1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 ที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นเกาะไร้ผู้อยู่อาศัย 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 ห่างจากชายฝั่งอาณานิคมนิวอิงแลนด์ 42 ไมล์ทะเล 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 ได้กลายเป็นที่รู้จักในชื่อวิโดว์สเบย์ 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 ปัจจุบันมีผู้อยู่อาศัยกว่า 3,000 คน 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 เมืองที่มีทั้งชาวประมง ครอบครัว เพื่อนฝูง 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 ทั้งหมดเกิดขึ้นได้เพราะชายคนหนึ่ง 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 ขอบคุณที่ร่วมรับชมรายการ การเดินทางของริชาร์ด วอร์เรน 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 จากพ่อค้าวาณิชบ้านๆ 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 สู่ข้าราชการระดับสูง และลอร์ดผู้ปกป้องเกาะคนแรก 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 สำนักงานที่คนในเมืองเรียกกันง่ายๆ ว่า "นายกเทศมนตรี" 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 และนั่นคือพ่อม่ายริชาร์ด กับภรรยาคนที่สองของเขา ซาราห์ วอร์เรน 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 จะเห็นว่าเธอเตรียมมื้อเย็นอยู่ตรงนี้ 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 เรามีสมุดบันทึกของเธอด้วย 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 ว่าแต่พวกคุณมาจากไหนกันคะ 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 ไม่เคยมีคนมาเที่ยวเยอะขนาดนี้มาก่อน 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 (ร้านไอศกรีม) 17 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 (ซีทราเวลเลอร์) 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 บนเกาะไม่มีสัญญาณมือถือหรอกครับ 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 ขอบคุณค่ะ 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 ผมช่วยไหมครับ 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 ไม่ค่ะ ฉันมีแผนที่ ขอบคุณนะคะ 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 ครับ ผมเป็นคนทำเอง 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 ขอเตือนก่อน สเกลมันไม่ตรงตามจริง 24 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 โทษครับ ผมเป็นนายกเทศมนตรี 25 00:02:12,633 --> 00:02:14,843 รูปผมอยู่ที่หน้าสี่ 26 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 ตลกดี 27 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 งั้นคุณก็น่าจะรู้ว่าปัญหาไม่ได้อยู่ที่แผนที่ 28 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 แต่เป็นป้ายริมทางต่างหาก 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 เว้นแต่ว่ามันชื่อ "ถนนดิคโคย" จริงๆ 30 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 ไม่ใช่ครับ 31 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 คุณจะไปไหนเหรอ ผมไปส่งไหม 32 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 ก็ได้ค่ะ แค่… 33 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 อย่าเอาฉันไปฆ่าก็พอ 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 เรามาถึงเมื่อคืน แต่เราเข้านอนเลย 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 มีช่วงนึงเรากะจะเลือกเวกัส 36 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 แต่สมัยนี้การจัดปาร์ตี้สละโสดในสถานที่แบบนี้ มันเข้ากับเรามากกว่า 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - คุณจะแต่งงานเหรอ - ฉันเหรอ เปล่า 38 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 ไม่ใช่ เป็นเพื่อนเจ้าสาวน่ะค่ะ 39 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 เราพักอยู่ที่โรงแรม 40 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 พักที่นั่นเป็นไงบ้างครับ 41 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 ก็ดีค่ะ ดูย้อนยุคดี 42 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - เยี่ยม - ค่ะ 43 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 ให้ตายสิ ถ้าฉันอยู่ที่นี่นะ 44 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 ฉันจะนั่งดื่มกาแฟเล่นเกมอักษรไขว้ ที่ริมหาดทุกเช้าเลย 45 00:03:15,863 --> 00:03:17,322 งั้นคุณควรไปงานเปิดหาดพรุ่งนี้ 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 ผมต้องไปว่ายน้ำเปิดหาด 47 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 มันคือหนึ่งในธรรมเนียมของเกาะ 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 นายกเทศมนตรีต้องว่ายน้ำในทะเลทุกปี 49 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 เพื่อแสดงให้เห็นว่ามันปลอดภัยจาก… 50 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 เรื่องเล่าของเกาะนี้ที่เกี่ยวกับ… 51 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 อันตรายในทะเล 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - น่าสนใจนี่ - ครับ 53 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 เราจะจัดอีเวนต์ค็อกเทลอาทิตย์อัสดง หลังจากนั้นด้วย 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 เผื่อคุณกับเพื่อนๆ อยากไปเที่ยวกลางคืน 55 