1 00:00:06,548 --> 00:00:08,342 …y la antes deshabitada isla 2 00:00:08,425 --> 00:00:11,803 a 42 millas náuticas de la costa de Nueva Inglaterra, 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,473 fue conocida como Widow's Bay. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,185 Ahora, es hogar de más de tres mil residentes. 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,481 Un pueblo compuesto de pescadores, familias y amigos, 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 todo gracias a un hombre. 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,694 Gracias por unírsenos en la historia de Richard Warren. 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,071 Pasó de humilde comerciante 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,698 al primer alguacil y señor protector de la isla. 10 00:00:32,783 --> 00:00:37,246 Un cargo ahora comúnmente conocido en el pueblo como: "alcalde". 11 00:00:49,216 --> 00:00:54,221 …y aquí está Richard, el viudo, con su adorable segunda esposa, Sarah Warren. 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,057 Quien aquí prepara la cena. 13 00:00:57,516 --> 00:00:59,560 También tenemos la bitácora de ella. 14 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 ¿Y de dónde son ustedes? 15 00:01:03,105 --> 00:01:05,147 No habíamos tenido tantos visitantes. 16 00:01:05,232 --> 00:01:08,443 LA MALDICIÓN DE WIDOW'S BAY 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,995 LA TIENDA DE HELADOS 18 00:01:26,920 --> 00:01:31,508 NAVEGANTE DEL MAR 19 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 No hay recepción en la isla. 20 00:01:59,578 --> 00:02:00,537 Gracias. 21 00:02:01,997 --> 00:02:02,998 ¿Puedo ayudarle? 22 00:02:04,333 --> 00:02:05,834 No, tengo un mapa, gracias. 23 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Sí, yo lo hice. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,213 Cuidado, no está hecho a escala. 25 00:02:10,672 --> 00:02:11,965 Disculpe. Soy el alcalde, 26 00:02:12,758 --> 00:02:14,885 mi… mi… mi foto está en la página cuatro. 27 00:02:21,016 --> 00:02:21,892 Qué curioso. 28 00:02:23,352 --> 00:02:25,979 Pues debe saber que el mapa no es el problema, 29 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 sino los rótulos. 30 00:02:28,607 --> 00:02:31,443 A menos de que en verdad se llame: "Calle Cara de Cola". 31 00:02:32,778 --> 00:02:33,904 No se llama así. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,366 ¿A dónde se dirige? ¿La puedo llevar? 33 00:02:39,743 --> 00:02:40,702 De acuerdo, pero… 34 00:02:41,370 --> 00:02:42,329 no vaya a asesinarme. 35 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Llegamos anoche, pero acabamos de dormir. 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,963 En otro tiempo habríamos ido a las Vegas, 37 00:02:51,046 --> 00:02:54,967 pero ahora una despedida de soltera en un lugar así va más con nosotras. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 - ¿Se va a casar? - ¿Yo? No. 39 00:02:59,221 --> 00:03:00,931 No. Soy dama de honor. 40 00:03:01,932 --> 00:03:03,350 Nos hospedamos en la posada. 41 00:03:04,643 --> 00:03:06,103 ¿Y qué tal es ahí? 42 00:03:06,812 --> 00:03:08,438 Es lindo, pintoresco. 