1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 … e a ilha outrora desabitada, 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 situada a 42 milhas náuticas da costa da Nova Inglaterra colonial, 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 viria a ser conhecida como Widow's Bay. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Agora é lar de mais de três mil habitantes, 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 e a cidade está cheia de pescadores, famílias e amigos, 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 tudo graças a um homem. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 Obrigado por estarem connosco na jornada de Richard Warren 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 de humilde comerciante 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 a primeiro Governador e Lorde Protetor da Ilha, 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 um cargo a que a cidade agora se refere como presidente da câmara. 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 E aqui está Richard, o viúvo, com a sua adorável segunda esposa, Sarah Warren. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 Podemos vê-la aqui, a preparar a refeição da noite. 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 Também temos o diário dela. 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 Então, são de onde? 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 Nunca recebemos tantos visitantes. 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 A LOJA DOS GELADOS 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 Não há rede, na ilha. 18 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Obrigada. 19 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Posso ajudar? 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 Não, tenho um mapa. Obrigada. 21 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 Sim, fui eu que o fiz. 22 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 Aviso já que não está à escala. 23 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Desculpe. Sou o presidente da câmara. A minha foto está na página quatro. 24 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Bem, tem piada. 25 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Bem, então, deve saber que o problema não é o mapa, 26 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 mas os sinais na rua. 27 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 A menos que esta seja a Rua "Dickadente"? 28 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Não, não é. 29 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Para onde vai? Quer uma boleia? 30 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Está bem. Só… 31 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 … não me mate. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Chegámos ontem à noite, mas fomos logo dormir. 33 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Em tempos, teríamos escolhido Vegas, 34 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 mas, agora, uma despedida de solteira num sítio destes é mais a nossa onda. 35 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - Vai casar? - Eu? Não. 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 Não, sou só dama de honor. 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Estamos na pousada. 38 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 E como tem sido a estadia? 39 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 Boa. É charmosa. 40 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - Ótimo. - Sim. 41 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Caramba, se eu vivesse aqui, 42 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 ia todas as manhãs à praia, com um café e palavras cruzadas. 43 00:03:15,863 --> 00:03:17,322 Vá à abertura do mar, amanhã. 44 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 Vou fazer o mergulho inaugural. 45 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 É apenas uma das tradições da ilha. 46 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 O presidente da câmara nada, todos os anos, 47 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 para mostrar que é seguro, 48 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 apesar do historial da ilha… 49 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 … de perigos do mar. 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - Interessante. - Sim. 51 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 Depois, vamos fazer um evento de cocktails ao pôr do sol. 52 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Se a senhora e as suas amigas quiserem alguma diversão noturna. 53 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 Esta noite, elas estavam a falar de irmos… 54 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 UM GUIA DE WIDOW'S BAY 55 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 … à Taberna Barnabus. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - Acho que é um bar barato. - Sim. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 O senhor costuma lá ir? 58 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Sim, às vezes. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Bem, então, talvez nos cruzemos por lá. 60 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Sim. Talvez. 61 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 Bem, alguns dos negócios da baixa 62 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 estão hesitantes quanto ao imposto sobre as vendas. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 Disseram… Na verdade, disseram: 64 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "Se queres este dinheiro sujo, vem tu mesmo buscá-lo." 65 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 E isso foi ameaçador. 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 Portanto… Não sei o que fazer. O que achas, Tom? 67 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Sim. 68 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Não, claro. Sim, é fantástico. 69 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Estamos a passar a informação sobre o evento dos cocktails? 70 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Eu só… Não sei, acho que ninguém sabe. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 Tenho espalhado a palavra, pessoalmente, 72 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 e a Rosemary passou a manhã a distribuir folhetos. 73 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Pois, acho que ela só está lá fora a fumar. 74 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 Tens de ficar em cima disto porque eu falei com uma mulher 75 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 que não sabia de nada. 76 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Que mulher? - Só uma mulher. 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Onde falaste com ela? - No meu carro. 78 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Não entendo. 79 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 Bem, ela estava perdida, 80 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 e eu ofereci-lhe boleia porque me pareceu o mais correto. 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Claro. Peço desculpa. - Não tem mal. 82 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Enfim, vamos garantir que todos os alojamentos têm a informação. 83 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 Os restaurantes também. E… Também quero falar de música. 84 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 A música que vamos pôr quando eu for da plataforma 85 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 para o mar, para o mergulho, pois não quero que seja estranho. 86 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Ela era atraente? - Não reparei se era ou não. 87 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - Que idade tinha? - Tinha a idade apropriada. 88 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 É uma forma estranha de descrever alguém a quem só deste boleia. 89 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Bem, Patricia, como presidente da câmara, 90 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 a segurança dos residentes 91 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 e dos visitantes da nossa cidade costeira é a minha principal prioridade. 