17,322 那你应该参加明天的开幕活动 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 我我会下水首游 47 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 这是岛上的传统之一 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 市长每年都会下海游泳 49 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 为了证明这里是安全的 50 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 不受海岛历史上那些海洋… 51 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 危险的影响 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - 有意思 - 是的 53 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 之后我们还会举办落日鸡尾酒会 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 如果你和朋友想找点夜生活的话 55 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 姐妹们说今晚要去… 56 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 (寡妇湾岛屿指南) 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 …巴拿巴酒馆 58 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - 听说那是家廉价酒吧 - 没错 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 你…平常去那里吗? 60 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 有时去 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 那也许能在那里见到你 62 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 是…也许能 63 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 市中心一些只收现金的商家 64 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 对征收城市销售税的想法很抵触 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 他们说…原话是 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 “想要这笔钱 就自己过来拿” 67 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 听起来像是威胁 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 所以我不知所措 你怎么看 汤姆? 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 是… 70 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 不 当然 这很好 71 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 嘿 我们有在到处宣传落日鸡尾酒会吗? 72 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 我只是觉得好像没人知道这件事 73 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 我个人一直在到处宣传 74 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 罗斯玛丽一上午也都在发传单 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 是啊 我觉得她只是在外面抽烟 76 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 你们得盯紧这件事 因为我跟一个女人谈过 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 她对此一无所知 78 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - 什么女人? - 就是个女人 79 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - 你在哪里跟她说的? - 我车上 80 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 我没听明白 81 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 她迷路了 82 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 所以我载了她一程 因为我觉得该帮忙 83 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - 当然了 不好意思 - 没关系 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 总之 确保每处住所都有全部信息 85 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 餐厅也是 还有…我想聊聊音乐 86 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 我走下平台时该放什么音乐 87 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 因为我不想在那时尴尬地走向大海去游泳 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - 她迷人吗? - 我没留意 89 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - 她多大年纪? - 她…适龄 90 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 用这种方式形容顺路搭车的人真奇怪 91 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 帕特里夏 作为市长 92 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 保障市民和游客的… 93 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 安全 是我们海滨小镇的第一要务 94 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 所以如果有女性被困需要帮助 我会伸出援手 95 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 好吧 那年龄标准是多少? 96 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 因为有一次我爆胎 你明明看见了 97 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - 却直接开走了 - 不 我没看到 98 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 露丝甚至没有车 她走路上班 99 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 我以为她喜欢走路锻炼 100 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 嘿 露丝 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 你今晚想搭车吗? 102 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - 不想 谢谢 - 是吧 103 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 是早上通勤比较困难 104 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 底特律满垒 无人出局 105 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 波士顿现在只能尽量减少失分 106 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 底特律首局已经拿下两分 现在波士顿又陷入困境了 107 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 第四局要面对底特律的前段强棒了 108 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 他们原本需要投满至少六局… 109 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 嗨 110 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 嘿 111 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - 现在不合适? - 没有 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 你要去哪? 113 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 去巴拿巴见同事 114 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - 同事? - 对 115 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 好吧 我…就待在家里 116 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - 是啊 因为你被禁足了 - 当然 117 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 你把狄更斯街改成了混蛋街吗? 118 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 有人干了这事? 119 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 太恶劣了 120 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 祝你和同事们玩得开心 121 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 (巴拿巴酒馆) 122 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 女士 打扰一下 123 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 小姐? 124 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 你要搭车吗? 125 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 小姐? 126 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 喂? 127 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 该死的… 128 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 该死的 129 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 (受害者 老女人 可能很潮湿) 130 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 (跑得比一般老女人快) 131 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 你记下来了吗? 132 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 听着 她可能只是个 搭顺风渡轮来的流浪女 133 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 但你该联系本土的精神病院 以防万一 134 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 还有 在全岛建立警戒线 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 这座岛本来就有警戒线 136 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 那就是大海 137 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 好吧 不知你今早哪来这么大火气 138 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 但你记下她跑得很快了吗? 139 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 记下了 140 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 我…听着 我得… 141 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 你确定这不是动物弄的? 142 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 确定 为什么这么问? 看起来像动物弄的伤? 143 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 我觉得不像 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 那你为什么…天 我还能去海里游泳吧? 145 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 当然不能 146 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 盐水不是对伤口有好处吗? 147 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 提醒我一下 你的医学博士学位哪拿的? 148 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 我不想再跟你纠结这个 149 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 我今天得去游泳 我必须下海 150 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 你是在麦克阿瑟医生那做住院实习的 151 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - 对吧? - 住口 别说了… 152 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 抱歉 只是一切都安排好了 大家都等着看呢 153 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 谁会不想参加日落鸡尾酒会呢? 154 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 有免费酒水 还有日落 155 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - 汤姆 - 什么事? 156 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 你的胳膊怎么了? 