43 00:03:08,522 --> 00:03:09,565 - Bien. - Sí. 44 00:03:10,357 --> 00:03:12,067 Vaya, si yo viviera aquí, 45 00:03:12,150 --> 00:03:15,529 tomaría mi café todas las mañanas en la playa. 46 00:03:15,737 --> 00:03:17,406 Debería ir a la inauguración mañana. 47 00:03:17,489 --> 00:03:19,783 Yo inauguro con el primer nado. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,995 Es una tradición de la isla, 49 00:03:23,078 --> 00:03:25,080 el alcalde nada en el mar cada año 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 para mostrar que es seguro… 51 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 por aquellas historias de peligros… 52 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 en el mar de la isla. 53 00:03:33,505 --> 00:03:34,631 - Interesante. - Sí. 54 00:03:35,174 --> 00:03:38,427 Y también tendremos "cocteles al atardecer" al final. 55 00:03:38,969 --> 00:03:41,805 Bueno, si usted y sus amigas buscan vida nocturna. 56 00:03:42,431 --> 00:03:44,308 Las chicas estaban hablando de ir 57 00:03:44,391 --> 00:03:45,976 a la taberna Barnabus. 58 00:03:46,435 --> 00:03:48,145 - Es como un bar barato, ¿no? - Sí. 59 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 ¿Usted va ahí? 60 00:03:50,856 --> 00:03:51,815 Sí, a veces. 61 00:03:53,317 --> 00:03:55,194 Bueno, entonces quizá nos veamos allí. 62 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 Sí, sí. Tal vez. 63 00:04:02,993 --> 00:04:05,579 Algunos de los comercios se niegan 64 00:04:05,662 --> 00:04:08,165 a la idea de pagar impuestos sobre ventas, dicen que… 65 00:04:08,624 --> 00:04:09,791 Bueno, dicen: 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,920 "Si quieren este dinero ganado con sangre, vengan por él". 67 00:04:13,003 --> 00:04:14,171 Suena como "amenazante". 68 00:04:14,963 --> 00:04:16,882 No estoy muy seguro, ¿tú qué crees, Tom? 69 00:04:20,761 --> 00:04:21,928 Sí, sí. 70 00:04:22,179 --> 00:04:24,139 No, por supuesto. Sí, es genial. 71 00:04:24,556 --> 00:04:28,519 Oye, ¿están promoviendo lo de "cocteles al atardecer"? 72 00:04:29,228 --> 00:04:31,939 Porque tengo la sensación de que nadie sabe nada de eso. 73 00:04:33,732 --> 00:04:35,567 Sí, personalmente he corrido la voz 74 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 y Rosemary ha estado repartiendo volantes. 75 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 Yo pienso que sólo se la pasa fumando. 76 00:04:41,198 --> 00:04:43,784 Tienes que encargarte porque hablé con una mujer 77 00:04:43,867 --> 00:04:44,993 que no tenía idea. 78 00:04:46,078 --> 00:04:47,955 - ¿Qué mujer? - Solo una mujer. 79 00:04:48,580 --> 00:04:50,499 - ¿Dónde hablaste con ella? - En mi auto. 80 00:04:50,832 --> 00:04:51,792 No te entiendo. 81 00:04:52,125 --> 00:04:53,669 Bueno, ella estaba perdida, 82 00:04:53,752 --> 00:04:56,588 así que le ofrecí llevarla, porque eso es lo correcto. 83 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 - Claro, discúlpame. - Está bien. 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,929 En fin, asegurémonos de que cada alojamiento tenga toda la información. 85 00:05:04,012 --> 00:05:07,724 También los restaurantes. Y … hablemos sobre la música 86 00:05:07,808 --> 00:05:09,893 que pondremos cuando yo camine del escenario 87 00:05:09,977 --> 00:05:12,604 al mar para nadar. Porque no quiero que sea incómodo. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,357 - ¿Ella era atractiva? - No puse atención si lo era o no. 89 00:05:15,899 --> 00:05:18,402 - ¿Qué edad tenía? - Ella tenía la edad apropiada. 90 00:05:20,487 --> 00:05:23,323 Qué extraña forma de describir a alguien a quien ayudaste. 91 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 Verás, Patricia, como alcalde 92 00:05:28,829 --> 00:05:31,206 la seguridad de los residentes, 93 00:05:31,290 --> 00:05:35,002 y de quienes visitan nuestro pueblo, es mi prioridad. 94 00:05:35,085 --> 00:05:38,297 Así que si una mujer está en apuros, sí, le ofreceré ayuda. 95 00:05:38,547 --> 00:05:40,090 Okey, ¿y cuál es la edad límite? 96 00:05:40,174 --> 00:05:42,050 Porque cuando se me pinchó un neumático, 97 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 - pasaste de largo. - No te vi. 98 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Ruth debe venir caminando al trabajo. 99 00:05:45,888 --> 00:05:47,639 Creí que le gustaba hacer ejercicio. 100 00:05:49,683 --> 00:05:50,684 Oye, Ruth… 101 00:05:51,560 --> 00:05:53,395 ¿puedo llevarte a tu casa esta noche? 102 00:05:53,937 --> 00:05:55,606 - No, gracias. - Bien. 103 00:05:56,231 --> 00:05:58,066 Lo difícil es en las mañanas. 104 00:06:34,603 --> 00:06:35,562 Hola. 105 00:06:37,439 --> 00:06:38,398 Hola. 106 00:06:40,734 --> 00:06:43,111 - ¿Te sorprendí en un mal momento? - No. 107 00:06:44,655 --> 00:06:45,614 ¿A dónde vas? 108 00:06:46,949 --> 00:06:49,159 Me reuniré con unos colegas. En el Barnabus. 109 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 ¿Colegas? Sí, colegas. 110 00:06:53,705 --> 00:06:56,416 Okey. Y yo estaré en casa. 111 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 - Sí, porque estás castigado. - Sí, exacto. 112 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 ¿Cambiaste el nombre de una calle a "Cara de Cola"? 113 00:07:11,515 --> 00:07:12,474 ¿Alguien pintó eso? 114 00:07:13,600 --> 00:07:14,560 Es terrible. 115 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Que te diviertas con tus "colegas". 116 00:07:51,513 --> 00:07:55,475 TABERNA BARNABUS 117 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 ¿Disculpe? ¿Señora? 118 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 ¿Señora? 119 00:08:38,477 --> 00:08:39,770 ¿Necesita que la lleve? 120 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 ¿Señora? 121 00:09:00,749 --> 00:09:01,708 ¿Hola? 122 00:09:09,675 --> 00:09:10,551 ¿Qué demonios? 123 00:09:23,063 --> 00:09:24,022 Mierda. 124 00:09:49,548 --> 00:09:51,550 VÍCTIMA. MUJER MAYOR. APARENTEMENTE MOJADA. 125 00:09:51,633 --> 00:09:52,759 MUY VELOZ PARA SU EDAD. 126 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 ¿Lo anotaste? 127 00:09:54,761 --> 00:09:57,723 Mira, tal vez sea una indigente que se coló en el ferri, 128 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 pero llama al hospital mental en tierra firme por sí acaso. 129 00:10:01,560 --> 00:10:03,520 Y establece un perímetro en la isla. 130 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 La isla ya tiene un perímetro, 131 00:10:05,606 --> 00:10:06,648 es el mar. 132 00:10:08,066 --> 00:10:10,068 Okey. No tienes paciencia esta mañana. 133 00:10:10,152 --> 00:10:11,612 ¿Escribiste que es muy rápida? 