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 คืนนี้สาวๆ คุยกันว่าจะไป… 56 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 (คู่มือเที่ยวเกาะวิโดว์สเบย์) 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 โรงเหล้าบาร์นาบัส 58 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - รู้สึกว่าจะเป็นบาร์นั่งชิล - ใช่ครับ 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 คุณ… คุณไปที่นั่นไหม 60 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 ก็ไปบ้าง 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 งั้นฉันอาจจะเจอคุณที่นั่นก็ได้ 62 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 ครับๆ อาจจะนะ 63 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 ธุรกิจเงินสดบางแห่งในตัวเมือง 64 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 ไม่เห็นด้วยกับภาษีการขายของเมืองนี้ 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 พวกเขาบอกว่า… จริงๆ พวกเขาบอกว่า 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "ถ้าอยากได้เงินสกปรกนี้ ก็ต้องมาเอาเอง" 67 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 มันฟังดูคุกคามมาก 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 ก็เลย… ไม่รู้สิ ผมก็ไม่แน่ใจ คุณคิดว่าไง ทอม 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 ครับๆ 70 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 แน่นอน ครับ มันเยี่ยมเลย 71 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 เฮ้ ได้กระจายข่าว เรื่องงานค็อกเทลอาทิตย์อัสดงรึยัง 72 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 ผมแค่รู้สึกว่าไม่มีใครรู้เรื่องเลย 73 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 ฉันเป็นคนกระจายข่าวเองกับปาก 74 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 ส่วนโรสแมรี่ก็แจกใบปลิวทั้งเช้าเลย 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 อือ ผมว่าเธอแค่ออกไปสูบบุหรี่ข้างนอก 76 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 คุณต้องทำงานนี้ให้เต็มที่ เพราะผมเพิ่งคุยกับผู้หญิงคนนึง 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 เธอไม่รู้เรื่องนี้เลย 78 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - ผู้หญิงที่ไหน - ก็แค่ผู้หญิงคนนึง 79 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - คุณคุยกับเธอที่ไหน - ในรถผม 80 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 ฉันไม่เข้าใจ 81 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 คือว่าเธอหลงทาง 82 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 ผมเลยอาสาไปส่ง เพราะดูเหมือนมันเป็นสิ่งที่ควรทำ 83 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - แน่นอนค่ะ ขอโทษที - ไม่เป็นไร 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 ยังไงก็เถอะ เราทำให้ที่พักทุกแห่ง มีข้อมูลพร้อมกันดีกว่า 85 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 ร้านอาหารด้วย และ… ผมอยากคุยเรื่องดนตรีด้วย 86 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 เราจะเปิดเพลงอะไรตอนที่ผมเดินจากแท่น 87 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 ไปที่ทะเลเพื่อว่ายน้ำ เพราะผมไม่อยากให้มันออกมาแปลกๆ 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - เธอสวยไหม - ผมไม่ได้สังเกตอะไรเลย 89 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - เธออายุเท่าไร - เธอ… เธอโตพอละกัน 90 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 แปลกๆ นะที่อธิบายถึงคนที่คุณขับรถไปส่งแบบนี้ 91 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 แพทริเชีย ในฐานะนายกเทศมนตรี 92 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 ความปลอดภัยของชาวบ้าน… 93 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 และผู้มาเยือน… หมู่บ้านริมทะเลของเรา คือสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับผม 94 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 ถ้ามีผู้หญิงหลงทางและต้องการความช่วยเหลือ ผมก็ต้องช่วย 95 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 โอเค จำกัดที่อายุเท่าไร 96 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 เพราะคุณเคยเจอรถฉันยางแบนครั้งนึง 97 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - และคุณขับเลยไปเลย - ผมไม่เห็นคุณนี่นา 98 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 รูธก็ไม่มีรถ เธอต้องเดินมาทำงาน 99 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 ผมนึกว่าเธอชอบออกกำลังกาย 100 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 นี่ รูธ 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 คืนนี้ผมขับรถไปส่งไหม 102 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - โอ๊ย ไม่ต้อง ขอบคุณนะ - ครับ 103 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 ตอนเช้าต่างหากที่ลำบาก 104 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 ดีทรอยต์เข้าประจำเบส ไม่มีใครออก 105 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 ขณะที่บอสตันพยายามตามให้ทัน 106 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 ดีทรอยต์ทำได้สองแต้มในช่วงแรก ตอนนี้บอสตันขลุกขลักอีกแล้วครับ 