1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 …e a ilha antes inabitada, 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 a 42 milhas náuticas da costa da Nova Inglaterra colonial, 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 passou a ser conhecida como Widow's Bay. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Agora abrigando mais de 3 mil habitantes, 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 uma cidade composta por pescadores, famílias e amigos, 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 tudo graças a um homem. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,653 Obrigado por se juntar a nós na jornada de Richard Warren, 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,154 de comerciante humilde 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 ao primeiro alcaide e lorde protetor da ilha, 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 um cargo que hoje todos chamam coloquialmente de "prefeito". 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 E aqui está Richard, o viúvo, com a sua segunda esposa, Sarah Warren. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Aqui ela está preparando o jantar. 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Também temos o diário dela. 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 Então, de onde vocês são? 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 Nunca tivemos tantos visitantes. 16 00:01:05,147 --> 00:01:08,402 O SEGREDO DE WIDOW'S BAY 17 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 SORVETERIA 18 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 VIAJANTE DOS MARES 19 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Não há sinal de celular na ilha. 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Obrigada. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Posso ajudar? 22 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Não, eu tenho um mapa. Obrigada. 23 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 Sim, eu que fiz. 24 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 Cuidado, não está em escala. 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Perdão, eu sou o prefeito. 26 00:02:12,633 --> 00:02:14,843 Minha foto está na página quatro. 27 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Que legal. 28 00:02:23,227 --> 00:02:26,021 Bem, então você deveria saber que o mapa não é o problema, 29 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 são as placas das ruas. 30 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 A menos que essa seja mesmo a "Rua Pau no Cu"? 31 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Não é, não. 32 00:02:35,405 --> 00:02:37,157 Aonde você vai? Posso te dar carona? 33 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Tudo bem. Apenas… 34 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 não me mate. 35 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Chegamos ontem à noite, mas só fomos dormir. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Um tempo atrás, teríamos ido à Vegas, 37 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 mas agora uma despedida de solteira num lugar assim é mais a nossa cara. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Você vai se casar? - Eu? Não. 39 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Não, sou a dama de honra. 40 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 Estamos hospedadas na pousada. 41 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 Como está sendo a estadia? 42 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 É legal, pitoresca. 43 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Ótimo. - É. 44 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Cara, se eu morasse aqui, 45 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 eu iria à praia com café e palavras cruzadas toda manhã. 46 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 Então deveria ir à inauguração amanhã. Vou fazer o nado inaugural. 47 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 É uma das tradições da ilha. 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 O prefeito nada no oceano todo ano 49 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 para mostrar que estamos livres… 50 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 das histórias do mar da ilha… 51 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 dos perigos. 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Interessante. - Sim. 53 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Também vamos fazer um Coquetel ao Pôr do Sol depois. 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Isso se você e suas amigas quiserem fazer algo noturno. 55 00:03:42,181 --> 00:03:44,057 Esta noite as meninas pensaram em ir… 56 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 UM GUIA PARA A ILHA DE WIDOW'S BAY 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 …à Taverna Barnabé. 58 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - Parece ser um boteco. - É. 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 Você costuma ir lá? 60 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Sim, às vezes. 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Então, talvez eu te veja lá. 62 00:03:56,612 --> 00:03:58,363 É. Talvez. 63 00:04:02,868 --> 00:04:05,412 Bem, alguns comércios que só aceitam dinheiro do centro 64 00:04:05,495 --> 00:04:07,497 recusaram a ideia do imposto municipal. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,708 Eles disseram… Na verdade, eles disseram: 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "Se quiser esse dinheiro suado, vai ter que vir pegar." 67 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 Pareceu uma ameaça. 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Então, não sei, estou perdido. O que você acha, Tom? 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Sim. Sim. 70 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Não, claro. Sim, está ótimo. 71 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Ei, então, já divulgamos o Coquetel ao Pôr do Sol? 72 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 É que parece que ninguém está sabendo. 73 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Eu divulguei pessoalmente 74 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 e a Rosemary passou a manhã toda distribuindo panfletos. 