1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 …необитаемый остров 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 в 42 морских милях от побережья колониальной Новой Англии 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 стал известен как Уидоус-Бэй. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Сейчас здесь проживают более 3 000 человек. 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 Это город рыбаков, семей и друзей — 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 всё благодаря одному человеку. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,154 Спасибо, что прошли с нами путь Ричарда Уоррена от простого ремесленника 8 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 до первого основателя и главного защитника острова — 9 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 должности, которую в просторечии в городе называют «мэр». 10 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 А вот Ричард-вдовец со своей любящей второй женой, Сарой Уоррен. 11 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Вот тут она готовит ужин. 12 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 У нас также есть ее дневник. 13 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 А вы все откуда? 14 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 У нас впервые столько гостей. 15 00:01:05,147 --> 00:01:08,402 УИДОУС-БЭЙ 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 МОРОЖЕНОЕ 17 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 МОРСКОЙ СТРАННИК 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 На острове нет сотовой связи. 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Спасибо. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Вам помочь? 21 00:02:04,416 --> 00:02:07,419 - Нет, у меня есть карта. Спасибо. - Да, я ее автор. 22 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 Учтите: масштаб не соблюден. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 Простите, я мэр. 24 00:02:12,633 --> 00:02:14,843 Мое фото на четвертой странице. 25 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Что ж, забавно. 26 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Тогда вы, наверное, в курсе, что проблема не с картой, 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 а с уличными знаками. 28 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Или это правда «Придуркинс-стрит»? 29 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Нет. 30 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Куда вам нужно? Вас подвезти? 31 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Ладно. Только… 32 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 не убивайте. 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Мы приехали вчера, легли спать. 34 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Раньше мы бы выбрали Вегас, 35 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 но теперь девичник в таком месте нам больше подходит. 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Замуж выходите? - Я? Нет. 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Нет, я подружка невесты. 38 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Мы остановились в гостинице. 39 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 И как вам? 40 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 Мило. Колоритно. 41 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Отлично. - Да. 42 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Блин, живи я тут, 43 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 каждое утро ходила бы на пляж с кроссвордом и кофе. 44 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 Приходите завтра на открытие. Я провожу первый заплыв. 45 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Это одна из традиций острова. 46 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 Ежегодно мэр совершает заплыв, чтобы показать, что океан свободен от… 47 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 …истории острова о морских… 48 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 …опасностях. 49 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Интересно. - Да. 50 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 А после этого мы устраиваем коктейли на закате. 51 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Если вы с подругами интересуетесь ночной жизнью. 52 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 Сегодня девочки хотели пойти… 53 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 ГИД ПО УИДОУС-БЭЙ 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 - …в таверну «Барнабус». Это дайв-бар? - Да. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Вы… вы там бываете? 56 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Да, иногда. 57 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Ну, тогда, может, там увидимся. 58 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Да. Да. Возможно. 59 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 Некоторые заведения, работающие с наличкой, 60 00:04:05,454 --> 00:04:09,458 против идеи налога с продаж. Они сказали… они сказали так: 61 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 «Если нужны эти кровавые деньги, приходи и бери». 62 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 Звучало угрожающе. 63 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Так что не знаю, я в растерянности. Что думаешь? 64 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Да. Да. 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Нет, конечно. Да, здорово. 66 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Слушай, мы рассказываем людям о коктейлях на закате? 67 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Просто мне кажется, никто об этом не знает. 68 00:04:33,732 --> 00:04:38,695 Я лично распространяю информацию, а Розмари всё утро раздает флаеры. 69 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Мне кажется, она просто курит на улице. 70 00:04:41,156 --> 00:04:44,952 Займись-ка этим. Я тут говорил с женщиной, и она не в курсе. 71 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Что за женщина? - Просто женщина. 72 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Где говорили? - В моей машине. 73 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Я не понимаю. 74 00:04:51,834 --> 00:04:56,797 Ну, она заблудилась, и я предложил подвезти ее, что логично. 75 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Еще бы. Прошу прощения. - Ничего. 76 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Короче, надо убедиться, что у всех гостей есть информация. 77 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Рестораны тоже. И… еще я хочу обсудить музыку. 78 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 Что мы включим, когда я иду со сцены 79 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 к океану для заплыва? Неловкость нежелательна. 80 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Симпатичная? - Так или иначе, я не заметил. 81 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Сколько ей? - Она подходящего возраста. 82 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Странный способ описать случайную попутчицу. 83 00:05:26,034 --> 00:05:31,123 Ну, Патриция, будучи мэром, я обязан следить за безопасностью жителей 84 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 и гостей нашего приморского городка. 85 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Если женщина в беде и нуждается в помощи, я помогу. 86 00:05:38,463 --> 00:05:42,009 Какой возрастной ценз? Ты видел меня со спущенным колесом 87 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - и проехал мимо. - Я тебя не видел. 