107 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 ดีทรอยต์ยังนำอยู่ ไปต่อกันที่อินนิ่งสี่ 108 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 พวกเขาต้องเล่นอย่างน้อยหกอินนิ่ง… 109 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 หวัดดีครับ 110 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 ไง 111 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - เวลานี้ไม่สะดวกเหรอครับ - เปล่า 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 พ่อจะไปไหน 113 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 ไปหาเพื่อนร่วมงาน ที่ร้านบาร์นาบัส 114 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - เพื่อนร่วมงานแน่นะ - ใช่ 115 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 โอเค งั้นผมจะ… ผมจะอยู่บ้านนี่แหละ 116 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - ใช่ เพราะลูกถูกกักบริเวณอยู่ - ครับ แหงละ 117 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 ลูกพ่นป้ายถนนดิคเคนส์เป็นถนนดิคโคยเหรอ 118 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 มีคนทำแบบนั้นเหรอ 119 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 แย่จัง 120 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 ขอให้สนุกกับเพื่อนร่วมงานนะครับ 121 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 (โรงเหล้าบาร์นาบัส) 122 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 ขอโทษครับ คุณครับ 123 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 คุณครับ 124 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 ให้ไปส่งไหมครับ 125 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 คุณครับ 126 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 หวัดดีครับ 127 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 เชี่ยแล้ว เชี่ย 128 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 แม่งเอ๊ย 129 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 (เหยื่อ หญิงชรา - น่าจะตัวเปียก) 130 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 (วิ่งเร็วกว่าคนแก่ปกติ!) 131 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 จดรึยัง 132 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 ฟังนะ เธออาจเป็นคนไร้บ้าน ที่แอบขึ้นเรือเฟอร์รีมา 133 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 แต่นายควรโทรถาม โรงพยาบาลจิตเวชที่แผ่นดินใหญ่เผื่อไว้ 134 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 และวางกำลังป้องกันรอบๆ เกาะด้วย 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 เกาะนี้มีแนวป้องกันแล้ว 136 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 เรียกว่าทะเล 137 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 โอเค ไม่รู้เช้านี้นายไปกินรังแตนที่ไหนมา 138 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 แต่นายได้จดไปยังว่าเธอวิ่งเร็ว 139 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 จดแล้ว 140 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 ฉัน… ฟังนะ ฉันต้อง… 141 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 แน่ใจนะว่าไม่ใช่ฝีมือของสัตว์ 142 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 ครับ ทำไม มันดูเหมือนแผลจากสัตว์เหรอ 143 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 ไม่ใช่ในสายตาผม 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 แล้วทำไมคุณถึง… ให้ตาย… ผมยังว่ายน้ำในทะเลได้อยู่ใช่ไหม 145 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 ไม่ได้อยู่แล้ว 146 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 น้ำเค็มมันดีสำหรับแผลไม่ใช่เหรอ 147 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 บอกผมอีกทีซิ คุณจบหมอมาจากไหนนะ 148 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 ผมไม่เถียงกับคุณแล้ว 149 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 วันนี้ผมต้องว่ายน้ำ ผมต้องลงทะเล 150 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 คุณเป็นแพทย์ประจำบ้านร่วมกับหมอแมคอาร์เธอร์ 151 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - ใช่ไหม - หยุด หยุดเลย พอ 152 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 ขอโทษที คือทุกอย่างวางแผนไว้หมดแล้ว คนจะมารอดู 153 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 ใครจะไม่ไปงานค็อกเทลอาทิตย์อัสดงบ้างล่ะ 154 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 เหล้าฟรีแถมได้ดูอาทิตย์ตกด้วย 155 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - ทอม - อะไร 156 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 แขนคุณไปโดนอะไรมา 157 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 ผมถูกหญิงแก่คนนึงข่วนเอา 158 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 เธออายุ 40 กว่าใช่ไหม 159 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 รู้อะไรไหม ผมพยายามทำอะไรดีๆ แล้ว ผม… 160 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 ผมเห็นผู้หญิงเดินอยู่คนเดียวกลางดึก… 161 00:11:16,927 --> 00:11:18,095 เลยอาสาจะไปส่ง 162 00:11:18,178 --> 00:11:19,596 เธอข่วนผม ตอนนี้เลือดไหลไม่หยุด 