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 É, acho que ela só anda fumando lá fora. 76 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 Você precisa cuidar disso, porque falei com uma mulher 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 que não fazia ideia disso. 78 00:04:46,036 --> 00:04:47,829 - Que mulher? - Só uma mulher. 79 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Onde falou com ela? - No meu carro. 80 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Eu não entendi. 81 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 Bem, ela estava perdida, 82 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 então eu dei carona a ela porque parecia a coisa certa a fazer. 83 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Claro. Perdão. - Tudo bem. 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Enfim, repassem todas as informações para todas as acomodações. 85 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Restaurantes também. E… Eu também quero falar da música. 86 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 Que música vão tocar quando eu andar da plataforma 87 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 para o mar para o nado? Não quero que seja estranho. 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Ela era atraente? - Eu não percebi se era ou não. 89 00:05:15,816 --> 00:05:18,443 - Quantos anos ela tinha? - Ela tinha idade adequada. 90 00:05:20,529 --> 00:05:23,740 Que jeito estranho de descrever alguém a quem você só deu carona. 91 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Bem, Patricia, como sou prefeito, 92 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 a segurança dos habitantes 93 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 e dos visitantes da nossa cidade costeira é minha principal prioridade. 94 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Então, se uma mulher estiver perdida e precisar de ajuda, eu me ofereço. 95 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 Então qual é o limite de idade? 96 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Porque você já me viu com um pneu furado 97 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - e saiu dirigindo. - Não, eu não te vi. 98 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 A Ruth nem tem carro. Ela vem andando. 99 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 Pensei que ela gostasse de se exercitar. 100 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Ei, Ruth, 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 posso te dar carona hoje à noite? 102 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Ah, não. Obrigada. - Tá. 103 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 De manhã é mais difícil. 104 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 Bases lotadas para Detroit. Ninguém de fora. 105 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 Enquanto Boston só tenta amenizar os danos. 106 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit marcou dois no primeiro inning. Agora Boston está em outra enrascada. 107 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Detroit está mandando ver no quarto inning. 108 00:06:27,846 --> 00:06:29,806 Precisavam de pelo menos seis innings… 109 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Olá. 110 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Oi. 111 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Essa é uma hora ruim? - Não. 112 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Aonde você vai? 113 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Vou me encontrar com colegas no Barnabé. 114 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Colegas? - É. 115 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Ok. Bem, eu… Eu vou estar em casa. 116 00:06:57,167 --> 00:06:59,461 - Certo, porque você está de castigo. - Pois é. 117 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Você mudou a Rua Dickens para "Rua Pau no Cu"? 118 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Alguém fez isso? 119 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Que horror. 120 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Divirta-se com seus colegas. 121 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 TAVERNA BARNABÉ 122 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Com licença, senhora? 123 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Moça? 124 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Você precisa de carona? 125 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Moça? 126 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Oi? 127 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Merda. 128 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Merda. 129 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 VÍTIMA MULHER IDOSA - POSSIVELMENTE ÚMIDA 130 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 MAIS RÁPIDA DO QUE IDOSAS DEVERIAM SER! 131 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Você anotou isso? 132 00:09:54,636 --> 00:09:57,598 Olha, deve ser uma moradora de rua que veio de graça na balsa, 133 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 mas você deveria ligar, só para garantir, nas clínicas psiquiátricas do continente. 134 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 E seria bom cercar a ilha. 135 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 A ilha já é cercada 136 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 pelo mar. 137 00:10:07,774 --> 00:10:10,068 Ok. Não sei como está sua paciência esta manhã, 138 00:10:10,152 --> 00:10:11,945 mas já anotou que ela era rápida? 139 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Sim. 140 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Escute, eu tenho… 141 00:10:23,207 --> 00:10:25,959 Tem certeza que não foi um animal que fez isso com você? 142 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Não. Por quê? Parece ferida de animal? 143 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Não para mim. 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Então por que você… Ainda posso nadar no mar com isso, né? 145 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Claro que não pode. 146 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 Mas água salgada não ajuda nas feridas? 147 00:10:38,931 --> 00:10:42,518 -Onde é que você cursou Medicina mesmo? -Não vou fazer isso de novo. 148 00:10:42,601 --> 00:10:44,311 Tenho que nadar hoje. Tenho que entrar no mar. 149 00:10:44,394 --> 00:10:47,147 Você fez residência com o Dr. MacArthur, né? 150 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 Pare! Pare! 151 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Desculpa. É que já está tudo planejado, o povo me aguarda. 