1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 …och den en gång obebodda ön, 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 42 nautiska mil från kusten av koloniala New England, 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 blev känd som Widow's Bay. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Numera hem till över 3000 invånare, 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 en stad bestående av fiskare, familjer och vänner, 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 allt tack vare en man. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 Tack för att ni följt Richard Warrens resa 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 från ödmjuk handelsman 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 till förstefogde och öbeskyddare, 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 en tjänst staden i dagligt tal nu kallar "borgmästare". 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 Här ser ni Richard änkemannen med sin… sin tillbedjande andra maka, Sarah Warren. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Här ses hon förbereda kvällsmålet. 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Vi har även hennes dagbok. 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 Så, varifrån kommer ni? 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 Vi har aldrig haft så många besökare. 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 GLASSBUTIKEN 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Det finns ingen mottagning på ön. 18 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Tack. 19 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Kan jag hjälpa dig? 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 Nej, jag har en karta. Tack. 21 00:02:06,251 --> 00:02:09,045 Ja, jag gjorde den. Varning, skalan stämmer inte. 22 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Förlåt, jag är borgmästaren. Mitt foto finns på sidan fyra. 23 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Det var lustigt. 24 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Då borde du nog veta att kartan inte är problemet, 25 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 det är era gatuskyltar. 26 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Om det här nu inte är "Dickhole Street"? 27 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Det är det inte. 28 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Vart ska du? Kan jag skjutsa dig? 29 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Okej. Men… 30 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 …mörda mig inte. 31 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Vi kom igår kväll, men gick och la oss direkt. 32 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 En gång i tiden hade vi valt Vegas, 33 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 men nuförtiden är möhippa på en sån här plats mer vår grej. 34 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Ska du gifta dig? - Jag? Nej. 35 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Nej, jag är bara brudtärna. 36 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Vi bor på värdshuset. 37 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Hur har det varit? 38 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 Det är trevligt. Pittoreskt. 39 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Toppen. - Ja. 40 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Om jag bodde här 41 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 skulle jag gå till stranden med kaffe och ett korsord varje morgon. 42 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 Då borde du gå på invigningen imorgon. Jag ska ta den första simturen. 43 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Det är bara en av öns traditioner. 44 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 Borgmästaren simmar i havet varje år för att visa att ingen fara förestår från… 45 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 …öns historia av havs… 46 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 …faror. 47 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Intressant. - Ja. 48 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Efteråt håller vi ett cocktailevent i solnedgången. 49 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Jag menar, om du och dina vänner söker lite nattliv. 50 00:03:42,264 --> 00:03:46,310 Tjejerna pratade om att gå till Barnabus Tavern ikväll. 51 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - Det ska vara en kvarterskrog. - Ja. 52 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Brukar du…brukar du gå dit? 53 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Ja, ibland. 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Då kanske vi ses där. 55 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Ja. Ja. Kanske. 56 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 Några av butikerna i centrum 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 är emot förslaget på kommunal moms. 58 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 De sa… Det de faktiskt sa var: 59 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "Vill du ha såna blodspengar får du driva in dem själv", 60 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 vilket kändes hotfullt. 61 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Så… Jag har ingen aning. Vad tycker du, Tom? 62 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Ja. Ja. 63 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Nej, givetvis. Ja, det är toppen. 64 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Hörni, har vi spridit nyheten om cocktails i solnedgången? 65 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Det känns inte som om nån känner till det. 66 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Jag har personligen spridit nyheten 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 och Rosemary har delat ut flyers hela morgonen. 68 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Hon har nog bara stått ute och rökt. 69 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 Ni måste ha koll på det här, för jag pratade med en kvinna 70 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 som inte hade hört nåt. 71 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Vilken kvinna? - Bara en kvinna. 72 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Var pratade du med henne? - I min bil. 73 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Jag förstår inte. 74 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 Alltså, hon hade gått vilse 75 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 så jag gav henne skjuts för det verkade som det rätta. 76 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Självklart. Förlåt. - Ingen fara. 77 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Hursom, låt oss se till att alla inkvarteringar har all info. 78 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Restauranger också. Och… Jag vill även diskutera musik. 79 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 Musiken som ska spelas när jag går från plattformen 80 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 till havet för att simma, det får inte bli obekvämt. 81 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Var hon attraktiv? - Det la jag inte märke till. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Hur gammal var hon? - Hon var…i passande ålder. 83 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Vilket konstigt sätt att beskriva nån som du bara skjutsat. 84 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Nå, Patricia, som borgmästare, 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 är invånarnas säkerhet, 86 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 och även besökare till vår kuststad min högsta prioritet. 87 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Så om en kvinna är vilse och behöver min hjälp, då erbjuder jag hjälp. 