163 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 ทอม คุณเพิ่งคลาดกับนักท่องเที่ยวชื่อเมอร์ซา 164 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 มาริสซาใช่ไหม เธอมาที่นี่เหรอ เธอว่าไงบ้าง 165 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 เธอถามว่าคุณอยู่ไหม ฉันบอกว่าไม่ 166 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 เธอได้ฝากเบอร์ไว้ไหม 167 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 ไม่ แต่… แต่เธอบอกว่า… 168 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - รูธ - เธอบอกว่า… 169 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - เธอบอกว่า… - ครับ 170 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 "เธออาจจะเจอคุณที่… 171 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 งานว่ายน้ำ…" มีอีกคำนึง แป๊บนึงนะ 172 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 วันนี้ 173 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 ขอบคุณครับ 174 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "ผมขอเปิดทะเลอย่างเป็นทางการ" "ผมขอเปิดทะเลอย่างเป็นทางการ" 175 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 เหมือนแม่มดทะเลเลย 176 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 อะไรนะ 177 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 รอยข่วนของคุณน่ะ 178 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 เรื่องเล่าของชาวประมง เคยได้ยินไหม 179 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 ไม่เคย เพราะเกาะนี้มีเรื่องเพ้อเจ้อเยอะเกิน จนผมตามไม่ไหวแล้ว 180 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 ไม่ อย่านั่งนะ 181 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 โรสแมรี่ ไม่ว่าคุณจะเล่าเรื่องประหลาดอะไร ผมไม่อยากฟัง 182 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 เรื่องมันเป็นงี้… 183 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 แม่มดเล็งกะลาสีที่โดดเดี่ยว และตามพวกเขากลับบ้านตอนกลางคืน 184 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 มันข่วนคุณและมีเศษผิวหนังของคุณ ติดอยู่ใต้เล็บมัน 185 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 มันจะได้แกะรอยตามหาคุณเหมือนหมาล่าเนื้อ 186 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 มันเป็นพวกตบตาเก่ง 187 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 รอให้มันเจอคุณอยู่ตัวคนเดียว ทำให้คุณอ่อนแอก่อนเถอะ 188 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 ไม่ คุณดื่มน้ำผมไม่ได้ 189 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 ผมไม่อยากฟังแล้ว ผมไม่มีเวลา 190 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 วันนี้ทำอะไรก็ผิดไปซะหมด 191 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 (งานว่ายน้ำเปิดหาดประจำปี ของนายกเทศมนตรี) 192 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 เกิดอะไรขึ้น 193 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 เห็นได้ชัดว่าไม่มีทางทำให้ริมหาดมีไฟฟ้า 194 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 ทำไมเพิ่งมาบอกตอนนี้ 195 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 อะไร… นี่เป็นงานของแพทริ… เธออยู่ไหน 196 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 ผมว่าเธอกำลังง่วนอยู่กับแฮปปี้อาวร์ 197 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 แต่ผมวิทยุบอกแกร์เร็ตต์ให้เชื่อมต่อไฟฟ้า 198 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 จากท่าเทียบเรือผ่านเครื่องแปลงไฟ และเขากำลังมา 199 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 ต้องใช้เวลานานแค่ไหนวะ 200 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 ไม่ต้องรีบนะ แกร์เร็ตต์ ตามสบายเลย 201 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 เขาปั่นจักรยานเหรอ 202 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 จะบ้าตาย 203 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 เขาหยุดปั่นแล้ว 204 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 ไม่นะ ไม่ๆ อย่า… 205 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 โอย… ไม่นะ 206 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 โอ๊ย ปวดหัวว่ะ 207 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 อย่าเอาจักรยานกลับไป 208 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 โอเค 209 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - ใช้ได้ใช่ไหม - ครับ 210 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 ขอบคุณนะ ขอบคุณมาก… 211 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 สวัสดีครับทุกคน 212 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 สวัสดีครับ 213 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 มันใช้ไม่ได้ 214 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 ผมเป็น… ผมเป็นเกียรติ… มันใช้ไม่ได้ 215 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 ผมได้ยินนี่ 216 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 สวัสดีครับทุกคน 217 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 