152 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Afinal, quem não iria ao Coquetel ao Pôr do Sol? 153 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 São bebidas grátis ao pôr do sol. 154 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tom. - Oi? 155 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 O que houve com seu braço? 156 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Eu fui arranhado por uma senhora idosa. 157 00:11:09,044 --> 00:11:10,587 Ela estava na casa dos 40 anos? 158 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Olha, eu tentei fazer algo gentil. 159 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 Eu vi uma mulher na rua sozinha à noite 160 00:11:16,677 --> 00:11:19,596 e ofereci uma carona, ela me arranhou, agora não para de sangrar. 161 00:11:19,680 --> 00:11:22,015 Tom, você acabou de perder uma visita. Mersa. 162 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissa? Ela veio aqui? O que ela disse? 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Ela perguntou se você estava aqui. Eu disse que não. 164 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 Ela deixou um número? 165 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Não, mas… Mas ela disse… 166 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 Ruth? 167 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Ela disse… - Sim. 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 "Talvez ela te veja no… 169 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 nado…" Tem mais uma palavra, calma. 170 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 "Hoje." 171 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Obrigado. 172 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "Eu abro o mar oficialmente." "Eu abro o mar oficialmente." 173 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Parece que é da Bruxa do Mar. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 O quê? 175 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Seu arranhão. 176 00:12:12,191 --> 00:12:14,484 Lenda antiga dos pescadores, já ouviu falar? 177 00:12:14,860 --> 00:12:18,238 Não, porque não acompanho o tanto de besteira que esse povo inventa. 178 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Por favor, não se sente. 179 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Rosemary, seja qual for a história doida que você vai me contar, não quero saber. 180 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 A história diz 181 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 que a Bruxa segue marinheiros solitários até em casa à noite. 182 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Ela te arranha e pega um pouco da sua pele sob as unhas dela 183 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 para que ela possa te rastrear como um cão de caça. 184 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Ela é trapaceira. 185 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Ela espera até que você esteja sozinho, esteja fraco. 186 00:12:56,610 --> 00:12:58,445 Não, você não pode tomar a minha água. 187 00:12:58,529 --> 00:13:01,907 Não preciso ouvir o resto. Não tenho tempo. 188 00:13:05,702 --> 00:13:07,579 Não estou fazendo nada direito hoje. 189 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 NADO INAUGURAL ANUAL DO PREFEITO 190 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 O que foi? 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Parece que não tem como trazer eletricidade para a praia. 192 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Por que só me contam isso agora? 193 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 O que… Era para a Patricia… Onde ela está? 194 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Acho que ela está bem ocupada com o Coquetel, 195 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 mas pedi para o Garrett nos conectar 196 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 ao sistema da marina via conversor e ele está vindo. 197 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Quanto tempo isso vai demorar? 198 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Sem pressa, Garrett. No seu tempo. 199 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Ele está vindo de bicicleta? 200 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Minha Nossa. 201 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Ele parou. 202 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Ah, não, não… 203 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 Ah, não. 204 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Ah, pelo amor de Deus. 205 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Não leve a bicicleta de volta! 206 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Ok. 207 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Está funcionando? - Sim. 208 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Obrigado. Obrigado. 209 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Oi, pessoal. 210 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Oi. 211 00:14:51,600 --> 00:14:52,809 Não está funcionando. 212 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 É minha honra… Não está funcionando. 213 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Eu estou ouvindo. 214 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Oi, pessoal! 215 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Como prefeito, é uma honra manter essa tradição viva. 216 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Quero dar as boas-vindas aos novos amigos que se juntaram a nós este ano. 217 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Então, vamos ter um verão seguro e espetacular. 218 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Eu vou oficialmente… abrir o mar! 219 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Vamos lá. 220 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Meu Deus! 221 00:17:13,282 --> 00:17:14,492 Ei. 222 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Ei. Está tudo bem, cara. 223 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Legal. 224 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Vai me dizer que porra você veio fazer na minha casa? 225 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Só pensei em vir te ver. 226 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Me ver. Ver se estou bem? 227 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Ok. 228 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Por que você não me conta o que finalmente fez você tocar minha campainha? 229 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Você já ouviu falar de uma bruxa? 230 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Especificamente uma que te arranha e depois te rastreia? 231 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Todo marinheiro conhece a história da Bruxa. 232 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Rapazes se despedem do Alferes Trag 233 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Ele foi para a costa E conheceu a Bruxa 234 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Com apenas um corte Eles ficam comprometidos 235 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Ela o seguiu por terra e mar 236 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Se você deixar ela furar sua pele 237 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Entre as coxas dela, seu pecado final 238 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Eu não entendi. Como a pessoa morre? 239 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Ela rasteja até sua cama e se senta no seu rosto. 240 00:20:03,370 --> 00:20:05,873 Não acredito que dei corda para você de novo. 241 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Caramba. - Espere, Tom. Tom! 242 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Quando ela te atacou? 243 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Não importa. 244 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Encontre um baú, tranque-se nele por dentro. 245 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Um baú? - Sim. O arranhão dela te paralisa. 246 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Você vai ficar cansado. 247 00:20:24,391 --> 00:20:27,603 Hoje à noite, você não vai conseguir levantar nem o dedo. 248 00:20:27,686 --> 00:20:30,063 Você tem que ficar lá por 72 horas 249 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 até a ferida sarar, assim ela não pode mais te rastrear. 250 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Senão ela vai te caçar. 251 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Oi, Gil. PJ. 252 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - E aí? - Oi. 253 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Oi, eles vão passar a noite na casa do Shawn. 254 00:21:15,192 --> 00:21:18,070 Você está de castigo. Seus amigos nem deveria estar aqui. 255 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Ah, é. 256 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 É. 257 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Aliás, uma moça chamada Marissa ligou 258 00:21:24,117 --> 00:21:27,538 e disse que estava indo agora ao Driftwood se você estiver livre. 259 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Quem é a sortuda, sr. Loftis? 260 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 É uma amiga, PJ. 261 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Ei. Eu posso… 262 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 Eu posso ir à casa do Shawn só para jogar um jogo 263 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 com amigos ou algo assim, se você for sair. 264 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 E você não vai sair mais tarde? 265 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Isso é como uma festa do pijama? 266 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Sim, é uma festa do pijama. Sim. 267 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Ok. 268 00:21:57,276 --> 00:22:00,696 Ok, mas por favor, não diga que vai ficar na casa do Shawn 269 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 para falar aos pais dele que você vai ficar aqui. Só fique na casa do Shawn, 270 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 tudo bem? Estou confiando em você. 271 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Sim, claro. 272 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Somos honestos um com o outro. 273 00:22:08,662 --> 00:22:09,663 Não é? 274 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Cara, seu pai vai tirar o atraso. 275 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 O quê? 276 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Lamento muito que a comida esteja demorando tanto. 277 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Meu Deus. Você odeia essa mulher. 278 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Não, não odeio. Eu juro que não. 279 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 Mas se eu soubesse que a Kathy estava no Driftwood hoje, eu teria cancelado. 280 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 Sério? 281 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Nem trocaria de lugar? - Não, desistia na hora. 282 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Eu não sou um monstro. 283 00:23:26,365 --> 00:23:27,491 Não sou mesmo. 284 00:23:27,574 --> 00:23:29,826 Mas fiquei vendo ela ler um livro a noite toda. 285 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 Bem, ela merece. 286 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Obrigada, Kathy. 287 00:23:39,586 --> 00:23:40,879 Ela é minha melhor amiga. 288 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Você definitivamente não pediu isso. 289 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 É, eu pedi um sundae. 290 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Eu sei que você pediu. 291 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 Uau. 292 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Então, você tem muitos encontros? 293 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 Como, você sabe, 294 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 o prefeito. 295 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Não desde que Kathy e eu terminamos. 296 00:25:16,016 --> 00:25:18,143 Não tem muita gente para namorar aqui. 297 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Mas você era casado, certo? 298 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Sim. 299 00:25:25,901 --> 00:25:27,778 Há quanto tempo vocês se separaram? 300 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 Nós não nos separamos. 301 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Ela faleceu. 302 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Lamento muito. 303 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Foi há muito tempo. 304 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Complicações do parto. 305 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Oi, galera. 306 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - O que querem de sobremesa? - Poderia nos dar um minuto? 307 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Claro. 308 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Desculpa. - Ah, não, está tudo bem. 309 00:25:54,638 --> 00:25:56,807 Bem, foi só nós dois na maior parte do tempo, 310 00:25:56,890 --> 00:25:59,268 e nós ficamos bem. 311 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Não consigo imaginar como deve ter sido lidar com isso sozinho. 312 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 Simplesmente perder alguém assim. 313 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Isso é horrível. 314 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Ah, meu Deus. 315 00:26:18,120 --> 00:26:20,163 - O que foi? - Tem o Coquetel ao Pôr do Sol. 316 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Você tem que ir? 317 00:26:22,416 --> 00:26:26,503 É, acho que minha colega, Patricia, traria uma arma para o trabalho se eu não fosse. 318 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Desculpa. 319 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Tudo bem. 320 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Você quer vir? 321 00:26:37,639 --> 00:26:39,558 Tem outro lugar para onde possamos ir? 322 00:26:41,435 --> 00:26:44,354 É que isso está legal. Eu adoraria continuar conversando. 323 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Talvez pudéssemos ir à sua casa? 324 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Desculpa, isso é estranho? Desculpa. 325 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Desculpa. 326 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Eu juro que não costumo me convidar para a casa de um cara. 327 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Não, é claro. É só que… 328 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Essa noite não é boa. 329 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 É. Não, eu entendo. 330 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Calma aí. 331 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 Vocês nunca foram à Boston? 332 00:27:30,108 --> 00:27:31,235 - Que louco. - Não, não. 333 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Eu fui, mas eles nunca saíram da ilha. 334 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 O quê? Vocês nunca nem saíram da ilha? 335 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Não pode ser. 336 00:27:41,203 --> 00:27:43,121 Vocês fazem essas coisas em Boston? 337 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Sim, fazemos isso em Boston. 338 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Padre Bryce? 339 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 O mal está aqui. 340 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Oi, Tom. 341 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Eu não sei onde você está, mas estou no evento… 342 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 que você disse que estaria! 343 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftis, atenda. 344 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Se ela ainda não entrou, ela vai dar um jeito. 345 00:29:10,626 --> 00:29:12,628 Você não vai conseguir lutar contra ela… 346 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Olá? 347 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Oi, sou eu. 348 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Tomamos uma dose e elas me deixaram aqui. 349 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Como você sabia onde eu moro? 350 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Alguém do seu trabalho me contou. 351 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Eu não vi nenhuma amiga sua e… 352 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 e ninguém da cidade mencionou nada sobre uma despedida de solteira. 353 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Bem, você pode conhecê-las amanhã, se quiser. 354 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 Você não vai me deixar entrar? 355 00:30:34,626 --> 00:30:36,378 Por que está perguntando assim? 356 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Assim como? 357 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Ok, acho que os sinais estão confusos. 358 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Podemos só conversar? 359 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Não. 360 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Não, eu sei o que você é. 361 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Bem, isso foi humilhante. - Por quê? O que houve? 362 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Droga. 363 00:32:18,939 --> 00:32:20,399 Por que você está tão grogue? 364 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Não sei. 365 00:32:32,119 --> 00:32:34,121 Pensei que você tivesse ido trabalhar. 366 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Ainda não. 367 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Obrigado. 368 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 De nada. 369 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Vamos, vamos, vamos. 370 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 Ei. 371 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Por que isso está acontecendo? 372 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Eu não sei. 373 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Só temos que sobreviver. 374 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Venha. 375 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tom. É o Bryce. 376 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Eu ouvi. 377 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Eu sinto muito. Que Deus me perdoe. 378 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Estação de resgate um. Aqui é o xerife Clemons. 379 00:36:00,494 --> 00:36:02,621 Todos os bombeiros e ambulâncias a postos. 380 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 No Coquetel da Patricia. 381 00:36:04,414 --> 00:36:06,416 Eu não sei o que diabos está acontecendo! 382 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Tradução: Vinnicius Rodrigo