88 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 Var går åldersgränsen? 89 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 För du såg mig ha punka en gång, 90 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - och bara körde vidare. - Jag såg dig inte. 91 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - Ruth har ingen bil. Hon går till jobbet. - Jag trodde hon gillade motionen. 92 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Du, Ruth, 93 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 kan jag skjutsa hem dig ikväll? 94 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Åh, nej. Tack. - Ja. 95 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Det är morgnarna som är jobbiga. 96 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 Fulla baser för Detroit. Ingen bränd. 97 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Boston försöker bara minimera skadan. 98 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit tar två poäng i första och nu sitter Boston illa till. 99 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Detroits bästa slagmän kommer i fjärde omgången. 100 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 De behövde minst sex omgångar… 101 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Hej. 102 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Hej. 103 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Är det här en dålig tidpunkt? - Nej. 104 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Vart ska du? 105 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Träffa kollegor. På Barnabus. 106 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Kollegor? Kollegor? - Ja. 107 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Okej. Nåja, jag kommer… jag kommer vara hemma. 108 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Ja, för du har utegångsförbud. - Ja, precis. 109 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Ändrade du Dickens Street till Dickhole Street? 110 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Har nån gjort det? 111 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Fruktansvärt. 112 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Ha så kul med dina kollegor. 113 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Ursäkta, ma'am? 114 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Miss? 115 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Behöver du skjuts? 116 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Miss? 117 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Hallå? 118 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Fan, fan. 119 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Helvete. 120 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 OFFER ÄLDRE KVINNA - MÖJLIGEN FUKTIG 121 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 SNABBARE ÄN ÄLDRE KVINNA BORDE VARA! 122 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Skrev du ner allt? 123 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Hon är säker nån hemlös kvinna som fick åka färjan gratis, 124 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 men ring mentalsjukhusen på fastlandet, bara utifall att. 125 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 Och skapa en perimeter runt ön. 126 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 Ön har en perimeter. Den kallas havet. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Okej. Jag vet inte var ditt tålamod är idag, 128 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 men skrev du att hon var snabb? 129 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Ja. 130 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Jag… Alltså, jag har… 131 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Det var inte ett djur som gjorde det här mot dig? 132 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Nej. Hur så? Liknar det en djurskada? 133 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Det tycker jag inte. 134 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Varför frågar du då… Jösses. Jag kan väl fortfarande simma i havet? 135 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Självklart inte. 136 00:10:36,803 --> 00:10:41,183 - Är inte saltvatten bra för sår? - Påminn mig, var tog du din läkarexamen? 137 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Jag vägrar göra det här. Jag ska simma idag. Jag måste ner i havet. 138 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Du gjorde din läkarpraktik med dr MacArthur, 139 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - eller hur? - Sluta! Lägg av! Sluta. 140 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Förlåt. Men allt är redan planerat, folk kommer vänta. 141 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Vem skulle inte vilja ha cocktails i solnedgången? 142 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Gratis drinkar och solnedgång. 143 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tom. - Vad? 144 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 Vad har hänt med din arm? 145 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 En äldre kvinna rev mig. 146 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Var hon i 40-årsåldern? 147 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Vet ni vad? Jag försökte vara snäll. Jag… 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 Jag såg en kvinna gå ensam sent på natten… 149 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Jag erbjöd henne skjuts, hon rev mig, nu bara blöder det. 150 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Tom, du missade en besökare. Mersa. 151 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissa? Var hon här? Vad sa hon? 152 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Hon frågade om du var här. Jag sa nej. 153 00:11:30,983 --> 00:11:35,362 - Lämnade hon ett nummer? - Nej. Men… Men hon sa… 154 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 Ruth… 155 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Hon sa… - Ja. 156 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 "Hon kanske skulle träffa dig vid… 157 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 …simturen…" Ett ord till, vänta lite. 158 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Idag. 159 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Tack. 160 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "Jag öppnar härmed havet." "Jag öppnar härmed havet." 161 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Det låter som Havshäxan. 162 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Vadå? 163 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Ditt rivsår. 164 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Gammal fiskarskröna, har du hört den? 165 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Nej, för jag kan inte hålla koll på allt struntprat den här ön ackumulerar. 166 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Nej, sätt dig inte. 167 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Oavsett vilken skum skröna du tänker berätta så vill jag inte veta. 168 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 Enligt sägnen… 169 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 …väljer Häxan ut ensamma sjömän och följer dem hem om natten. 170 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Hon river en och får lite av ens hud under sina naglar 171 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 så hon kan spåra en som en blodhund. 172 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Hon är en luring. 173 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Väntar tills hon har dig ensam, och svag. 174 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Nej, du får inte mitt vatten. 175 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Jag behöver inte höra resten. Jag har inte tid. 176 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Allt jag gör blir fel idag. 177 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 BORGMÄSTARENS ÅRLIGA INVIGNINGSSIMNING 178 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Vad är det? 179 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Det finns tydligen inget sätt att få el till stranden. 180 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Varför har jag inte hört det förrän nu? 181 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 Vad… Det här var Patricias… Var är hon? 182 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Hon har nog rätt mycket med sin cocktailtimme, 183 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 men jag anropade Garrett och bad honom koppla oss 184 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 till marinans el via konverter, och han är på väg. 185 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Hur jävla lång tid kommer det ta? 186 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Ingen stress, Garrett. Ta din tid. 187 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Han cyklar? 188 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Jösses. 189 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Han stannade. 190 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Åh, nej, nej, nej. Gör det inte… 191 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 Åh… Åh, nej. 192 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Nämen, för helvete. 193 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Gå inte tillbaka med cykeln! 194 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Okej. 195 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Funkar den? - Ja. 196 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Tack. Tack. Tack… 197 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Hej, allihop. 198 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Hallå. 199 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Den funkar inte. 200 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 Det är mig… en stor ära… Den funkar inte. 201 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Jag hör. 202 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Hallå, allihop! 203 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Som borgmästare är det en ära att hålla denna tradition vid liv. 204 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Jag vill välkomna alla nya vänner som är med oss i år. 205 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Vi hoppas på en trygg och spektakulär sommar. 206 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Nu inviger jag havet! 207 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Då kör vi. 208 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Gud! 209 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Hör du. Kom. 210 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Du. Det är lugnt, kompis. 211 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Coolt. 212 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Tänker du berätta vad fan du gör i mitt hus? 213 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Jag tänkte bara kika förbi. 214 00:18:16,930 --> 00:18:19,933 Kika förbi? Kolla att jag mår bra? Okej. 215 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Säg hellre vad som äntligen gjorde att du kunde ringa på min dörr? 216 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Har du hört talas om en häxa? 217 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Mer exakt en som river en och sen spårar upp en? 218 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Alla sjömän känner till historien om häxan. 219 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Grabbar, säg farväl till Ensign Trag 220 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Han gick i land och mötte häxan 221 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Med blott ett rivsår trolovade de är 222 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Hon följde honom på land och hav 223 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Låter du henne riva ditt skinn 224 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Mellan hennes lår, din sista synd 225 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Jag förstår inte. Hur dör man? 226 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Hon kravlar in i din säng och sätter sig på ditt ansikte. 227 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Hur kunde jag låta dig påverka mig igen? 228 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - För helvete. - Vänta, Tom. Tom! 229 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 När rev hon dig? 230 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Det kvittar. 231 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Hitta en kista och lås in dig i den inifrån. 232 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - En kista? - Ja. Hennes rivsår förlamar dig. 233 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Du kommer bli trött. 234 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 Ikväll kommer du inte kunna lyfta ett finger. 235 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Stanna i kistan i 72 timmar. 236 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Tills såret läkt, sen kan hon inte spåra dig längre. 237 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Annars kommer hon att jaga fatt i dig. 238 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Hej, Gil. PJ. 239 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - Hur är läget? - Hej. 240 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Du, de ska sova över hemma hos Shawn. 241 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Du har utegångsförbud. Du får inte ens ha vänner här. 242 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Visst, ja. 243 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 Ja. 244 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Förresten, nån Marissa ringde 245 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 och sa att hon skulle till Driftwood om du är ledig. 246 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Oj! Vem är den lyckliga, mr Loftis? 247 00:21:32,251 --> 00:21:35,587 - Hon är en vän, PJ. - Du. Jag skulle kunna… 248 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 Jag kan gå hem till Shawn och bara spela spel 249 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 med några vänner eller nåt, om du inte ska vara hemma. 250 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 Och du kommer inte ränna ute hela natten? 251 00:21:46,348 --> 00:21:53,272 - Det är en övernattningsfest? - Ja, det är en övernattningsfest. Ja. 252 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Okej. 253 00:21:57,276 --> 00:22:00,696 Okej, men kör inte det där tricket när du säger att ni ska sova hos Shawn 254 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 och sen säger till Shawns föräldrar att ni sover här. 255 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 Okej? Jag litar på dig. 256 00:22:05,075 --> 00:22:07,703 Ja, så klart. Vi är ärliga mot varandra. 257 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Visst? 258 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Mannen, din farsa kommer få doppa kuken. 259 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 Vad? 260 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Jag är ledsen att maten dröjer så. 261 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Herregud. Du hatar kvinnan. 262 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Nej, det gör jag inte. Jag svär. 263 00:23:15,145 --> 00:23:17,272 Men hade jag vetat att Kathy jobbade på Driftwood ikväll 264 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 hade jag ställt in. 265 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Jaså? 266 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Inte ens bytt plats? - Nej, rakt av ställt in. 267 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Jag är inget monster. 268 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Det är jag inte, 269 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 men jag har sett henne läsa sin bok hela kvällen. 270 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 Då förtjänar hon det. 271 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Tack, Kathy. 272 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Hon är min bästa vän. 273 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Det där beställde du verkligen inte. 274 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 Jag beställde glass. 275 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Det visste jag väl. 276 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Wow. 277 00:25:07,049 --> 00:25:10,427 Brukar du gå på dejt ofta? Som, du vet… 278 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 …borgmästaren. 279 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Inte sen Kathy och jag gjorde slut. 280 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Dejtingutbudet är inte stort. 281 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Men du har väl varit gift? 282 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Ja. 283 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 För hur länge sen separerade ni? 284 00:25:29,488 --> 00:25:33,742 Vi separerade inte. Hon gick bort. 285 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Jag beklagar. 286 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Det var länge sen. 287 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Förlossningskomplikationer. 288 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Hej, gänget. 289 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - Vad sägs om efterrätt? - Kan vi få lite tid? 290 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Visst. 291 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Jag är ledsen. - Nej, ingen fara. Ingen fara. 292 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 För det mesta har det bara varit vi två, 293 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 och vi har klarat oss bra. 294 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Jag kan inte föreställa mig hur det måste ha varit, helt ensammen. 295 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Att förlora nån på det viset. 296 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Så hemskt. 297 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Herregud. 298 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Vad? - Jag har ett cocktailevent. 299 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Måste du gå? 300 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 Min kollega Patricia skulle nog komma till jobbet beväpnad annars. 301 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Jag är ledsen. 302 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Det gör inget. 303 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Vill du följa med? 304 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Kan vi gå nån annanstans? 305 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Det här är trevligt. Jag vill gärna fortsätta prata. 306 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Vi kanske kan gå hem till dig? 307 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Förlåt, är det skumt? Förlåt mig. 308 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Förlåt. 309 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Jag lovar, jag brukar inte bjuda hem mig själv till män. 310 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Nej, nej, självklart inte. Det är bara… 311 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Det passar inte så bra idag. 312 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Visst. Jag fattar. 313 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Vänta lite. 314 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 Har du aldrig varit I Boston? 315 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - Det är galet. - Nej, nej. 316 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Jag menar, jag har, men de här killarna har aldrig lämnat ön. 317 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 Vadå? Har ni aldrig lämnat ön? 318 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Ni skojar. 319 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 Gör ni sån här skit i Boston? 320 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Ja, vi gör sånt i Boston. 321 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Kyrkoherde Bryce? 322 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Det finns ondska här. 323 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Tom. 324 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Jag vet inte var du är, men jag är på eventet… 325 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 …du sa att du skulle gå på! 326 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftis, svara. 327 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Om hon inte tagit sig in än så kommer hon hitta ett sätt. 328 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Du kommer inte kunna övermanna henne… 329 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Hallå? 330 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Hej, det är jag. 331 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Vi tog en shot, sen släppte de av mig. 332 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Hur visste du var jag bor? 333 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Nån från ditt kontor berättade. 334 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Jag har inte sett nån av dina vänner och… 335 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 …ingen i staden har sagt nåt om en möhippa. 336 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Du kan få träffa dem imorgon om du vill. 337 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 Tänker du inte släppa in mig? 338 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 Varför frågar du så där? 339 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Hur? 340 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Jag tror att jag får dubbla budskap. 341 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Kan vi bara prata? 342 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Nej. 343 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Nej, jag vet vad du är. 344 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Det där var pinsamt. - Varför? Vad hände? 345 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Fan. 346 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Varför är du så groggy? 347 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Jag vet inte. 348 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Jag trodde du gick till jobbet. 349 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Inte än. 350 00:32:43,839 --> 00:32:46,008 - Tack. - Varsågod. 351 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Kom igen. Kom igen. 352 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Hallå. 353 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Varför händer det här? 354 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Jag vet inte. 355 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Man måste bara överleva. 356 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Kom. 357 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tom. Det är Bryce. 358 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Jag hörde det. 359 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Jag beklagar. Gud förlåte mig. 360 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Räddningsstation ett. Sheriff Clemons här. 361 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 All tillgänglig räddningstjänst. 362 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 Patricias cocktailevent. 363 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 Jag vet fan inte vad som pågår! 364 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Undertexter: Victoria Heaps