ในฐานะนายกเทศมนตรี ผมเป็นเกียรติที่ได้รักษาธรรมเนียมนี้ไว้ 218 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 ขอต้อนรับเพื่อนใหม่ทุกคน ที่มาร่วมงานของเราในปีนี้ 219 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 งั้นก็ขอฉลองให้กับฤดูร้อนที่ปลอดภัยและน่าจดจำ 220 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 ผมขอเปิดทะเลอย่างเป็นทางการ 221 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 เอาละนะ 222 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 บ้าเอ๊ย! 223 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 เฮ้ ไม่เอาน่า 224 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 เฮ้ ไม่เป็นไรแล้วเพื่อน 225 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 ซีนิธ แจ๋ว 226 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 จะบอกได้ยังว่านายมาเสือกอะไรในบ้านฉัน 227 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 ผมแค่จะแวะมาดูคุณหน่อย 228 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 ดูเหรอ ว่าฉันยังอยู่ดีไหมน่ะเหรอ 229 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 โอเค 230 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 ทำไมไม่พูดมาเลยล่ะ ว่าอะไรทำให้นายถึงกับมากดออดบ้านฉัน 231 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 คุณเคยได้ยินเรื่องแม่มดไหม 232 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 โดยเฉพาะตัวที่ข่วนเราและแกะรอยตามล่าเรา 233 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 กะลาสีทุกคนรู้เรื่องแม่มดดี 234 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 บอกลาชาวเรือจุดจบแสนโศก 235 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 เอาเรือขึ้นฝั่งแล้วพบแม่มด 236 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 ฝากรอยแผลเดียวเหมือนเกี่ยวผูกกัน 237 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 ตามล่าบนแผ่นดินผืนน้ำเป็นพัลวัน 238 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 ถ้าปล่อยให้มันได้เกี่ยวเนื้อหนัง 239 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 ที่หว่างขามันคือบาปสุดท้ายที่ต้องระวัง 240 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 ผมไม่เข้าใจ ตายยังไง 241 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 มันจะคลานขึ้นไปบนเตียงแล้วนั่งทับหน้านาย 242 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 ไม่อยากเชื่อว่าผมยอมฟังคุณพูดอีก 243 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - ให้ตายสิ - เดี๋ยวก่อน ทอมๆ 244 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 นายเจอมันเมื่อไร 245 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 ช่างมันเถอะ 246 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 หาลังสักใบ ขังตัวเองไว้ ใส่กุญแจจากข้างใน 247 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - ลังเหรอ - ใช่ รอยข่วนของมันทำให้นายเป็นอัมพาต 248 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 นายจะรู้สึกเหนื่อยล้า 249 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 คืนนี้นายจะไม่มีแรงแม้แต่ยกนิ้ว 250 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 เอาละ นายต้องอยู่ในนั้น 72 ชั่วโมง 251 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 จนกว่าแผลจะหาย มันจะได้ตามรอยนายไม่เจอ 252 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 ไม่งั้นมันจะตามล่านายต่อ 253 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 หวัดดี กิล พีเจ 254 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - ไงครับ - เฮ้ 255 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 นี่ พวกเขาจะไปค้างที่บ้านชอว์นกัน 256 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 ลูกถูกกักบริเวณอยู่ ลูกไม่ควรพาเพื่อนมาที่นี่ด้วยซ้ำ 257 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 เอ้อ จริงด้วย 258 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 นั่นสินะ 259 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 ว่าแต่มีผู้หญิงชื่อมาริสซาโทรมา 260 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 และเธอบอกว่าจะไปร้านดริฟต์วูดตอนนี้ถ้าพ่อว่าง 261 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 ใครคือผู้หญิงโชคดีคนนั้น คุณลอฟทิส 262 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 เพื่อนน่ะ พีเจ 263 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 นี่ ผม… 264 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 ผมไปบ้านชอว์นและเล่นเกม 265 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 กับเพื่อนๆ ก็ได้นะ ถ้าพ่อจะไม่อยู่บ้าน 266 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 และลูกจะไม่ออกไปข้างนอกทั้งคืนใช่ไหม 267 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 นี่เป็นปาร์ตี้ค้างคืนใช่ไหม 268 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 ใช่ครับ เป็นปาร์ตี้ค้างคืน ใช่ 269 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 โอเค 270 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 โอเค แต่อย่าทำแบบนั้นอีก 271 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 