157 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 我被一位年长女性抓伤了 158 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 她是40多岁吗? 159 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 知道吗?我本来想做好事 我… 160 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 我看到一个女人深夜独自走着 161 00:11:16,927 --> 00:11:18,095 我想载她一程 162 00:11:18,178 --> 00:11:19,596 她抓伤了我 现在血流不止 163 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 汤姆 你刚刚错过一位访客 玛莎 164 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 玛丽莎?她来了?说了什么? 165 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 她问你在不在 我说不在 166 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 她留电话号码了吗? 167 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 没有 但是…但是她说… 168 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - 露丝 - 她说… 169 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - 她说… - 好 170 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 “也许可以 171 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 游泳时见” 还有一个词 稍等 172 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 今天 173 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 谢谢 174 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 “我宣布 大海正式开放” 175 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 听着像那个海妖 176 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 什么? 177 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 你的抓伤 178 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 老渔夫的传说 听说过吗? 179 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 没有 这岛上的鬼话我根本听不过来 180 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 不 请别坐下 181 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 罗斯玛丽 不管你要跟我讲 什么奇怪的故事 我都不想听 182 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 故事是这样的 183 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 海妖盯上孤独的船员 并在深夜尾随回家 184 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 她会抓伤你 指缝里会残留你的皮肉 185 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 这样她就能像猎犬一样追踪到你 186 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 她是个骗子 187 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 会等你孤身一人、毫无防备时动手 188 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 不行 你不可以喝我的水 189 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 剩下的我就不听了 没时间 190 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 今天什么事都做不好 191 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 (市长年度首泳仪式) 192 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 怎么回事? 193 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 显然没法把电引到海滩上 194 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 为什么我现在才听说这件事? 195 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 什么…这是…帕特里…她人呢? 196 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 我认为她应该在忙着喝鸡尾酒 197 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 但我联系了加勒特 让他帮我们 198 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 通过转换器接通码头电源 他在路上了 199 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 这得花多长时间? 200 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 不急 加勒特 慢慢来 201 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 他在骑脚踏车? 202 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 老天 203 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 他停下了 204 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 不…别… 205 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 不 206 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 老天爷啊 207 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 别把脚踏车也推回去啊 208 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 好 209 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - 可以用了? - 是的 210 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 谢谢… 211 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 大家好 212 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 你们好 213 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 没法用啊 214 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 我…很荣幸…没法用 215 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 我能听见 216 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 大家好 217 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 作为市长 我很荣幸能延续这一传统 218 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 我想欢迎今年加入我们的所有新朋友 219 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 愿大家度过一个安全而精彩的夏天 220 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 我正式宣布 大海对外开放 221 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 来吧 222 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 天啊 223 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 嘿 好了 224 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 嘿 没事 朋友 225 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 天顶牌电视 真酷 226 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 你打算告诉我 你为什么来我家吗? 227 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 我就想来看看 228 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 看看我好不好? 229 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 行吧 230 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 你干脆直接告诉我 是什么让你终于敢按响我家门铃的? 231 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 你听说过海妖吗? 232 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 具体就是那种抓伤你、然后追踪你的? 233 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 每一个水手都知道海妖的故事 234 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 小伙子们向特拉格少尉告别 235 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 他走上海岸 遇到了海妖 236 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 只因一道伤口 他们定下终身 237 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 无论陆地海洋 她都如影随形 238 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 只因若你让她刺破皮肤 239 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 在她胯间 是你最后的罪孽 240 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 我不明白 人会怎么死掉? 241 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 她会爬上你的床 然后坐在你脸上 242 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 真不敢相信 我竟然又被你洗脑了 243 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - 该死的 - 等等 汤姆… 244 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 她什么时候抓伤你的? 245 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 不重要 246 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 找个大木箱 把自己锁在里面 247 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - 木箱? - 对 她的抓伤会让你瘫痪 248 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 你会很累 249 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 到今晚 你连手指都动弹不得 250 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 听着 你得在里面待够72小时 251 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 直到伤口痊愈 她就没法再追踪你了 252 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 不然她会找上你的 253 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 你们好 吉尔、PJ 254 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - 怎么样? - 嗨 255 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 嘿 他们要去肖恩家过夜 256 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 你被禁足了 根本不该带朋友来 257 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 对 258 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 是啊 259 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 对了 有个叫玛丽莎的女士打来电话 260 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 说她现在要去漂流木 问你有没有空 261 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 洛夫蒂斯先生 这位幸运女士是谁? 262 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 是个朋友 PJ 263 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 嘿 我可以… 264 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 我可以去肖恩家 和朋友们 265 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 打打游戏什么的 反正你要出门嘛 266 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 那你们不会在外面待到半夜? 267 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 这就是个过夜聚会? 268 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 是的 这是个过夜聚会 是的 269 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 好吧 270 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 行 但别再跟我玩那套 271 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 就是说你在肖恩家过夜 272 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 却跟肖恩父母说在这 就待在那 273 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 好吗?我信任你 274 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 好 当然 275 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 我们是彼此坦诚的 276 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 是吧? 277 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 哥们 你老爸要去打炮了 278 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 什么? 279 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 非常抱歉 我们这里上菜太慢了 280 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 天啊 你讨厌这个女人 281 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 不是…我才没有 282 00:23:15,145 --> 00:23:17,272 但如果我早知道凯茜今晚在漂流木打工 283 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 我就取消不来了 284 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 是吗? 285 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - 甚至都不换个地方 - 对 直接取消 286 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 我不是大恶人 287 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 我不是 288 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 但我整晚都在看她读那本简装书 289 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 这是她应得的 290 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 谢谢你 凯茜 291 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 她是我的好闺蜜 292 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 你绝对没点这个 293 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 是的 我点了一份圣代 294 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 我就知道 295 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 天啊 296 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 你经常出去约会吗? 297 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 我是指 298 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 作为市长 299 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 从我跟凯茜分手后就没有了 300 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 这里能约会的对象不多 301 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 但你结过婚 对吗? 302 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 是的 303 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 你们是多久前分开的? 304 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 我们没分开 305 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 她去世了 306 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 我很遗憾 307 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 很久以前的事了 308 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 分娩并发症 309 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 嘿 两位 310 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - 想吃甜点吗? - 能暂时别打扰我们吗? 311 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 好 312 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - 我很遗憾 - 不 没事… 313 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 大部分时间就我们俩 314 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 我们过得挺好 315 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 我无法想象 你一个人是怎么熬过来的 316 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 就那样失去至爱 317 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 太糟了 318 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 天啊 319 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - 怎么了? - 我要参加日落鸡尾酒会 320 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 你非去不可吗? 321 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 我想我如果不去 同事帕特里夏会带枪上班 322 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 抱歉 323 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 没事 324 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 你想来吗? 325 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 我们还有别的地方可去吗? 326 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 这样很好 我想继续聊下去 327 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 也许我们可以去你家? 328 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 抱歉 是不是很奇怪?对不起 329 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 抱歉 330 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 我发誓 我平时不会主动去男人家 331 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 不…当然 只是… 332 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 今晚不太合适 333 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 是 我明白 334 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 等等 335 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 你们没去过波士顿? 336 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - 真不可思议 - 不… 337 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 我去过 但是没错 这几位从来没离开过这座岛 338 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 什么?你们甚至没离开过岛? 339 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 不会吧 340 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 你们在波士顿能这么干吗? 341 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 是的 我们在波士顿也这么干 342 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 布莱斯牧师? 343 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 这里有邪恶力量 344 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 汤姆 345 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 我不知道你在哪 但我在活动现场 346 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 你说你会参加的 347 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 洛夫蒂斯 接电话 348 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 如果她还没进入室内 她会找到办法的 349 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 你挡不住她的 350 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 谁啊? 351 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 嗨 是我 352 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 我们喝了一杯 他们送我来的 353 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 你怎么知道我住哪? 354 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 你办公室的人告诉我的 355 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 我没看到你的任何一位朋友 356 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 镇上也没人提单身派对的事 357 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 如果你愿意 明天可以见见她们 358 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 你不让我进屋吗? 359 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 你为什么问这个? 360 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 搞什么? 361 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 好了 我觉得我收到的信号有点乱 362 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 我们能谈谈吗? 363 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 不能 364 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 不能 我知道你是什么 365 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - 真丢人 - 怎么了?发生了什么? 366 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 该死的 367 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 你为什么这么疲惫? 368 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 我不知道 369 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 我以为你去上班了 370 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 还没去 371 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 谢谢 372 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 不客气 373 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 快啊… 374 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 嘿 375 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 为什么会出这种事? 376 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 我不知道 377 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 你得活下去 378 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 来吧 379 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 汤姆 我是布莱斯 380 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 我听说了 381 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 对不起 愿上帝原谅我 382 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 一号营救站 我是克莱蒙斯警长 383 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 全体待命的消防、救援人员 384 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 去帕特里夏的鸡尾酒会 385 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 我不知道发生了什么 386 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 字幕翻译:谭萱