134 00:10:12,654 --> 00:10:13,572 Sí. 135 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 Escucha, tengo que… 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 ¿Seguro que no fue un animal lo que te hizo esto? 137 00:10:26,251 --> 00:10:28,712 No, ¿por qué? ¿Parece una herida de animal? 138 00:10:29,254 --> 00:10:30,214 No para mí. 139 00:10:30,923 --> 00:10:32,049 ¿Y entonces por qué…? 140 00:10:33,050 --> 00:10:34,801 ¿Aún con esto puedo nadar en el mar? 141 00:10:34,885 --> 00:10:35,928 Claro que no. 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,931 ¿El agua salada no es buena para las heridas? 143 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Recuérdame dónde te graduaste en medicina. 144 00:10:41,266 --> 00:10:42,726 No discutiré contigo otra vez. 145 00:10:42,809 --> 00:10:44,353 Hoy tengo que nadar en el mar. 146 00:10:44,436 --> 00:10:47,231 Hiciste tu residencia con el doctor MacArthur, 147 00:10:47,314 --> 00:10:48,815 - ¿cierto? - Ya basta. Basta. 148 00:10:49,024 --> 00:10:51,652 Lo siento, es que está planeado y habrá gente esperando. 149 00:10:54,530 --> 00:10:58,075 ¿Pero quién no iría a los cocteles al atardecer? 150 00:10:58,158 --> 00:10:59,952 Bebidas gratis al atardecer. 151 00:11:00,035 --> 00:11:01,078 - Oye, Tom. - ¿Qué? 152 00:11:02,246 --> 00:11:03,455 ¿Qué te pasó en el brazo? 153 00:11:05,082 --> 00:11:08,418 Una anciana me rasguñó. 154 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 ¿De cuarenta y tantos? 155 00:11:12,256 --> 00:11:14,258 ¿Sabes qué? Intentaba hacer algo bueno. Yo… 156 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 Vi a una mujer caminando sola en la noche, 157 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 ofrecí llevarla, 158 00:11:18,220 --> 00:11:19,763 me rasguñó y no dejo de sangrar. 159 00:11:19,847 --> 00:11:22,015 Tom, alguien vino a buscarte, "Mersa". 160 00:11:24,184 --> 00:11:26,979 ¿Marissa? ¿Ella estuvo aquí? ¿Y qué te dijo? 161 00:11:27,729 --> 00:11:28,730 Preguntó… 162 00:11:28,814 --> 00:11:30,566 si estabas aquí y le dije que no. 163 00:11:30,941 --> 00:11:32,276 ¿Y… te dejó su número? 164 00:11:32,568 --> 00:11:33,944 No, pero… 165 00:11:34,486 --> 00:11:35,445 Pero dijo que… 166 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 - ¿Ruth? - Qué estaba… 167 00:11:44,997 --> 00:11:45,956 - Dijo que… - Sí. 168 00:11:46,248 --> 00:11:48,584 Tal vez te vería en… 169 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 "Chapuzón…" hay otra palabra, espera. 170 00:11:54,715 --> 00:11:55,674 "Hoy". 171 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Gracias. 172 00:11:59,553 --> 00:12:02,181 Oficialmente inauguro… Inauguro el mar… 173 00:12:05,809 --> 00:12:07,477 Suena como a la Bruja de Mar. 174 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 ¿La qué? 175 00:12:10,397 --> 00:12:11,356 Tu rasguño. 176 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Una leyenda de pescadores, ¿la has escuchado? 177 00:12:14,902 --> 00:12:18,322 No, porque no puedo escuchar todas las sandeces de esta isla, 178 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 así que por favor no empieces. 179 00:12:20,157 --> 00:12:22,951 Rosemary, lo que estés a punto de decir, no quiero saberlo. 180 00:12:23,243 --> 00:12:24,661 Cuenta la leyenda 181 00:12:25,037 --> 00:12:28,749 que la Bruja de Mar busca a los marineros solitarios en las noches. 182 00:12:29,291 --> 00:12:34,421 Te rasguña y se queda con algo de tu piel debajo de sus uñas, 183 00:12:34,505 --> 00:12:36,965 para poder rastrearte como un sabueso. 184 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Es una embustera, 185 00:12:39,927 --> 00:12:43,514 espera hasta que te encuentres sólo y débil. 186 00:12:56,693 --> 00:12:58,403 No, no puedes tomar mi agua. 187 00:12:58,487 --> 00:13:01,782 No necesito escuchar el resto, no tengo tiempo. 188 00:13:05,744 --> 00:13:07,371 Hoy no puedo hacer nada bien. 189 00:13:14,545 --> 00:13:17,422 CHAPUZÓN INAUGURAL DEL ALCALDE 190 00:13:27,724 --> 00:13:28,684 ¿Qué pasa? 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 Al parecer, no hay forma de traer electricidad a la playa. 192 00:13:33,897 --> 00:13:35,941 ¿Por qué me estoy enterando ahora? 193 00:13:36,817 --> 00:13:37,734 ¿Por qué…? 194 00:13:37,818 --> 00:13:40,654 Esto tenía que verlo, Patricia. ¿En dónde está? 195 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 Creo que está muy ocupada con lo de su coctel. 196 00:13:43,532 --> 00:13:45,450 Pero llamé a Garret para que nos conecte 197 00:13:45,534 --> 00:13:47,995 al convertidor del embarcadero, y ya está en camino. 198 00:13:49,329 --> 00:13:51,582 ¿Y cuánto diablos se va a tardar? 199 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 No hay prisa, Garret, toma tu tiempo. 200 00:14:06,305 --> 00:14:07,931 Viene en bicicleta. 201 00:14:09,099 --> 00:14:10,684 Ay, por Dios. 202 00:14:10,767 --> 00:14:11,727 Ya se detuvo. 203 00:14:14,563 --> 00:14:16,857 Oh, no, no, no. ¡No, no! 204 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 ¡Ay, no! 205 00:14:22,446 --> 00:14:23,405 ¡Maldita sea! 206 00:14:26,617 --> 00:14:28,243 ¡No lleves de vuelta la bicicleta! 207 00:14:38,378 --> 00:14:39,338 Listo. 208 00:14:39,588 --> 00:14:40,839 - ¿Funciona? - Sí. 209 00:14:41,215 --> 00:14:43,467 Gracias. Gracias. Genial. 210 00:14:45,886 --> 00:14:46,929 Hola, todos. 211 00:14:50,557 --> 00:14:51,475 Hola. 212 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 No funciona. 213 00:14:57,189 --> 00:14:58,607 Para mí es un honor… 214 00:14:58,690 --> 00:15:00,150 - No funciona. - Yo sí escucho. 215 00:15:02,152 --> 00:15:03,278 Hola a todos. 216 00:15:05,656 --> 00:15:10,202 Como alcalde, para mí es un honor mantener viva esta tradición. 217 00:15:11,036 --> 00:15:15,374 Bienvenidos a los nuevos amigos que se nos unen este año. 218 00:15:16,917 --> 00:15:20,087 Aquí tendrán un verano espectacular y seguro. 219 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Oficialmente inauguro "el mar". 220 00:15:36,520 --> 00:15:37,479 Aquí voy. 221 00:16:25,777 --> 00:16:26,612 ¡Bravo! 222 00:17:10,614 --> 00:17:11,573 ¡Qué diablos! 223 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 Oye. 224 00:17:15,953 --> 00:17:16,954 Oye. 225 00:17:17,037 --> 00:17:18,121 Todo está bien, amigo. 226 00:18:08,213 --> 00:18:09,339 Zenith. Qué bien. 227 00:18:10,048 --> 00:18:12,593 ¿Vas a decirme qué carajos haces en mi casa? 228 00:18:13,969 --> 00:18:15,220 Bueno, solo venía a… 229 00:18:16,263 --> 00:18:17,639 - ver. - "A ver". 230 00:18:17,973 --> 00:18:19,558 A ver cómo estoy. Okey. 231 00:18:21,226 --> 00:18:26,940 ¿Qué fue lo que te hizo finalmente tocar mi timbre? 232 00:18:44,625 --> 00:18:46,793 ¿Sabes sobre la Bruja de Mar? 233 00:18:47,920 --> 00:18:52,591 En especial la que te rasguña y te rastrea. 234 00:18:55,552 --> 00:18:58,889 Todos los marineros saben de la Bruja de Mar. 235 00:19:11,109 --> 00:19:15,072 Dile adiós al viejo alférez Trag, 236 00:19:16,698 --> 00:19:21,537 que vagando en la costa a la Bruja encontró. 237 00:19:22,621 --> 00:19:27,793 Con solo un rasguño desposado quedó. 238 00:19:28,794 --> 00:19:34,341 Porque por tierra y por mar ella lo siguió. 239 00:19:35,384 --> 00:19:40,180 Si arrancase tu piel la bruja ancestral, 240 00:19:41,723 --> 00:19:47,479 entre sus piernas será tu pecado final. 241 00:19:53,735 --> 00:19:55,737 No entendí cómo es que mueres. 242 00:19:56,780 --> 00:19:59,032 Ella sube a tu cama y se sienta en tu cara. 243 00:20:03,370 --> 00:20:05,622 No puedo creer que de nuevo me engañaran. 244 00:20:06,623 --> 00:20:08,584 - Maldita sea. - Espera, Tom. ¡Tom! 245 00:20:09,668 --> 00:20:12,129 ¿Cuándo te alcanzó ella? 246 00:20:13,881 --> 00:20:14,840 No importa. 247 00:20:15,632 --> 00:20:18,886 Busca un baúl y enciérrate desde adentro. 248 00:20:19,511 --> 00:20:22,723 - ¿Un baúl? - Sí, su rasguño te paraliza 249 00:20:22,806 --> 00:20:23,849 y estarás cansado. 250 00:20:24,433 --> 00:20:26,894 Esta noche no serás capaz de levantar un dedo. 251 00:20:26,977 --> 00:20:30,147 Pues bien, quédate en el baúl por 72 horas. 252 00:20:31,231 --> 00:20:35,152 Hasta que la herida sane. Así no te podrá rastrear. 253 00:20:35,235 --> 00:20:38,155 De otra forma, te va a cazar. 254 00:20:56,298 --> 00:20:58,592 Eres estúpido si piensas que te voy a creer. 255 00:21:06,642 --> 00:21:08,852 - Yo sí quiero apostar. - Okey, como quieras. 256 00:21:09,061 --> 00:21:10,687 Hola, Gil. PJ. 257 00:21:10,771 --> 00:21:11,730 - ¿Qué pasa? - Hola. 258 00:21:12,356 --> 00:21:14,691 Oye, van a ir a quedarse a la casa de Shawn. 259 00:21:15,359 --> 00:21:17,569 Estás castigado. No puedes traer amigos aquí. 260 00:21:18,612 --> 00:21:19,446 Sí. 261 00:21:19,738 --> 00:21:20,656 Sí. 262 00:21:20,989 --> 00:21:24,284 Por cierto, una mujer llamada Marissa llamó, 263 00:21:24,368 --> 00:21:27,663 y dijo que está en la cafetería Driftwood, por estás libre. 264 00:21:29,748 --> 00:21:31,375 ¿Quién es la afortunada, señor? 265 00:21:32,251 --> 00:21:33,585 Es una amiga, PJ. 266 00:21:34,336 --> 00:21:35,629 Oye, yo podría… 267 00:21:36,463 --> 00:21:38,924 ir a la casa de Shawn solo estaríamos 268 00:21:39,258 --> 00:21:42,427 jugando videojuegos con amigos. Si es que tú vas a salir. 269 00:21:43,929 --> 00:21:46,431 Y no van a salir en toda la noche. 270 00:21:46,515 --> 00:21:47,933 Esta es como una especie… 271 00:21:49,434 --> 00:21:50,561 ¿de pijamada? Sí, 272 00:21:50,644 --> 00:21:53,021 es como una pijamada, sí. 273 00:21:54,982 --> 00:21:55,941 Okey. 274 00:21:57,234 --> 00:22:00,779 Okey. Pero no quiero que digas que estarás con Shawn, 275 00:22:00,863 --> 00:22:04,616 y a los padres de Shawn que estarán aquí. Quédate allá, ¿sí? Confío en ti. 276 00:22:05,158 --> 00:22:06,201 Sí, por supuesto. 277 00:22:06,285 --> 00:22:07,703 Honestidad entre nosotros, 278 00:22:08,620 --> 00:22:09,580 ¿verdad? 279 00:22:15,627 --> 00:22:17,963 Amigo, tu viejo se va a divertir mucho esta noche. 280 00:23:06,720 --> 00:23:09,181 Lamento que nuestra comida esté tardando tanto. 281 00:23:09,598 --> 00:23:11,683 Ay, por Dios. Odias a esa mujer. 282 00:23:11,767 --> 00:23:13,936 No, no la odio, te juro que no. 283 00:23:15,312 --> 00:23:17,397 Pero de saber que ella estaría hoy aquí, 284 00:23:17,481 --> 00:23:18,941 habría cancelado. 285 00:23:19,650 --> 00:23:20,609 ¿De verdad? 286 00:23:21,109 --> 00:23:23,695 - ¿Ni siquiera en otra mesa? - No. Cancelación. 287 00:23:24,738 --> 00:23:26,031 Oye, no soy un monstruo. 288 00:23:26,114 --> 00:23:27,157 ¡No, de verdad! 289 00:23:27,699 --> 00:23:30,035 Pero se la pasa leyendo su libro de bolsillo. 290 00:23:30,536 --> 00:23:31,495 Pues se lo merece. 291 00:23:35,040 --> 00:23:35,999 Gracias, Kathy. 292 00:23:39,545 --> 00:23:40,629 Es mi mejor amiga. 293 00:23:45,217 --> 00:23:47,803 Definitivamente no ordenaste eso. 294 00:23:49,179 --> 00:23:50,764 Así es, ordené un Sundae. 295 00:23:51,056 --> 00:23:52,266 Lo sabía. 296 00:25:07,090 --> 00:25:08,759 ¿Y sueles tener muchas citas? 297 00:25:08,967 --> 00:25:10,385 ¿Siendo… 298 00:25:11,220 --> 00:25:12,137 el alcalde? 299 00:25:13,680 --> 00:25:15,557 No, desde que Kathy me botó. 300 00:25:16,058 --> 00:25:17,726 No que esté nadando en citas. 301 00:25:19,269 --> 00:25:20,771 Pero estuviste casado, ¿verdad? 302 00:25:23,398 --> 00:25:24,233 Sí. 303 00:25:25,984 --> 00:25:27,528 ¿Y hace cuánto se separaron? 304 00:25:29,029 --> 00:25:31,823 Ah, bueno, no nos separamos. 305 00:25:32,533 --> 00:25:33,492 Ella falleció. 306 00:25:35,536 --> 00:25:36,495 Lo siento mucho. 307 00:25:37,287 --> 00:25:38,247 Fue hace mucho. 308 00:25:41,959 --> 00:25:43,544 Complicaciones por el parto. 309 00:25:45,546 --> 00:25:46,713 Oigan, amigos, 310 00:25:46,797 --> 00:25:49,508 - ¿van a querer postre? - ¿Podrías darnos un minuto? 311 00:25:49,591 --> 00:25:50,551 Claro. 312 00:25:51,426 --> 00:25:53,679 - Lo lamento. - No, descuida, está bien. 313 00:25:54,721 --> 00:25:56,723 Hemos sido los dos la mayor parte y… 314 00:25:56,807 --> 00:25:59,268 estamos bien. 315 00:26:00,936 --> 00:26:03,689 No puedo imaginar cómo debió ser estando solo. 316 00:26:04,815 --> 00:26:06,942 Perder a alguien de esa forma. 317 00:26:08,610 --> 00:26:09,570 Es horrible. 318 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 Oh, por Dios. 319 00:26:18,245 --> 00:26:20,122 - ¿Qué? - Lo de "cocteles al atardecer". 320 00:26:21,540 --> 00:26:22,457 ¿Y tienes que ir? 321 00:26:23,083 --> 00:26:26,044 Bueno, mi colega, Patricia, va a matarme si no voy. 322 00:26:27,546 --> 00:26:28,505 Lo lamento. 323 00:26:30,340 --> 00:26:31,258 Descuida. 324 00:26:32,467 --> 00:26:33,677 ¿No quieres venir? 325 00:26:37,639 --> 00:26:38,974 ¿Podríamos ir a otro lugar? 326 00:26:41,351 --> 00:26:44,062 Es que esto es lindo y me gustaría seguir charlando. 327 00:26:47,024 --> 00:26:49,151 Podríamos ir a tu casa. 328 00:26:58,368 --> 00:27:00,996 Disculpa, ¿es incómodo? Lo siento. 329 00:27:02,331 --> 00:27:03,290 Lo siento, 330 00:27:03,373 --> 00:27:06,168 te juro que no suelo invitarme sola a la casa de un hombre. 331 00:27:06,710 --> 00:27:08,754 No, no es eso, es solo que… 332 00:27:10,839 --> 00:27:11,840 No es la mejor noche. 333 00:27:12,549 --> 00:27:14,134 Sí. Te entiendo. 334 00:27:20,182 --> 00:27:26,021 Sí, queremos ir desde hace años, pero no podemos salir. 335 00:27:27,064 --> 00:27:28,106 Un momento, 336 00:27:28,398 --> 00:27:29,942 ¿jamás han ido a Boston? 337 00:27:30,275 --> 00:27:31,318 - No te creo. - No. 338 00:27:31,401 --> 00:27:34,112 Yo sí, pero ellos nunca han salido de la isla. 339 00:27:34,196 --> 00:27:37,616 ¿Qué? ¿Ni siquiera han salido de la isla? 340 00:27:38,033 --> 00:27:39,576 Es increíble. 341 00:27:39,826 --> 00:27:40,786 Ay, rayos. 342 00:27:41,119 --> 00:27:42,704 ¿Ustedes hacen esto en Boston? 343 00:27:53,048 --> 00:27:54,132 Genial. 344 00:27:55,968 --> 00:27:57,886 Sí, lo hacemos en Boston. 345 00:28:04,268 --> 00:28:05,227 ¿Reverendo Bryce? 346 00:28:12,025 --> 00:28:13,610 El mal está aquí. 347 00:28:50,814 --> 00:28:51,773 Hola, Tom. 348 00:28:52,149 --> 00:28:55,152 No sé dónde estás, pero te estoy esperando en el evento… 349 00:28:56,987 --> 00:28:58,405 ¡Al que dijiste que vendrías! 350 00:29:03,202 --> 00:29:04,745 Loftis, contesta. 351 00:29:06,038 --> 00:29:08,957 Si ella no ha entrado, va a encontrar la forma. 352 00:29:10,792 --> 00:29:12,336 ¡No podrás luchar con ella! 353 00:29:57,256 --> 00:29:58,215 ¿Hola? 354 00:29:59,216 --> 00:30:00,551 Hola, soy yo. 355 00:30:02,135 --> 00:30:04,388 Corrimos el riesgo y me trajeron. 356 00:30:05,514 --> 00:30:07,099 ¿Cómo sabes dónde vivo? 357 00:30:09,434 --> 00:30:11,228 Me dijo alguien de tu oficina. 358 00:30:13,772 --> 00:30:17,025 No he visto a ninguna de tus amigas, 359 00:30:17,860 --> 00:30:22,573 y nadie en el pueblo ha mencionado algo sobre una despedida de soltera. 360 00:30:25,617 --> 00:30:29,121 Bueno, puedes conocerlas mañana sí tú quieres. 361 00:30:32,374 --> 00:30:33,750 ¿No vas a dejarme entrar? 362 00:30:34,668 --> 00:30:36,170 ¿Por qué lo preguntas así? 363 00:30:39,006 --> 00:30:39,965 ¿Así cómo? 364 00:30:41,425 --> 00:30:43,552 Creo que estoy recibiendo señales confusas. 365 00:30:44,261 --> 00:30:45,262 ¿Podríamos hablar? 366 00:30:45,888 --> 00:30:46,847 No. 367 00:30:48,348 --> 00:30:50,642 No, yo sé lo que tú eres. 368 00:31:17,711 --> 00:31:20,380 - Bien, esto fue humillante. - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 369 00:31:42,277 --> 00:31:43,237 Mierda. 370 00:32:19,022 --> 00:32:20,315 ¿Por qué estás tan cansado? 371 00:32:23,402 --> 00:32:24,319 No lo sé. 372 00:32:32,202 --> 00:32:33,704 Creí que habías ido a trabajar. 373 00:32:36,957 --> 00:32:37,916 Aún no. 374 00:32:43,839 --> 00:32:44,882 Gracias. 375 00:32:44,965 --> 00:32:45,924 Por nada. 376 00:33:40,020 --> 00:33:41,605 ¡Vamos! Vamos, vamos, vamos. 377 00:34:49,005 --> 00:34:49,922 ¡Oye! 378 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 ¿Por qué nos está pasando esto? 379 00:35:24,208 --> 00:35:25,167 No lo sé. 380 00:35:25,792 --> 00:35:27,753 Sólo hay que sobrevivir. 381 00:35:36,053 --> 00:35:37,012 Vamos. 382 00:35:39,723 --> 00:35:41,934 Tom, soy Bryce. 383 00:35:43,685 --> 00:35:44,645 Lo escuché. 384 00:35:45,604 --> 00:35:48,190 Lo siento mucho. Que Dios me perdone. 385 00:35:57,407 --> 00:36:00,118 ¡Estación de rescate uno! ¡Aquí el comisario Clemons! 386 00:36:00,536 --> 00:36:02,120 Todo el personal… 387 00:36:02,955 --> 00:36:04,289 A los cocteles de Patricia. 388 00:36:04,373 --> 00:36:05,999 ¡No sé qué mierda está ocurriendo! 389 00:37:39,092 --> 00:37:41,094 TRADUCCIÓN MARLENE ROSSETE