แบบที่ลูกบอกพ่อว่าไปนอนบ้านชอว์น 272 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 และบอกพ่อแม่ชอว์นว่ามานอนที่นี่ อยู่แค่ในบ้านชอว์นล่ะ 273 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 เข้าใจไหม พ่อไว้ใจลูกนะ 274 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 ครับ ได้เลย 275 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 เราพูดตรงๆ กันอยู่แล้ว 276 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 ใช่ไหม 277 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 นี่เพื่อน คืนนี้พ่อนายได้ขึ้นสวรรค์แน่ 278 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 อะไร 279 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 ขอโทษด้วยที่ต้องรออาหารนาน 280 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 ตายแล้ว คุณเกลียดผู้หญิงคนนี้ 281 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 เปล่าๆ ไม่นะ สาบานได้ว่าไม่ใช่ 282 00:23:15,145 --> 00:23:17,272 แต่ถ้าผมรู้ว่าแคธีทำงานที่ดริฟต์วูดคืนนี้ 283 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 ผมคงยกเลิกไปแล้ว 284 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 จริงเหรอ 285 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - ไม่แม้แต่ย้ายร้านเหรอ - ใช่ ยกเลิกไปเลย 286 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 ผมไม่ใช่คนเลวร้าย 287 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 จริงๆ นะ… 288 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 แต่ผมเห็นเธออ่านหนังสือปกอ่อนทั้งคืน 289 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 เธอควรได้พักผ่อนนี่ 290 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 ขอบคุณค่ะ แคธี 291 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 เธอเป็นเพื่อนซี้ฉันเลย 292 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 อย่าบอกนะว่าคุณสั่งเมนูนี้จริงๆ 293 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 ค่ะ ฉันสั่งซันเดต่างหาก 294 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 ผมก็ว่างั้นแหละ 295 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 ว้าว 296 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 คุณไปเดตบ่อยไหมคะ 297 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 ในฐานะ… 298 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 นายกเทศมนตรี 299 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 ไม่เลยตั้งแต่ผมกับแคธีเลิกกัน 300 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 ไม่ค่อยมีคนโสดให้เลือกมากนัก 301 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 แต่คุณเคยแต่งงานใช่ไหม 302 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 ใช่ครับ 303 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 แยกกันอยู่นานรึยังคะ 304 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 เราไม่ได้แยกกันอยู่ 305 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 เธอเสียแล้ว 306 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 เสียใจด้วยนะคะ 307 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 มันผ่านมานานแล้ว 308 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 ภาวะแทรกซ้อนตอนคลอดลูก 309 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 ไงพวกคุณ 310 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - รับของหวานไหม - เราขอเวลาแป๊บนึงได้ไหม 311 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 ได้สิ 312 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - ขอโทษที - ไม่ครับ ไม่เป็นไร 313 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 ส่วนใหญ่ก็มีแค่เราอยู่กันสองคน 314 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 และเราก็ผ่านมาได้ด้วยดี 315 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 นึกไม่ออกเลยว่าการต้องอยู่คนเดียวมันเป็นยังไง 316 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 ที่ต้องสูญเสียใครไปแบบนั้น 317 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 แย่จังเลยค่ะ 318 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 แย่แล้ว 319 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - อะไรเหรอ - ผมมีงานค็อกเทลอาทิตย์อัสดง 320 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 คุณต้องไปไหม 321 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 ผมว่าแพทริเชียเพื่อนร่วมงานผม จะพกปืนไปทำงานแน่ๆ ถ้าผมไม่ไป 322 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 ขอโทษด้วยครับ 323 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 ไม่เป็นไรค่ะ 324 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 คุณอยากไปไหม 325 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 มีที่อื่นให้เราไปได้ด้วยเหรอ 326 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 ที่เป็นอยู่ตอนนี้ก็ดีนะ ฉันอยากคุยต่อ 327 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 เราไปที่บ้านคุณดีไหม 328 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 ขอโทษค่ะ มันแปลกๆ ใช่ไหม ขอโทษที 329 