88 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - У Рут нет машины. Она ходит. - Думал, она любит физзарядку. 89 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Слушай, Рут, 90 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 подвезти тебя вечером? 91 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - О нет. Спасибо. - Да. 92 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Это по утрам тяжело. 93 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 Базы Детройта загружены. 94 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Бостон пытается минимизировать ущерб. 95 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Детройт набрал два очка в первом, у Бостона снова трудности. 96 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Первые отбивающие Детройта выйдут в четвертом иннинге. 97 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 Им нужно было минимум шесть иннингов… 98 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Привет. 99 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Привет. 100 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Я не вовремя? - Нет. 101 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Куда собрался? 102 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Встречаюсь с коллегами. В «Барнабусе». 103 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - С коллегами? - Да. 104 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Ясно. Что ж, а я… Я буду дома. 105 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Да, ты ведь наказан. - Да, конечно. 106 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Ты поменял Диккенс-стрит на Придуркинс-стрит? 107 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Кто-то учудил? 108 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Ужас какой. 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Повеселись там с коллегами. 110 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 ТАВЕРНА БАРНАБУС 111 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Прошу прощения. Мэм? 112 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Мисс? 113 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Вас подвезти? 114 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Мисс? 115 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Эй? 116 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Вашу Машу. 117 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Зараза. 118 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 ЖЕРТВА СТАРУХА - НЕ В СЕБЕ 119 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 БЫСТРЕЕ, ЧЕМ ДОЛЖНА БЫТЬ СТАРУХА! 120 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Записал? 121 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Видно, это бездомная, зайцем плывшая на пароме. 122 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 Но на всякий случай обзвони психиатрические клиники на материке. 123 00:10:01,560 --> 00:10:05,355 - И установи периметр вокруг острова. - Периметр есть. 124 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 Называется «океан». 125 00:10:07,816 --> 00:10:11,945 Да. Не знаю, с чего такое нетерпение, но ты записал, что она шустрая? 126 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Да. 127 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Слушай, я… 128 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Тебя точно не животное поцарапало? 129 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Нет. А что? Похоже на след когтей животного? 130 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Я бы не сказал. 131 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Тогда почему ты… О боже… С этим можно плавать в океане? 132 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Конечно нельзя. 133 00:10:36,803 --> 00:10:41,183 - Соленая вода разве не полезна для ран? - Напомни, где ты окончил мед? 134 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Это больше не прокатит. Я должен плыть сегодня. Обязан. 135 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Ты проходил ординатуру у доктора Макартура, 136 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - да? - Стоп! Перестань! 137 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Прости. Просто всё запланировано, люди будут ждать. 138 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Только дурак не придет на коктейли на закате. 139 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Бесплатная выпивка и закат. 140 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Том. - Что? 141 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 Что с рукой? 142 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Меня поцарапала старушка. 143 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Ей было 40 с чем-то? 144 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Я хотел сделать доброе дело. Я… 145 00:11:14,341 --> 00:11:18,095 Женщина шла одна поздно вечером. Я увидел ее и предложил подвезти. 146 00:11:18,178 --> 00:11:21,932 - Она меня поцарапала до крови. - Том, к тебе приходили. Мерса. 147 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Марисса? Она была здесь? Что сказала? 148 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Спрашивала, тут ли ты. Я сказала, что нет. 149 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 Она оставила номер? 150 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Нет. Но… Но она сказала… 151 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - Рут. - Сказала… 152 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Она сказала… - Да. 153 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 «Может, она увидит тебя на… 154 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 заплыве…» Тут еще одно слово, минуту. 155 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Сегодня. 156 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Спасибо. 157 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 «Я официально открываю океан». 158 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Похоже на морскую каргу. 159 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Чего-чего? 160 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Твоя царапина. 161 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Старая рыбацкая легенда, слышал? 162 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Нет, я не успеваю следить за всеми бреднями этого острова. 163 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Не усаживайся. 164 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Розмари, я не хочу слушать твои странные истории. 165 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 История гласит: 166 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 карга ищет одиноких моряков и идет за ними до дома. 167 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Она царапает тебя, и твоя кожа остается у нее под ногтями. 168 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 Так она выследит тебя, как ищейка. 169 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Она оборотень. 170 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Выжидает, когда ты окажешься один, ослабляет тебя. 171 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Нет, мою воду не трогай. 172 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Дальше не рассказывай. У меня нет времени. 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Сегодня всё идет не так. 174 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 ЕЖЕГОДНЫЙ ПЕРВЫЙ ЗАПЛЫВ МЭРА 175 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Что не так? 176 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Похоже, электричество к пляжу не подвести. 177 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Почему я узнаю об этом сейчас? 178 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 Что… Это Патрици… Где она? 179 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Кажется, она занята с коктейлями, но я вызвал по рации Гарретта. 180 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 Подключит нас к электросети пристани. Уже идет. 181 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Блин горелый, сколько это займет? 182 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Не спеши, Гарретт. Мы подождем. 183 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Он едет на велосипеде? 184 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Господи Иисусе. 185 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Остановился. 186 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 О нет, нет, нет. Не надо… 187 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 О… О нет. 188 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 О, чтоб тебя. 189 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Оставь велосипед! 190 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Так. 191 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Работает? - Да. 192 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Спасибо. Спасибо. 193 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Всем здравствуйте. 194 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Здравствуйте. 195 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Не работает. 196 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 Для меня честь… Он не работает. 197 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Я слышу. 198 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Всем привет! 199 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Для меня, как для мэра, честь поддержать эту традицию. 200 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Приветствую всех наших новых друзей, присоединившихся к нам в этом году. 201 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Итак, за безопасное и яркое лето. 202 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Я официально открываю океан! 203 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Приступим. 204 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 О боже! 205 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Эй. Заканчивай. 206 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Эй. Всё хорошо, дружище. 207 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 «Зенит». Круто. 208 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 И каким ветром тебя занесло ко мне домой? 209 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Решил заглянуть. 210 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Заглянуть. Проверка благополучия? 211 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Ясно. 212 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Просто скажи, что наконец сподвигло тебя позвонить в мой дверной звонок? 213 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Ты не слышал про каргу? 214 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 В частности про ту, что царапает и выслеживает тебя? 215 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Каждый моряк знает предание о карге. 216 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Скажут парни «прощай» мичману Трэгу 217 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Повстречал он каргу, выйдя к брегу 218 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Порезом одним обручились они 219 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 По земле и воде она шла за ним 220 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Ведь дашь ей вонзиться в кожу свою 221 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Сулит ее лоно погибель твою 222 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Я не понимаю. И как человек умирает? 223 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Она залезает в кровать и садится на лицо. 224 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Неужели я опять повелся? 225 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Чтоб тебя. - Стой, Том. Том! 226 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Когда она тебя цепанула? 227 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Неважно. 228 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Найди большой сундук, запрись в нём изнутри. 229 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Сундук? - Да. Ее царапина парализует. 230 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Ты ослабнешь. 231 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 Уже к вечеру и пальцем не сможешь пошевелить. 232 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Останься в сундуке на 72 часа. 233 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Пока рана не заживет. Тогда она не сможет тебя выследить. 234 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 А иначе она тебя найдет. 235 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Гил. Пи Джей. 236 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - Здрасте. - Привет. 237 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Эй, они идут к Шону с ночевкой. 238 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Ты наказан. Визиты друзей запрещены. 239 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 О, да. 240 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 Да. 241 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Кстати, звонила женщина по имени Марисса, 242 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 сказала, что пойдет в «Дрифтвуд», если ты свободен. 243 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Кто счастливица, м-р Лофтис? 244 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 Подруга, Пи Джей. 245 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Слушай. Я мог бы… 246 00:21:36,463 --> 00:21:42,427 пойти к Шону поиграть с друзьями или типа того. Если ты уходишь. 247 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 И вы будете дома всю ночь? 248 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Это ночевка в гостях? 249 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Да, это ночевка в гостях. Да. 250 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Ладно. 251 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 Хорошо, только без фокусов. 252 00:21:59,069 --> 00:22:03,198 А то мне скажешь, что будешь у Шона, а его родителям, что тут. Будь там. 253 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 Ладно? Я тебе доверяю. 254 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Да, само собой. 255 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 У нас всё по-честному. 256 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Да? 257 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Батя решил гульнуть. 258 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 Что? 259 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Прости, что еду долго несут. 260 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Боже. Ты ненавидишь эту женщину. 261 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Нет, вовсе нет. Нет, клянусь. 262 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 Но знай я, что сегодня смена Кэти, просто отменил бы всё. 263 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Серьезно? 264 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Даже без передислокации? - Нет, сразу отмена. 265 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Я не монстр. 266 00:23:26,365 --> 00:23:29,826 Нет, я не… Я весь вечер вижу, как она читает книжонку. 267 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 Она это заслужила. 268 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Спасибо, Кэти. 269 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Она душка. 270 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Ты явно заказывала не это. 271 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 Да, я заказывала мороженое. 272 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Я так и знал. 273 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Ух ты. 274 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Часто ходишь на свидания? 275 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 В качестве, ну, 276 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 мэра. 277 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 После расставания с Кэти не очень. 278 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Выбор невелик. 279 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Но ты был женат, да? 280 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Да. 281 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Давно вы расстались? 282 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 Мы не расставались. 283 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Она умерла. 284 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Мне очень жаль. 285 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Уже давно. 286 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Осложнения после родов. 287 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Эй, народ. 288 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - Десерт хотите? - Не дадите нам минуту? 289 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Конечно. 290 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Прости. - О нет, ничего. Ерунда. 291 00:25:54,638 --> 00:25:59,268 Большую часть времени нас было двое, и мы неплохо справлялись. 292 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Представить не могу, каково вот так оказаться одному. 293 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Потерять любимого человека. 294 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Это ужасно. 295 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 О боже. 296 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Что? - Коктейли на закате. 297 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Ты должен идти? 298 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 Ну, если не приду, моя коллега Патриция меня пристрелит. 299 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Прости. 300 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Ничего. 301 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Не хочешь пойти? 302 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Может, пойдем куда-то еще? 303 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Мы так хорошо болтаем. Хочется продолжить. 304 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Может, пойдем к тебе? 305 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Прости, прозвучало странно? Извини. 306 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Прости. 307 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Я обычно не напрашиваюсь в гости к мужчинам, клянусь. 308 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Нет, ну конечно. Просто… 309 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Лучше не сегодня. 310 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Да. Я понимаю. 311 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Погоди-ка. 312 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 Ты никогда не был в Бостоне? 313 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - Дурдом. - Нет. 314 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Я был, а вот эти ребята ни разу не покидали остров. 315 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 Что? Ты не покидал остров? 316 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Не может быть. 317 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 Вы в Бостоне так делаете? 318 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Да, делаем. 319 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Преподобный Брайс? 320 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Тут обитает зло. 321 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Том. 322 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Не знаю, где ты, а я на мероприятии… 323 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 …куда ты обещал прийти! 324 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Лофтис, ответь. 325 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Если она еще не в доме, она найдет способ пробраться. 326 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Ты не сможешь противостоять ей… 327 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Кто там? 328 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Это я. 329 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Мы выпили по шоту, они привезли меня. 330 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Как ты узнала, где я живу? 331 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Твои коллеги сказали. 332 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Я не видел никого из твоих подруг, и… 333 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 и никто в городе не упоминал девичник. 334 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Можешь познакомиться с ними завтра, если хочешь. 335 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 Ты меня не впустишь? 336 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 Почему ты так спрашиваешь? 337 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Как именно? 338 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Так, я получаю противоречивые сигналы. 339 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Мы можем поговорить? 340 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Нет. 341 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Нет, я знаю, что ты такое. 342 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Как унизительно. - А что случилось? 343 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Вот чёрт. 344 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Ты чего такой сонный? 345 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Не знаю. 346 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Я думал, ты на работе. 347 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Еще нет. 348 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Спасибо. 349 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 На здоровье. 350 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Ну же. Давай. Соберись. 351 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Эй. 352 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Почему это происходит? 353 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Не знаю. 354 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Ты просто выживаешь. 355 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Подымайся. 356 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Том. Это Брайс. 357 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Я слышал его. 358 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Мне очень жаль. Да простит меня Бог. 359 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Пост один. Это шериф Клемонс. 360 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 Всем пожарным и спасателям. 361 00:36:02,955 --> 00:36:06,250 Коктейли Патриции. В толк не возьму, что тут творится! 362 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Перевод субтитров: Яна Смирнова