92 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 Se uma mulher está perdida e precisa da minha ajuda, sim, vou oferecê-la. 93 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 E qual é o limite de idade? 94 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Uma vez, viste-me com um pneu furado 95 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - e não paraste. - Não, eu não te vi. 96 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 A Ruth nem tem carro. Vem a pé. 97 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 Pensei que ela gostasse de fazer exercício. 98 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 Ruth, 99 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 posso oferecer-te boleia, esta noite? 100 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Não. Obrigada. - Pois. 101 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 As manhãs é que são difíceis. 102 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 As bases de Detroit. Jogam todos. 103 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 A equipa de Boston tenta minimizar os danos. 104 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 Detroit marcou dois, e agora Boston está novamente atrapalhada. 105 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 Os melhores de Detroit entram na quarta parte. 106 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 Precisavam de mais seis… 107 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Olá. 108 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Olá. 109 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - Agora é má altura? - Não. 110 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Aonde vais? 111 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 Vou ter com uns colegas. Ao Barnabus. 112 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Colegas? - Sim. 113 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Está bem. Eu vou ficar por casa. 114 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Certo, estás de castigo. - Sim, claro. 115 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Mudaste a Rua Dickens para Rua Dickadente? 116 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Alguém fez isso? 117 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 É horrível. 118 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Diverte-te com os teus colegas. 119 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 TABERNA BARNABUS 120 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Desculpe. Minha senhora? 121 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Menina? 122 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Precisa de boleia? 123 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Menina? 124 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Olá? 125 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Merda. 126 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Merda. 127 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 VÍTIMA VELHOTA - POSSIVELMENTE MOLHADA 128 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 MAIS RÁPIDA DO QUE VELHOTA DEVIA SER! 129 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Escreveste tudo? 130 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Ouve, deve ser alguma sem-abrigo que veio clandestina no ferry, 131 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 mas devias ligar aos hospícios do continente, só por precaução. 132 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 E monta um perímetro à volta da ilha. 133 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 A ilha tem um perímetro. 134 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 Chama-se oceano. 135 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Certo. Não sei onde está a tua paciência, 136 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 mas escreveste que ela era rápida? 137 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Sim. 138 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Eu… Ouve, tenho… 139 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 De certeza que não foi um animal que te fez isto? 140 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 Não foi. Porquê? Parece uma ferida feita por um animal? 141 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 Não. 142 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Então, porque… Meu… Posso dar o mergulho na mesma, certo? 143 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Claro que não. 144 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 A água salgada não fez bem às feridas? 145 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 Lembra-me, onde estudaste Medicina? 146 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Não volto a fazer isto contigo. Tenho o mergulho hoje. Tenho de ir. 147 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 Fizeste o internato com o Dr. MacArthur, 148 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - certo? - Para! Para com isso. 149 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Desculpa. Mas está tudo planeado, e as pessoas estarão à espera. 150 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 Quem não apareceria para os cocktails ao pôr do sol? 151 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 Bebidas à borla e um pôr do sol. 152 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Tom. - O que foi? 153 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 O que te aconteceu no braço? 154 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Fui arranhado por uma mulher idosa. 155 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Estava na casa dos 40? 156 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Sabes, quis fazer uma coisa simpática. 157 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 Vi uma mulher a caminhar sozinha, ontem à noite. 158 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Ofereci-lhe boleia, ela arranhou-me, e não para de sangrar. 159 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Tom, esteve cá uma pessoa. Mersa. 160 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Marissa? Ela veio cá? O que disse? 161 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Perguntou se tu estavas. Eu disse que não. 162 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 Ela deixou um contacto? 163 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Não. Mas… mas ela disse… 164 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - Ruth. - Ela disse… 165 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - Ela disse… - Sim. 166 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 … que "talvez te visse no… 167 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 … mergulho…" Há mais uma palavra. Espera. 168 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Hoje. 169 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Obrigado. 170 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "Declaro o mar aberto." 171 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Parece a Bruxa do Mar. 172 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 A quê? 173 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 O teu arranhão. 174 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Uma lenda antiga dos pescadores. Conheces? 175 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Não, não consigo acompanhar a quantidade de tretas desta ilha. 176 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Por favor, não te sentes. 177 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Rosemary, seja qual for a bizarra história que me vais contar, não quero saber. 178 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 Reza a lenda 179 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 que a Bruxa visa marujos solitários e os segue para casa, à noite. 180 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Ela arranha-os e fica com parte da pele sob as unhas dela, 181 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 para os poder rastrear como um cão de caça. 182 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Ela é enganadora. 183 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Espera até o homem estar sozinho, até estar fraco. 184 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Não, não podes beber a minha água. 185 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 Não preciso de ouvir o resto. Não tenho tempo. 186 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Hoje, não acerto uma. 187 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 MERGULHO INAUGURAL ANUAL DO PRESIDENTE DA CÂMARA 188 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 O que se passa? 189 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Parece que não é possível trazer eletricidade até à praia. 190 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Porque só estou a saber disso agora? 191 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 O que… Isto era uma tarefa da Patrici… Onde está ela? 192 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Bem, acho que está embrenhada na hora do cocktail, 193 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 mas pedi ao Garrett que nos ligasse 194 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 à eletricidade da marina, e ele vem a caminho. 195 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Quanto tempo vai demorar isso? 196 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Sem pressas, Garrett. Fica à vontade. 197 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 Ele vem de bicicleta? 198 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Credo. 199 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Ele parou. 200 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Não. Não vás… 201 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 Não. 202 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Por favor. 203 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Não leves a bicicleta de volta! 204 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Certo. 205 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Está a trabalhar? - Sim. 206 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Obrigado… 207 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Olá a todos. 208 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 Olá. 209 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Não está a trabalhar. 210 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 É uma… é uma honra… Não está a trabalhar. 211 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Eu ouço. 212 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Olá a todos! 213 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Enquanto presidente da câmara, é uma honra manter viva esta tradição. 214 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Quero dar as boas-vindas aos amigos novos que se juntaram a nós, este ano. 215 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Portanto, a um verão seguro e espetacular. 216 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Declaro, oficialmente, o mar aberto! 217 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Cá vou eu. 218 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Céus! 219 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Vamos. 220 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Está tudo bem, amigo. 221 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 Zenith. Fixe. 222 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Vais dizer-me que raio fazes em minha casa? 223 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Pensei em passar por cá. 224 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Passar por cá. Para ver se eu estava bem? 225 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Certo. 226 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 Porque não me dizes logo o que te levou, finalmente, a tocar à minha campainha? 227 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Já ouviste falar de uma bruxa? 228 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Mais especificamente uma que nos arranha e depois nos rastreia? 229 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Todos os marinheiros conhecem a história da bruxa. 230 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Os rapazes despedem-se Do Aspirante Trag 231 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Ele foi a terra e encontrou a Bruxa 232 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Bastou um arranhão e ficaram noivos 233 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Ela seguiu-o em terra e no mar 234 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Se deixares que ela te fure a pele 235 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 Entre as coxas dela O teu último pecado 236 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Não entendo. Como é que morrem? 237 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Ela rasteja para a tua cama e senta-se na tua cara. 238 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Nem acredito que voltei a deixar que me afetasses. 239 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - Raios. - Espera, Tom. Tom! 240 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Quando é que ela te atacou? 241 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Não importa. 242 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Encontra uma arca, entra e tranca-te por dentro. 243 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Uma arca? - Sim. O arranhão dela paralisa-te. 244 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Ficarás cansado. 245 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 Esta noite, não conseguirás levantar um dedo. 246 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Ficas 72 horas dentro da arca. 247 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Até o arranhão sarar. Assim, ela não te conseguirá rastrear. 248 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 Caso contrário, ela vai atrás de ti. 249 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 Olá, Gil. PJ. 250 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - Tudo bem? - Olá. 251 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Eles vão dormir em casa do Shawn. 252 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Estás de castigo. Nem devias receber amigos. 253 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Pois. 254 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 Pois. 255 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 É verdade, ligou uma senhora chamada Marissa. 256 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 Disse que ia agora ao Driftwood, se estivesses livre. 257 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Quem é a sortuda, Sr. Loftis? 258 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 É uma amiga, PJ. 259 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Ouve. Eu podia… 260 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 Eu podia ir a casa do Shawn só para um jogo 261 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 com uns amigos ou isso, se tu fores sair. 262 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 E não ficas na rua até altas horas da noite? 263 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Vão dormir em casa dele? 264 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Sim, vamos dormir em casa dele. Sim. 265 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Está bem. 266 00:21:57,276 --> 00:22:00,696 Está bem. Mas não faças aquilo de me dizeres que estás em casa do Shawn, 267 00:22:00,779 --> 00:22:04,575 e dizes aos pais do Shawn que ficas aqui. Fica em casa do Shawn. Vou confiar em ti. 268 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 Sim, claro. 269 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Somos sinceros um com o outro. 270 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Não é? 271 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Meu, o teu pai vai molhar o pincel. 272 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 O quê? 273 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Desculpa por a comida estar a demorar tanto. 274 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Céus. Detestas aquela mulher. 275 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Não, não detesto. Juro que não. 276 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 Mas se soubesse que a Kathy estava a trabalhar hoje, teria cancelado. 277 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 A sério? 278 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - Nem mudavas de sítio. - Não, cancelava logo. 279 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 Eu não sou um monstro. 280 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Não sou, 281 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 mas vi-a ler o livro dela, toda a noite. 282 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 Bem, ela merece. 283 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Obrigada, Kathy. 284 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Ela é a minha melhor amiga. 285 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Tu não pediste isso. 286 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 Pois, só pedi um gelado. 287 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 Eu sei. 288 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Então, tens muitos encontros? 289 00:25:09,051 --> 00:25:12,679 Como és o presidente da câmara. 290 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 Não desde que me separei da Kathy. 291 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Não há muitas pessoas. 292 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Mas já foste casado, certo? 293 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Sim, já. 294 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Há quanto tempo se separaram? 295 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 Nós não nos separámos. 296 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Ela faleceu. 297 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 Lamento muito. 298 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Foi há muito tempo. 299 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Complicações no parto. 300 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 Olá, malta. 301 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - Querem sobremesa? - Pode dar-nos um minuto? 302 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Claro. 303 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Desculpa. - Não tem mal. 304 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 Temos sido praticamente só nós os dois 305 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 e temo-nos safado bem. 306 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Nem imagino como deve ter sido, sozinho. 307 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 E perder alguém assim. 308 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 É horrível. 309 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 Céus. 310 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - O que foi? - Tenho os cocktails ao pôr do sol. 311 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 Temos de ir? 312 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 Acho que a minha colega Patricia iria trabalhar armada, se não aparecesse. 313 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Desculpa. 314 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Não faz mal. 315 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Tu queres vir? 316 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Podemos ir para outro lado? 317 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 É só porque isto é agradável. Adoraria continuar a conversar. 318 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Podemos ir para tua casa? 319 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Desculpa. É esquisito? Desculpa. 320 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 Desculpa. 321 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 Juro que não me costumo convidar para a casa dos homens. 322 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Não, claro. É só… 323 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 Hoje não é a melhor noite. 324 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Pois. Sim, eu entendo. 325 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 Espera aí. 326 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 Nunca foram a Boston? 327 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - É de loucos. - Não. 328 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Quero dizer, eu já fui, mas eles nunca saíram da ilha. 329 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 O quê? Nunca saíram da ilha? 330 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 Não acredito. 331 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 Vocês fazem estas cenas em Boston? 332 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Sim, fazemos isso em Boston. 333 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Reverendo Bryce? 334 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Há maldade aqui. 335 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Bem, Tom. 336 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Não sei onde estás, mas eu estou no evento… 337 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 … ao qual disseste que ias! 338 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Loftis, atende. 339 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Se ela ainda não entrou, vai arranjar maneira de entrar. 340 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Não vais conseguir lutar contra ela… 341 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Sim? 342 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Olá, sou eu. 343 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Bebemos um shot, e deixaram-me aqui. 344 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Como sabias onde eu vivia? 345 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Disseram-me no teu gabinete. 346 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Não vi nenhuma das tuas amigas 347 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 e ninguém na cidade falou de uma despedida de solteira. 348 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Podes conhecê-las amanhã, se quiseres. 349 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 Não me vais deixar entrar? 350 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 Porque estás a perguntar assim? 351 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 Assim como? 352 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 Certo, acho que me estás a dar sinais confusos. 353 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Podemos só conversar? 354 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 Não. 355 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Não. Eu sei o que és. 356 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Bem, aquilo foi humilhante. - Então? O que aconteceu? 357 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Raios. 358 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Porque estás tão sonolento? 359 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Não sei. 360 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Pensei que tinhas ido trabalhar. 361 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Ainda não. 362 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 Obrigado. 363 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 De nada. 364 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Vamos. 365 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Porque é que isto acontece? 366 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Não sei. 367 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 Limitamo-nos a sobreviver. 368 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Vamos. 369 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Tom. É o Bryce. 370 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Eu ouvi-o. 371 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Lamento muito. Deus me perdoe. 372 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 Resgate Um. Fala o Xerife Clemons. 373 00:36:00,494 --> 00:36:04,331 Todos os veículos de bombeiros e resgate aos cocktails da Patricia. 374 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 Não sei que porra se passa! 375 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Legendas: Cláudia Nobre