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 ขอโทษค่ะ 330 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 สาบานได้ ปกติฉันไม่หาเรื่องไปบ้านผู้ชายหรอก 331 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 ไม่ๆ เข้าใจครับ ก็แค่… 332 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 คืนนี้ไม่เหมาะน่ะครับ 333 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 ค่ะ ฉันเข้าใจ 334 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 เดี๋ยวนะ 335 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 นายไม่เคยไปบอสตันเหรอ 336 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - บ้าไปแล้ว - ไม่ๆ 337 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 ฉันเคยไป แต่ว่าใช่ ไอ้พวกนี้ไม่เคยออกจากเกาะเลย 338 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 อะไรกัน ไม่เคยออกจากเกาะเลยเหรอ 339 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 ไม่จริงน่า 340 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 พวกเธอทำแบบนี้ที่บอสตันเหรอ 341 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 ใช่ เราทำแบบนี้ที่บอสตัน 342 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 บาทหลวงไบรซ์เหรอ 343 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 ที่นี่มีปีศาจ 344 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 นี่ ทอม 345 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ไหน แต่ฉันอยู่ที่งาน… 346 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 ที่คุณบอกว่าจะมา 347 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 ลอฟทิส รับสายหน่อย 348 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 ถ้ามันยังไม่อยู่ข้างใน มันจะหาทางเข้าไป 349 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 นายไม่มีทางสู้มันได้… 350 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 ใครน่ะ 351 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 หวัดดีค่ะ นี่ฉันเอง 352 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 เราดื่มเหล้าช็อตกันและพวกเขาแวะมาส่งฉัน 353 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 คุณรู้ได้ไงว่าบ้านผมอยู่ไหน 354 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 คนจากที่ทำงานคุณบอกฉัน 355 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 ผมยังไม่เห็นเพื่อนคุณสักคนและ… 356 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 และไม่มีใครในเมืองนี้พูดถึงปาร์ตี้สละโสดด้วย 357 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 คุณไปเจอพวกเขาพรุ่งนี้ก็ได้ถ้าต้องการ 358 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 คุณจะไม่ให้ฉันเข้าไปเหรอ 359 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 ทำไมถามแบบนั้น 360 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 แบบไหน 361 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 โอเค ฉันว่าคุณทำตัวไม่ชัดเจนเลย 362 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 เราคุยกันได้ไหม 363 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 ไม่ได้ 364 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 ไม่ ผมรู้ว่าคุณเป็นอะไร 365 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - น่าขายขี้หน้าชะมัด - ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 366 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 บ้าฉิบ 367 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 ทำไมคุณดูเบลอๆ 368 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 ไม่รู้สิ 369 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 ผมนึกว่าคุณไปทำงาน 370 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 ยังไม่ได้ไป 371 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 ขอบคุณนะ 372 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 ไม่เป็นไร 373 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 เร็วเข้า อีกนิดๆ 374 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 เฮ้ย 375 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 มันเกิดเรื่องแบบนี้ได้ไง 376 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 ฉันไม่รู้ 377 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 แต่นายเพิ่งรอดตาย 378 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 มาเร็ว 379 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 ทอม นี่ไบรซ์นะ 380 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 ผมได้ยินเสียงมัน 381 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 ขอโทษจริงๆ พระเจ้ายกโทษให้ลูกด้วย 382 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 สถานีกู้ภัยหนึ่ง นี่นายอำเภอเคลมอนส์ 383 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 เรียกดับเพลิงและกู้ภัยทุกหน่วยที่ว่าง 384 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 งานค็อกเทลของแพทริเชีย 385 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 ผมไม่รู้ว่ามันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 386 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี